mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-09 19:06:15 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
5462612dc3
commit
a7a80d9855
165
po/uk.po
165
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 17:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 21:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:333
|
#: gio/gappinfo.c:333
|
||||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
||||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||||
msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено"
|
msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:366
|
#: gio/gappinfo.c:366
|
||||||
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
||||||
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
||||||
msgstr "Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не передбачено"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не "
|
||||||
|
"передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication.c:500
|
#: gio/gapplication.c:500
|
||||||
msgid "GApplication options"
|
msgid "GApplication options"
|
||||||
@ -760,27 +760,27 @@ msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
|||||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||||
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
|
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1311
|
#: gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
|
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1322
|
#: gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
|
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1333
|
#: gio/gdbusmessage.c:1323
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||||
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
|
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1345
|
#: gio/gdbusmessage.c:1335
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||||
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
|
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1358
|
#: gio/gdbusmessage.c:1348
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
|
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1366
|
#: gio/gdbusmessage.c:1356
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
|
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
|
||||||
"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
|
"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
#: gio/gdbusmessage.c:1364
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
|
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
|
||||||
"значення org.freedesktop.DBus.Local"
|
"значення org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
|
#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
@ -804,12 +804,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
|
|||||||
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
|
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
|
||||||
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
|
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1436
|
#: gio/gdbusmessage.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||||
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
|
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1455
|
#: gio/gdbusmessage.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
@ -819,21 +819,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
|
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
|
||||||
"таким: «%s»"
|
"таким: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1976
|
||||||
msgid "Value nested too deeply"
|
msgid "Value nested too deeply"
|
||||||
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
|
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1687
|
#: gio/gdbusmessage.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
|
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1711
|
#: gio/gdbusmessage.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
|
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1762
|
#: gio/gdbusmessage.c:1752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
|
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
|
||||||
"(64 МіБ)."
|
"(64 МіБ)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1782
|
#: gio/gdbusmessage.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||||
@ -858,19 +858,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
|
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
|
||||||
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
|
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
#: gio/gdbusmessage.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
|
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
#: gio/gdbusmessage.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
|
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
#: gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
@ -879,29 +879,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
|
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
|
||||||
"але знайдено значення 0x%02x"
|
"але знайдено значення 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
#: gio/gdbusmessage.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
|
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
#: gio/gdbusmessage.c:2263 gio/gdbusmessage.c:2852
|
||||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
|
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
#: gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
|
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
#: gio/gdbusmessage.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
|
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
#: gio/gdbusmessage.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -915,17 +915,17 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
|
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
|
||||||
"байтів"
|
"байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
|
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
#: gio/gdbusmessage.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
|
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
#: gio/gdbusmessage.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
@ -933,16 +933,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
|
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
|
||||||
"у полі заголовка (%d)"
|
"у полі заголовка (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
|
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
#: gio/gdbusmessage.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
|
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
@ -951,19 +951,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
|
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
|
||||||
"заголовка дорівнює «%s»"
|
"заголовка дорівнює «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
#: gio/gdbusmessage.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
|
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
|
||||||
"«(%s)»"
|
"«(%s)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
#: gio/gdbusmessage.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
|
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
#: gio/gdbusmessage.c:3456
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
|
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1315,38 +1315,38 @@ msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
|
|||||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
|
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Без назви"
|
msgstr "Без назви"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
|
||||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||||
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
|
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2824
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
|
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3551
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
|
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3555
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
|
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
|
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4057
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
|
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4193
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Власне визначення %s"
|
msgstr "Власне визначення %s"
|
||||||
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Операція урізання не підтримується для
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
|
msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
|
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1825
|
#: glib/gconvert.c:1825
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправильна назва вузла"
|
msgstr "Неправильна назва вузла"
|
||||||
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
|
|||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
|
msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
|
msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3376,15 +3376,15 @@ msgstr "Неправильний тип операції зміни позиці
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
|
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
|
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
|
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||||
"address space"
|
"address space"
|
||||||
@ -3392,11 +3392,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
|
"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
|
||||||
"адресний простір"
|
"адресний простір"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
|
||||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||||
msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
|
msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
|
||||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||||
msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
|
msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3504,18 +3504,18 @@ msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надт
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Вхідний потік вже закритий"
|
msgstr "Вхідний потік вже закритий"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
|
#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
||||||
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
|
#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not implemented"
|
msgid "%s not implemented"
|
||||||
msgstr "%s не реалізовано"
|
msgstr "%s не реалізовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
|
#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
|
||||||
msgid "Invalid domain"
|
msgid "Invalid domain"
|
||||||
msgstr "Некоректний домен"
|
msgstr "Некоректний домен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4043,36 +4043,36 @@ msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
|
|||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Очікується умова сокету: %s"
|
msgstr "Очікується умова сокету: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
#: gio/gsocket.c:4803 gio/gsocket.c:4819 gio/gsocket.c:4832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
|
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
|
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||||
msgid "Message vectors too large"
|
msgid "Message vectors too large"
|
||||||
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
|
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
|
#: gio/gsocket.c:4849 gio/gsocket.c:4851 gio/gsocket.c:4998 gio/gsocket.c:5083
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
|
#: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5301 gio/gsocket.c:5303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
|
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5026
|
#: gio/gsocket.c:5025
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
|
#: gio/gsocket.c:5498 gio/gsocket.c:5574 gio/gsocket.c:5800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
|
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
|
#: gio/gsocket.c:6073 gio/gsocket.c:6084 gio/gsocket.c:6130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
|
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:6140
|
#: gio/gsocket.c:6139
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
|
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "Помилка розбору параметра %s"
|
|||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Відсутній аргумент %s"
|
msgstr "Відсутній аргумент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:2185
|
#: glib/goption.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
||||||
@ -5914,47 +5914,54 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
|
|||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1869 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
#: glib/gspawn.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
#: glib/gspawn.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2506 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
#: glib/gspawn.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
#: glib/gspawn.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
#| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл для зміни прив'язки дескриптора файла (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
#: glib/gspawn.c:2534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
|
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
#: glib/gspawn.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
#: glib/gspawn.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||||
@ -6001,21 +6008,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
|
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
|
||||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449
|
#: glib/gstrfuncs.c:3344 glib/gstrfuncs.c:3446
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Порожній рядок не є числом"
|
msgstr "Порожній рядок не є числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3371
|
#: glib/gstrfuncs.c:3368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
|
msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3485
|
#: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
|
msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3475
|
#: glib/gstrfuncs.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "«%s» не є числом без знаку"
|
msgstr "«%s» не є числом без знаку"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user