mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
db298b2f46
commit
a8014e48a1
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-02-01 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-31 Slobodan D, Sredojevic <slobo@akrep.be>
|
2006-01-31 Slobodan D, Sredojevic <slobo@akrep.be>
|
||||||
|
|
||||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
|
||||||
|
474
po/ru.po
474
po/ru.po
@ -1,241 +1,232 @@
|
|||||||
# translation of glib to Russian
|
# translation of glib.HEAD.po to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 1998-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
||||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-01 14:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||||||
"входной строке"
|
"входной строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:897
|
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
|
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
|
||||||
"\"file\""
|
"\"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||||||
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
"Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
||||||
"(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
|
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
||||||
"" < > '"
|
"" < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -246,17 +237,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
||||||
"экранируйте его сущностью &"
|
"экранируйте его сущностью &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -264,25 +255,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
||||||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошёл сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
|
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
|
||||||
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
|
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -292,23 +283,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -317,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||||||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -326,15 +317,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||||||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||||||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -345,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||||||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -354,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -363,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||||||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -372,30 +362,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||||||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||||
"\"<\""
|
"\"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -404,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||||
"был последним открытым элементом"
|
"был последним открытым элементом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -413,19 +402,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||||
"s/>"
|
"s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -433,106 +422,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
||||||
"оболочки"
|
"оболочки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||||
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||||||
"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
msgstr "Неверное имя программы: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
|
||||||
"строке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
|
msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -540,182 +521,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
||||||
"чтении данных из процесса-потомка"
|
"чтении данных из процесса-потомка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:168
|
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
||||||
"процесса-потомка (%s)"
|
"процесса-потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:383
|
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||||||
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
||||||
"потомка (%s)"
|
"потомка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||||||
"строке"
|
"строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Использование:"
|
msgstr "Использование:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:556
|
#: ../glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Параметры справки:"
|
msgstr "Параметры справки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: ../glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры справки"
|
msgstr "Показать параметры справки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:562
|
#: ../glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Показать все параметры справки"
|
msgstr "Показать все параметры справки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:612
|
#: ../glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Применимые параметры:"
|
msgstr "Применимые параметры:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:653
|
#: ../glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
|
msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:663
|
#: ../glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:926
|
#: ../glib/goption.c:926
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1474
|
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
|
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Не является обычным файлом"
|
msgstr "Не является обычным файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Файл пуст"
|
msgstr "Файл пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
|
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
|
||||||
"группой или комментарием"
|
"группой или комментарием"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
|
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
|
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
|
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
|
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
|
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
|
||||||
"интерпретировано."
|
"интерпретировано."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -724,49 +695,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
|
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
|
||||||
"интерпретировано."
|
"интерпретировано."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user