Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2011-09-04 18:52:29 +03:00
parent e74ca39dae
commit a78ffde652

196
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
@ -154,215 +154,221 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хібная назва машыны" msgstr "Хібная назва машыны"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:199 #: ../glib/gdatetime.c:200
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "am" msgid "am"
msgstr "да поўдня" msgstr "да поўдня"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201 #: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "pm" msgid "pm"
msgstr "пасля поўдня" msgstr "пасля поўдня"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:204 #: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:207 #: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:221 #: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "студзень" msgstr "студзень"
#: ../glib/gdatetime.c:223 #: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "люты" msgstr "люты"
#: ../glib/gdatetime.c:225 #: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "сакавік" msgstr "сакавік"
#: ../glib/gdatetime.c:227 #: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "красавік" msgstr "красавік"
#: ../glib/gdatetime.c:229 #: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "май" msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:231 #: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "чэрвень" msgstr "чэрвень"
#: ../glib/gdatetime.c:233 #: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "ліпень" msgstr "ліпень"
#: ../glib/gdatetime.c:235 #: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "жнівень" msgstr "жнівень"
#: ../glib/gdatetime.c:237 #: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "верасень" msgstr "верасень"
#: ../glib/gdatetime.c:239 #: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "кастрычнік" msgstr "кастрычнік"
#: ../glib/gdatetime.c:241 #: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "лістапад" msgstr "лістапад"
#: ../glib/gdatetime.c:243 #: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "снежань" msgstr "снежань"
#: ../glib/gdatetime.c:258 #: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "сту" msgstr "сту"
#: ../glib/gdatetime.c:260 #: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "лют" msgstr "лют"
#: ../glib/gdatetime.c:262 #: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "сак" msgstr "сак"
#: ../glib/gdatetime.c:264 #: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "кра" msgstr "кра"
#: ../glib/gdatetime.c:266 #: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "май" msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:268 #: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "чэр" msgstr "чэр"
#: ../glib/gdatetime.c:270 #: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "ліп" msgstr "ліп"
#: ../glib/gdatetime.c:272 #: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "жні" msgstr "жні"
#: ../glib/gdatetime.c:274 #: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "вер" msgstr "вер"
#: ../glib/gdatetime.c:276 #: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "кас" msgstr "кас"
#: ../glib/gdatetime.c:278 #: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "ліс" msgstr "ліс"
#: ../glib/gdatetime.c:280 #: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "сне" msgstr "сне"
#: ../glib/gdatetime.c:295 #: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "панядзелак" msgstr "панядзелак"
#: ../glib/gdatetime.c:297 #: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак" msgstr "аўторак"
#: ../glib/gdatetime.c:299 #: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "серада" msgstr "серада"
#: ../glib/gdatetime.c:301 #: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "чацвер" msgstr "чацвер"
#: ../glib/gdatetime.c:303 #: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "пятніца" msgstr "пятніца"
#: ../glib/gdatetime.c:305 #: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "субота" msgstr "субота"
#: ../glib/gdatetime.c:307 #: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля" msgstr "нядзеля"
#: ../glib/gdatetime.c:322 #: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "пан" msgstr "пан"
#: ../glib/gdatetime.c:324 #: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "аўт" msgstr "аўт"
#: ../glib/gdatetime.c:326 #: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "сер" msgstr "сер"
#: ../glib/gdatetime.c:328 #: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "чац" msgstr "чац"
#: ../glib/gdatetime.c:330 #: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "пят" msgstr "пят"
#: ../glib/gdatetime.c:332 #: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "суб" msgstr "суб"
#: ../glib/gdatetime.c:334 #: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "нядз" msgstr "нядз"
@ -370,7 +376,7 @@ msgstr "нядз"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог \"%s\": %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format #, c-format
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format #, c-format
@ -405,7 +411,7 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў фай
#: ../glib/gfileutils.c:754 #: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862 #: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format #, c-format
@ -421,7 +427,7 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918 #: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:943 #: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format #, c-format
@ -441,7 +447,7 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsy
#: ../glib/gfileutils.c:1027 #: ../glib/gfileutils.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць файл \"%s\": памылка fclose(): %s" msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1149 #: ../glib/gfileutils.c:1149
#, c-format #, c-format
@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцц
#: ../glib/giochannel.c:1408 #: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753 #: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -576,7 +582,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функ
#: ../glib/gmappedfile.c:150 #: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка open(): %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229 #: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format #, c-format
@ -1437,7 +1443,7 @@ msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Струмень ужо зачынены" msgstr "Струмень ужо закрыты"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
@ -1458,7 +1464,7 @@ msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць
msgid "Not enough space in destination" msgid "Not enough space in destination"
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Памылка адчынення файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format #, c-format
@ -1692,7 +1698,7 @@ msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для чытання: " msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format #, c-format
@ -1733,7 +1739,7 @@ msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Памылка зачынення (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s" msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format #, c-format
@ -1743,7 +1749,7 @@ msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для запісу: " msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне зачынена" msgstr "Злучэнне закрыта"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для прац
#: ../gio/gfileenumerator.c:205 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Аб'ект пераліку зачынены" msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
@ -2475,7 +2481,7 @@ msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо зачынены" msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
#: ../gio/gfileicon.c:236 #: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format #, c-format
@ -2881,11 +2887,11 @@ msgstr "Хібная назва файла"
#: ../gio/glocalfile.c:1296 #: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка адчынення файла: %s" msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1312 #: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог" msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
#: ../gio/glocalfile.c:1437 #: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format #, c-format
@ -3070,7 +3076,7 @@ msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка зачынення файла: %s" msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
@ -3108,7 +3114,7 @@ msgstr "Памылка абразання файла: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Памылка адчынення файла \"%s\": %s" msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
@ -3214,7 +3220,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва" "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\"" msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
@ -3225,7 +3231,7 @@ msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функц
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Выточны струмень ужо зачынены" msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
#: ../gio/gresolver.c:779 #: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format #, c-format
@ -3495,109 +3501,109 @@ msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай п
#: ../gio/gsocket.c:290 #: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет ужо зачынены" msgstr "Сокет ужо закрыты"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
#: ../gio/gsocket.c:441 #: ../gio/gsocket.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475 #: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Невядомы пратакол" msgstr "Невядомы пратакол"
#: ../gio/gsocket.c:1245 #: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1288 #: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1349 #: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1423 #: ../gio/gsocket.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1543 #: ../gio/gsocket.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1660 #: ../gio/gsocket.c:1683
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "Памылка злучэння: " msgstr "Памылка злучэння: "
#: ../gio/gsocket.c:1665 #: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Адбываецца злучэнне" msgstr "Адбываецца злучэнне"
#: ../gio/gsocket.c:1672 #: ../gio/gsocket.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Памылка злучэння: %s" msgstr "Памылка злучэння: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s" msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1852 #: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка атрымання даных: %s" msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2027 #: ../gio/gsocket.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка паслання даных: %s" msgstr "Памылка паслання даных: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2140 #: ../gio/gsocket.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2219 #: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка зачынення сокета: %s" msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2768 #: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3058 #: ../gio/gsocket.c:3081
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3575 #: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
@ -3616,11 +3622,11 @@ msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для пр
#: ../gio/gsocketlistener.c:191 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed" msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слухач ужо зачыніў сокет" msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "Дададзены сокет зачынены" msgstr "Дададзены сокет закрыты"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format #, c-format
@ -3824,7 +3830,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць unix-сокет: %s" msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
@ -3882,7 +3888,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'ект
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць файлавы аб'ект: %s" msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format #, c-format