Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-12-15 19:04:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5462612dc3
commit a7a80d9855

165
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: gio/gappinfo.c:333 #: gio/gappinfo.c:333
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено"
#: gio/gappinfo.c:366 #: gio/gappinfo.c:366
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting application as last used for type not supported yet" msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не передбачено" msgstr ""
"Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не "
"передбачено"
#: gio/gapplication.c:500 #: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -760,27 +760,27 @@ msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує" msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
#: gio/gdbusmessage.c:1311 #: gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
#: gio/gdbusmessage.c:1322 #: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER" msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1333 #: gio/gdbusmessage.c:1323
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL" msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1345 #: gio/gdbusmessage.c:1335
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1358 #: gio/gdbusmessage.c:1348
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER" msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 #: gio/gdbusmessage.c:1356
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
"значення /org/freedesktop/DBus/Local" "значення /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1374 #: gio/gdbusmessage.c:1364
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
"значення org.freedesktop.DBus.Local" "значення org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482 #: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -804,12 +804,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu" msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu" msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1436 #: gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d" msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1455 #: gio/gdbusmessage.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -819,21 +819,21 @@ msgstr ""
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був " "(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
"таким: «%s»" "таким: «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986 #: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1976
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим" msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
#: gio/gdbusmessage.c:1687 #: gio/gdbusmessage.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1711 #: gio/gdbusmessage.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1762 #: gio/gdbusmessage.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr[2] ""
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " "Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
"(64 МіБ)." "(64 МіБ)."
#: gio/gdbusmessage.c:1782 #: gio/gdbusmessage.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -858,19 +858,19 @@ msgstr ""
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u " "Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів" "байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:1970 #: gio/gdbusmessage.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2011 #: gio/gdbusmessage.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire" "Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2196 #: gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -879,29 +879,29 @@ msgstr ""
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), " "Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
"але знайдено значення 0x%02x" "але знайдено значення 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d" "Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862 #: gio/gdbusmessage.c:2263 gio/gdbusmessage.c:2852
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "" msgstr ""
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів" "Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
#: gio/gdbusmessage.c:2285 #: gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім" "Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
#: gio/gdbusmessage.c:2332 #: gio/gdbusmessage.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -915,17 +915,17 @@ msgstr[2] ""
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " "Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
"байтів" "байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:2342 #: gio/gdbusmessage.c:2332
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:" msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
#: gio/gdbusmessage.c:2679 #: gio/gdbusmessage.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire" msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2816 #: gio/gdbusmessage.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -933,16 +933,16 @@ msgstr ""
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення " "Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
"у полі заголовка (%d)" "у полі заголовка (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2824 #: gio/gdbusmessage.c:2814
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: " msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
#: gio/gdbusmessage.c:2877 #: gio/gdbusmessage.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису" msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
#: gio/gdbusmessage.c:2887 #: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -951,19 +951,19 @@ msgstr ""
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі " "Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
"заголовка дорівнює «%s»" "заголовка дорівнює «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2903 #: gio/gdbusmessage.c:2893
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює " "Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3458 #: gio/gdbusmessage.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»" msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3466 #: gio/gdbusmessage.c:3456
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
@ -1315,38 +1315,38 @@ msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031 #: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 #: gio/gdesktopappinfo.c:2584
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec" msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2824 #: gio/gdesktopappinfo.c:2892
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3551 #: gio/gdesktopappinfo.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3555 #: gio/gdesktopappinfo.c:3623
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821 #: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор" msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4057 #: gio/gdesktopappinfo.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s" msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4193 #: gio/gdesktopappinfo.c:4261
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Власне визначення %s" msgstr "Власне визначення %s"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Операція урізання не підтримується для
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
#: glib/gconvert.c:1825 #: glib/gconvert.c:1825
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправильна назва вузла" msgstr "Неправильна назва вузла"
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s" msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Вказано неправильний GSeekType" msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
@ -3376,15 +3376,15 @@ msgstr "Неправильний тип операції зміни позиці
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:584
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:663
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -3392,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний " "Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
"адресний простір" "адресний простір"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 #: gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку" msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 #: gio/gmemoryoutputstream.c:787
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку" msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
@ -3504,18 +3504,18 @@ msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надт
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Вхідний потік вже закритий" msgstr "Вхідний потік вже закритий"
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s" msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s" msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name. #. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 #: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s not implemented" msgid "%s not implemented"
msgstr "%s не реалізовано" msgstr "%s не реалізовано"
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 #: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Некоректний домен" msgstr "Некоректний домен"
@ -4043,36 +4043,36 @@ msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Очікується умова сокету: %s" msgstr "Очікується умова сокету: %s"
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 #: gio/gsocket.c:4803 gio/gsocket.c:4819 gio/gsocket.c:4832
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 #: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими" msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 #: gio/gsocket.c:4849 gio/gsocket.c:4851 gio/gsocket.c:4998 gio/gsocket.c:5083
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5301 gio/gsocket.c:5303
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:5026 #: gio/gsocket.c:5025
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801 #: gio/gsocket.c:5498 gio/gsocket.c:5574 gio/gsocket.c:5800
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131 #: gio/gsocket.c:6073 gio/gsocket.c:6084 gio/gsocket.c:6130
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s" msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6140 #: gio/gsocket.c:6139
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "Помилка розбору параметра %s"
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Відсутній аргумент %s" msgstr "Відсутній аргумент %s"
#: glib/goption.c:2185 #: glib/goption.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невідомий параметр %s" msgstr "Невідомий параметр %s"
@ -5914,47 +5914,54 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1869 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2157 #: glib/gspawn.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2274 #: glib/gspawn.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2506 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2444 #: glib/gspawn.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2454 #: glib/gspawn.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для зміни прив'язки дескриптора файла (%s)"
#: glib/gspawn.c:2463 #: glib/gspawn.c:2534
#, c-format
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471 #: glib/gspawn.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2495 #: glib/gspawn.c:2575
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -6001,21 +6008,21 @@ msgstr ""
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() " "g_io_channel_win32_poll() "
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449 #: glib/gstrfuncs.c:3344 glib/gstrfuncs.c:3446
msgid "Empty string is not a number" msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Порожній рядок не є числом" msgstr "Порожній рядок не є числом"
#: glib/gstrfuncs.c:3371 #: glib/gstrfuncs.c:3368
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a signed number" msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» не є числом зі знаком" msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3485 #: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3482
#, c-format #, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]" msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3475 #: glib/gstrfuncs.c:3472
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» не є числом без знаку" msgstr "«%s» не є числом без знаку"