From a76d85de50285c7f376acefd14e66764afc1321a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Tue, 10 Jan 2012 01:00:29 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 3518 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1775 insertions(+), 1743 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8f55c3d32..8abe3503d 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-10 01:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-10 01:00+0300\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -14,1447 +14,24 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Хібная назва машыны" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "да поўдня" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "пасля поўдня" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "студзень" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "люты" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "сакавік" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "красавік" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "май" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "чэрвень" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "ліпень" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "жнівень" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "верасень" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "кастрычнік" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "лістапад" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "снежань" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "сту" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "лют" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "сак" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "кра" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "май" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "чэр" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "ліп" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "жні" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "вер" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "кас" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "ліс" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "сне" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "панядзелак" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "аўторак" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "серада" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "чацвер" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "пятніца" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "субота" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "нядзеля" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "пан" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "аўт" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "сер" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "чац" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "пят" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "суб" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "нядз" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байты" -msgstr[2] "%u байтаў" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Кбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Мбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Гбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Тбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f Пбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f Эбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f кб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f Тб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Пб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Эб" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байты" -msgstr[2] "%s байтаў" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f кб" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл \"%s\" у памяці: памылка mmap(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Памылка ў радку %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " -"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " -"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " -"пішыце знак \"&\" як \"&\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " -"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " -"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " -"пішыце знак \"&\" як \"&\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з )." - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " -"гэтага знака." - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" -"\" пустога элемента." - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " -"\"%s\" элемента \"%s\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " -"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " -"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " -"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " -"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " -"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " -"закрыў тэг <%s/>." - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " -"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " -"апрацоўвання." - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "пашкоджаны аб'ект" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "памяць вычарпана" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " -"адпаведнікаў" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "унутраная памылка" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " -"адпаведнікаў" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" -"дасягнута абмежаванне працоўнай прасторы на колькасць пустых складовых " -"ланцужкоў" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "хібны зрух" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "кароткі utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "невядомая памылка" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць рэгістр (\"\\l\", " -"\"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "няма што паўтараць" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?\"" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "не ўдалося займець памяць" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "назва невядомага POSIX-класа" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "нельга паўтараць азначэнне групы DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ў дужках або ненулявы лік (магчыма, таксама ў " -"дужках)" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "нечаканы паўтор" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "перапаўненне коду" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" -"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8." - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "чакалі лічбу" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "забароненая сімвальная адсылка" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Хібная назва праграмы: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "хібны рабочы каталог: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " -"працэсу-нашчадка" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " -"(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " -"(%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Правілы выкарыстання:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦЫЯ...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Опцыі дапамогі:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Опцыі праграмы:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Невядомая опцыя %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Гэта не звычайны файл" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Файл пусты" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" -"значэнне, ані групай, ані каментарыем" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Хібная назва групы: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Хібная назва ключа: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не " -"падтрымліваецца." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма " -"зразумець." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226 msgid "Stream is already closed" msgstr "Струмень ужо закрыты" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Дзеянне скасавана" @@ -1470,10 +47,35 @@ msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць msgid "Not enough space in destination" msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" @@ -1642,7 +244,7 @@ msgstr "" "Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не " "рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1651,7 +253,7 @@ msgstr "" "Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1664,15 +266,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Невядомы тып магістралі %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1680,14 +282,14 @@ msgstr "" "Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) " "(наяўна: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Памылка збору даных аб каталогу \"%s\": %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1763,88 +365,87 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" "(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399 msgid "The connection is closed" msgstr "Злучэнне закрыта" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1876 msgid "Timeout was reached" msgstr "Тэрмін чакання скончыўся" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2521 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4094 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4189 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4201 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4212 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4466 msgid "No such interface" msgstr "Няма такога інтэрфейсу" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4739 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4770 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4990 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5188 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6239 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6358 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана" @@ -2036,21 +637,21 @@ msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\"" msgid "Error return with empty body" msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2071 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2059,25 +660,25 @@ msgstr "" "уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "" @@ -2311,39 +912,39 @@ msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Без назвы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Уласнае азначэнне для %s" @@ -2386,29 +987,29 @@ msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадаван msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" @@ -2421,58 +1022,58 @@ msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 #: ../gio/glocalfile.c:1075 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265 msgid "Target file exists" msgstr "Мэтавы файл існуе" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам" @@ -2551,6 +1152,33 @@ msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфе msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Адрас не вызначаны" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання" @@ -2561,20 +1189,11 @@ msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытан #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1236 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "пустыя назвы забаронены" @@ -2614,8 +1233,8 @@ msgid " already specified" msgstr " ужо вызначана" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "немагчыма дадаць ключы да схемы спіса" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format @@ -2720,57 +1339,57 @@ msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\"" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Элемент <%s> ўнутры <%s> забаронены" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -2779,12 +1398,12 @@ msgstr "" "памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s" "\": %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2793,7 +1412,7 @@ msgstr "" "заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, " "вызначаным схемай" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2806,7 +1425,7 @@ msgstr "" msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" @@ -2819,14 +1438,10 @@ msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Гэтая опцыя неўзабаве будзе выдалена." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2836,22 +1451,22 @@ msgstr "" "Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n" "а файл кэшу называецца gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Файлы схем не знойдзены: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "нічога не ўчынена.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n" @@ -2884,9 +1499,9 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Хібная назва файла" @@ -2933,6 +1548,10 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі а msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "унутраная памылка" + #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" @@ -2957,9 +1576,9 @@ msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" @@ -2989,91 +1608,91 @@ msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Памылка атрымання звестак аб файле \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (хібнае кадаванне)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Памылка атрымання звестак аб дэскрыптары файла: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Памылка чытання з файла: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" @@ -3090,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Памылка запісу ў файл: %s" @@ -3110,44 +1729,44 @@ msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Памылка абразання файла: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл быў зменены звонку" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Хібны тып GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503 msgid "Invalid seek request" msgstr "Хібны запыт пракруткі" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream" @@ -3165,11 +1784,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец" @@ -3231,110 +1850,132 @@ msgstr "" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\"" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Сетка недасягальная" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Машына недасягальная" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: " + +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Выточны струмень ужо закрыты" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "\"%s\" не мае SRV-запісу" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Сцежка пустая.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:529 msgid "Print help" msgstr "Вывесці даведку" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3342,44 +1983,44 @@ msgstr "" "Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" "Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3389,11 +2030,11 @@ msgstr "" "Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n" "Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -3402,10 +2043,10 @@ msgstr "" "Невядомы загад %s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3425,8 +2066,8 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Правілы выкарыстання:\n" -" gsettings ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" +"Правілы карыстання:\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" "\n" "Загады:\n" " help Паказаць гэтую даведку\n" @@ -3448,30 +2089,34 @@ msgstr "" "\".\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Правілы выкарыстання:\n" -"gsettings %s %s\n" +"Правілы карыстання:\n" +"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Arguments:\n" msgstr "Аргументы:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3479,149 +2124,154 @@ msgstr "" " СХЕМА Назва схемы\n" " СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Пустая назва схемы\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет ужо закрыты" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:500 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Невядомы пратакол" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1374 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1448 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Памылка злучэння: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:1689 msgid "Connection in progress" msgstr "Адбываецца злучэнне" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Памылка злучэння: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:1878 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Памылка атрымання даных: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2053 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Памылка паслання даных: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2166 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2245 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:2798 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3090 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:3609 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:171 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:185 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:187 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не ўдалося злучыцца: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка " -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў." @@ -3640,28 +2290,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\"" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" -"Увасабленне пратакола SOCKSv4 абмяжоўвае даўжыню імені карыстальніка %i " -"знакамі" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" -"Увасабленне пратакола SOCKSv4a абмяжоўвае даўжыню назвы машыны %i знакамі" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам." @@ -3678,58 +2324,53 @@ msgstr "" "падтрымліваецца бібліятэкай GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5 (трэба не " -"больш за %i знакаў)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя " "карыстальніка ці пароль." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5 (трэба не больш за %i " -"байтаў)." +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5." @@ -3738,19 +2379,23 @@ msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Прыватны ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены" +msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Не ўдалося разабраць прыватны ключ, закадаваны як PEM" +msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM" @@ -3830,27 +2475,27 @@ msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але м msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Корань файлавай сістэмы" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць у unix-сокет: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3871,21 +2516,21 @@ msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_ msgid "Can't find application" msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" "змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" "Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" @@ -3922,10 +2567,1397 @@ msgstr "Трэба болей уводных даных" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "да поўдня" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "пасля поўдня" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Хібная назва машыны" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "да поўдня" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "пасля поўдня" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "студзень" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "люты" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "сакавік" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "красавік" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "чэрвень" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "ліпень" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "жнівень" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "верасень" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "кастрычнік" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "лістапад" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "снежань" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "сту" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "лют" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "сак" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "кра" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "чэр" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "ліп" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "жні" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "вер" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "кас" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "ліс" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "сне" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "панядзелак" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "аўторак" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "серада" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "чацвер" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "пятніца" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "нядзеля" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "пан" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "аўт" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "сер" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "чац" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "пят" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "суб" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "нядз" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Гэта не звычайны файл" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" +"значэнне, ані групай, ані каментарыем" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1227 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Хібная назва групы: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1249 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Хібная назва ключа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1302 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не " +"падтрымліваецца." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088 +#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416 +#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1722 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма " +"зразумець." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4110 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4132 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4288 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4321 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4345 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Памылка ў радку %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " +"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " +"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з )." + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " +"гэтага знака." + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" +"\" пустога элемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " +"\"%s\" элемента \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " +"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " +"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " +"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " +"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " +"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " +"закрыў тэг <%s/>." + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " +"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " +"апрацоўвання." + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "Usage:" +msgstr "Правілы выкарыстання:" + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦЫЯ...]" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Help Options:" +msgstr "Опцыі дапамогі:" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Show help options" +msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Show all help options" +msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" + +#: ../glib/goption.c:934 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опцыі праграмы:" + +#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" + +#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/goption.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" + +#: ../glib/goption.c:1039 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" + +#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" + +#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" + +#: ../glib/goption.c:1956 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Невядомая опцыя %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "пашкоджаны аб'ект" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "" +"дасягнута абмежаванне працоўнай прасторы на колькасць пустых складовых " +"ланцужкоў" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "хібны зрух" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "кароткі utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "невядомая памылка" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць рэгістр (\"\\l\", " +"\"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "няма што паўтараць" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?\"" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не ўдалося займець памяць" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "назва невядомага POSIX-класа" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "нельга паўтараць азначэнне групы DEFINE" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ў дужках або ненулявы лік (магчыма, таксама ў " +"дужках)" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "нечаканы паўтор" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "перапаўненне коду" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8." + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "чакалі лічбу" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "забароненая сімвальная адсылка" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Хібная назва праграмы: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "хібны рабочы каталог: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " +"працэсу-нашчадка" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Кбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Мбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Гбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Тбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Пбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Эбайт" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f кб" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Мб" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Гб" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f Тб" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Пб" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Эб" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байты" +msgstr[2] "%s байтаў" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f кб"