mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
e74ca39dae
commit
a78ffde652
196
po/be.po
196
po/be.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:50+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\"
|
|||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
||||||
@ -154,215 +154,221 @@ msgid "Invalid hostname"
|
|||||||
msgstr "Хібная назва машыны"
|
msgstr "Хібная назва машыны"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
#: ../glib/gdatetime.c:200
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "am"
|
msgid "am"
|
||||||
msgstr "да поўдня"
|
msgstr "да поўдня"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "pm"
|
msgid "pm"
|
||||||
msgstr "пасля поўдня"
|
msgstr "пасля поўдня"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||||
|
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||||
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
#: ../glib/gdatetime.c:208
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%m/%d/%y"
|
msgid "%m/%d/%y"
|
||||||
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
|
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%H:%M:%S"
|
msgid "%H:%M:%S"
|
||||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:221
|
#: ../glib/gdatetime.c:225
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "January"
|
msgid "January"
|
||||||
msgstr "студзень"
|
msgstr "студзень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:223
|
#: ../glib/gdatetime.c:227
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "February"
|
msgid "February"
|
||||||
msgstr "люты"
|
msgstr "люты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:225
|
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "March"
|
msgid "March"
|
||||||
msgstr "сакавік"
|
msgstr "сакавік"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:227
|
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "April"
|
msgid "April"
|
||||||
msgstr "красавік"
|
msgstr "красавік"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "May"
|
msgid "May"
|
||||||
msgstr "май"
|
msgstr "май"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "June"
|
msgid "June"
|
||||||
msgstr "чэрвень"
|
msgstr "чэрвень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "July"
|
msgid "July"
|
||||||
msgstr "ліпень"
|
msgstr "ліпень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "August"
|
msgid "August"
|
||||||
msgstr "жнівень"
|
msgstr "жнівень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "September"
|
msgid "September"
|
||||||
msgstr "верасень"
|
msgstr "верасень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "October"
|
msgid "October"
|
||||||
msgstr "кастрычнік"
|
msgstr "кастрычнік"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "November"
|
msgid "November"
|
||||||
msgstr "лістапад"
|
msgstr "лістапад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "December"
|
msgid "December"
|
||||||
msgstr "снежань"
|
msgstr "снежань"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:258
|
#: ../glib/gdatetime.c:262
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jan"
|
msgid "Jan"
|
||||||
msgstr "сту"
|
msgstr "сту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:260
|
#: ../glib/gdatetime.c:264
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Feb"
|
msgid "Feb"
|
||||||
msgstr "лют"
|
msgstr "лют"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:262
|
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Mar"
|
msgid "Mar"
|
||||||
msgstr "сак"
|
msgstr "сак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:264
|
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Apr"
|
msgid "Apr"
|
||||||
msgstr "кра"
|
msgstr "кра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "May"
|
msgid "May"
|
||||||
msgstr "май"
|
msgstr "май"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jun"
|
msgid "Jun"
|
||||||
msgstr "чэр"
|
msgstr "чэр"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jul"
|
msgid "Jul"
|
||||||
msgstr "ліп"
|
msgstr "ліп"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Aug"
|
msgid "Aug"
|
||||||
msgstr "жні"
|
msgstr "жні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Sep"
|
msgid "Sep"
|
||||||
msgstr "вер"
|
msgstr "вер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Oct"
|
msgid "Oct"
|
||||||
msgstr "кас"
|
msgstr "кас"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Nov"
|
msgid "Nov"
|
||||||
msgstr "ліс"
|
msgstr "ліс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Dec"
|
msgid "Dec"
|
||||||
msgstr "сне"
|
msgstr "сне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:295
|
#: ../glib/gdatetime.c:299
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Monday"
|
msgid "Monday"
|
||||||
msgstr "панядзелак"
|
msgstr "панядзелак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:297
|
#: ../glib/gdatetime.c:301
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Tuesday"
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
msgstr "аўторак"
|
msgstr "аўторак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:299
|
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Wednesday"
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
msgstr "серада"
|
msgstr "серада"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:301
|
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Thursday"
|
msgid "Thursday"
|
||||||
msgstr "чацвер"
|
msgstr "чацвер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Friday"
|
msgid "Friday"
|
||||||
msgstr "пятніца"
|
msgstr "пятніца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Saturday"
|
msgid "Saturday"
|
||||||
msgstr "субота"
|
msgstr "субота"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Sunday"
|
msgid "Sunday"
|
||||||
msgstr "нядзеля"
|
msgstr "нядзеля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:322
|
#: ../glib/gdatetime.c:326
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Mon"
|
msgid "Mon"
|
||||||
msgstr "пан"
|
msgstr "пан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:324
|
#: ../glib/gdatetime.c:328
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Tue"
|
msgid "Tue"
|
||||||
msgstr "аўт"
|
msgstr "аўт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:326
|
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Wed"
|
msgid "Wed"
|
||||||
msgstr "сер"
|
msgstr "сер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:328
|
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Thu"
|
msgid "Thu"
|
||||||
msgstr "чац"
|
msgstr "чац"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Fri"
|
msgid "Fri"
|
||||||
msgstr "пят"
|
msgstr "пят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr "суб"
|
msgstr "суб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Sun"
|
msgid "Sun"
|
||||||
msgstr "нядз"
|
msgstr "нядз"
|
||||||
@ -370,7 +376,7 @@ msgstr "нядз"
|
|||||||
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -405,7 +411,7 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў фай
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -421,7 +427,7 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -441,7 +447,7 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsy
|
|||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1027
|
#: ../glib/gfileutils.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося зачыніць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
|
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1149
|
#: ../glib/gfileutils.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцц
|
|||||||
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
@ -576,7 +582,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функ
|
|||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка open(): %s"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1437,7 +1443,7 @@ msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
|
|||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Струмень ужо зачынены"
|
msgstr "Струмень ужо закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||||
@ -1458,7 +1464,7 @@ msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць
|
|||||||
msgid "Not enough space in destination"
|
msgid "Not enough space in destination"
|
||||||
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
|
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
|
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Памылка адчынення файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1692,7 +1698,7 @@ msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||||||
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
|
msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1733,7 +1739,7 @@ msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Памылка зачынення (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1743,7 +1749,7 @@ msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||||
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
|
msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "Злучэнне зачынена"
|
msgstr "Злучэнне закрыта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для прац
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||||||
msgid "Enumerator is closed"
|
msgid "Enumerator is closed"
|
||||||
msgstr "Аб'ект пераліку зачынены"
|
msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
||||||
@ -2475,7 +2481,7 @@ msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо зачынены"
|
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2881,11 +2887,11 @@ msgstr "Хібная назва файла"
|
|||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1296
|
#: ../gio/glocalfile.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка адчынення файла: %s"
|
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1312
|
#: ../gio/glocalfile.c:1312
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1437
|
#: ../gio/glocalfile.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3070,7 +3076,7 @@ msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
|
|||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка зачынення файла: %s"
|
msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||||
@ -3108,7 +3114,7 @@ msgstr "Памылка абразання файла: %s"
|
|||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Памылка адчынення файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||||||
msgid "Target file is a directory"
|
msgid "Target file is a directory"
|
||||||
@ -3214,7 +3220,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
|
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||||
msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
|
msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
|
||||||
@ -3225,7 +3231,7 @@ msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функц
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Выточны струмень ужо зачынены"
|
msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:779
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3495,109 +3501,109 @@ msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай п
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:290
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Сокет ужо зачынены"
|
msgstr "Сокет ужо закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
|
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:441
|
#: ../gio/gsocket.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
|
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
|
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
|
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:475
|
#: ../gio/gsocket.c:498
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Невядомы пратакол"
|
msgstr "Невядомы пратакол"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1245
|
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
|
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1288
|
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
|
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1349
|
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
|
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1423
|
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
|
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1543
|
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
|
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1660
|
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
||||||
msgid "Error connecting: "
|
msgid "Error connecting: "
|
||||||
msgstr "Памылка злучэння: "
|
msgstr "Памылка злучэння: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1665
|
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Адбываецца злучэнне"
|
msgstr "Адбываецца злучэнне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1672
|
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error connecting: %s"
|
msgid "Error connecting: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка злучэння: %s"
|
msgstr "Памылка злучэння: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
|
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
|
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1852
|
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
|
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2027
|
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
|
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2140
|
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
|
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2219
|
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка зачынення сокета: %s"
|
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2768
|
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
|
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
|
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
|
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3058
|
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
|
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
|
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3575
|
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
|
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3616,11 +3622,11 @@ msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для пр
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
||||||
msgid "Listener is already closed"
|
msgid "Listener is already closed"
|
||||||
msgstr "Слухач ужо зачыніў сокет"
|
msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
||||||
msgid "Added socket is closed"
|
msgid "Added socket is closed"
|
||||||
msgstr "Дададзены сокет зачынены"
|
msgstr "Дададзены сокет закрыты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3824,7 +3830,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
|
|||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося зачыніць unix-сокет: %s"
|
msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
@ -3882,7 +3888,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'ект
|
|||||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося зачыніць файлавы аб'ект: %s"
|
msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user