From a946892b1e80aabcf33eb9783ce1cacaf6162e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 17 Aug 2012 23:17:51 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 550 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 276 insertions(+), 274 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9cba24aec..054f6350b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,8 +1,9 @@ -# translation of glib.master.po to Galician -# translation of glib.glib-2-6.po to -# Galician translation of GLib +# Galician translation of GLib. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. @@ -10,23 +11,22 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato ,2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012. -# +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:42+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-17 16:33+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "A operación foi cancelada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou" +msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversión: %s" +msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" #: ../gio/gdbusaddress.c:318 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" +msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:176 #, c-format @@ -142,12 +142,12 @@ msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou " -"chaves abstractas)" +"claves abstractas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:189 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" +msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #, c-format @@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" #: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " +"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " "de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:488 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, " +"Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, " "«%s», no elemento de enderezo «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:566 @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " -"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»" +"exactamente unha das claves «path» ou «abstract»" #: ../gio/gdbusaddress.c:602 #, c-format @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:651 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar " +msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: " #: ../gio/gdbusaddress.c:659 #, c-format @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" -"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " +"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " +"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" #: ../gio/gdbusaddress.c:1551 @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do cartafol «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Non existe a propiedade «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" +msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" +msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #, c-format @@ -530,9 +530,9 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Esperábase unha cadea UTF-8 válida pero atopáronse bytes non válidos no byte " -"desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 válida até ese punto " -"foi «%s»" +"Esperábase unha cadea UTF-8 correcta pero atopáronse bytes non válidos no " +"byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese " +"punto foi «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format @@ -542,12 +542,12 @@ msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus válida" +msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta" #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "«%s» non é un nome válido" +msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta" #: ../gio/gdbusmessage.c:1325 #, c-format @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus válida." +"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta" #: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format @@ -601,7 +601,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1783 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus válida (para o corpo)" +msgstr "" +"O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1814 #, c-format @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1041 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" +msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta" #: ../gio/gdbusserver.c:1081 #, c-format @@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Emitir un sinal." #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao conectar: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format @@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto válida\n" +msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format @@ -845,17 +846,17 @@ msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s non é un nome de interface válido\n" +msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s non é un nome de membro válido\n" +msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único válido.\n" +msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format @@ -1009,8 +1010,8 @@ msgstr "a unidade non implementa o inicio" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade non implementa a detención" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382 msgid "TLS support is not available" msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel" @@ -1041,15 +1042,15 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 -#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 -#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 -#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 -#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 -#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 -#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 -#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 -#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 +#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242 +#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 +#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 +#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327 +#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901 +#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470 +#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737 +#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459 +#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1062,58 +1063,58 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2431 +#: ../gio/gfile.c:2441 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2457 +#: ../gio/gfile.c:2467 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2717 +#: ../gio/gfile.c:2727 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2721 +#: ../gio/gfile.c:2731 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:2868 +#: ../gio/gfile.c:2878 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3452 +#: ../gio/gfile.c:3460 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3546 +#: ../gio/gfile.c:3618 msgid "Trash not supported" msgstr "Non se asiste o Lixo" -#: ../gio/gfile.c:3595 +#: ../gio/gfile.c:3667 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6136 +#: ../gio/gfile.c:6253 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon" #: ../gio/gicon.c:428 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona" #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 @@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" @@ -1252,12 +1253,12 @@ msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» en calquera carpeta fonte" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» en calquera directorio fonte" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» no cartafol actual" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no cartafol actual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:336 #, c-format @@ -1381,19 +1382,19 @@ msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscul #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en " +"nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en " "minúsculas, números e guións («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 @@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr " xa especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de»" +msgstr "non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format @@ -1464,18 +1465,18 @@ msgstr " xa especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estende un esquema non existente «%s»" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " estende ao esquema inexistente «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é unha lista dun esquema non existente «%s»" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " é unha lista de esquemas inexistente «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta" +msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format @@ -1514,6 +1515,11 @@ msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior" + #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 @@ -1535,14 +1541,14 @@ msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " +"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "sobrescritura «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" +msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 @@ -1556,22 +1562,22 @@ msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" -"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se " +"produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" +msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " -"«%s» está fora do rango fornecido no esquema" +"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " +"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format @@ -1579,7 +1585,7 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " +"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» non está na lista de opcións válidas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 @@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas" +msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not write the gschema.compiled file" @@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" +msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" @@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "sen facer nada.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" +msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" @@ -1634,119 +1640,119 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 +#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#: ../gio/glocalfile.c:1904 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2284 +#: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2344 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" @@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" -"Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de acceso: %s" +"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 msgid "SELinux is not enabled on this system" @@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" -"Produciuse un erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" +"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format @@ -1920,7 +1926,7 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" @@ -1940,7 +1946,7 @@ msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" +msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" @@ -2046,12 +2052,12 @@ msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" #: ../gio/gresolver.c:922 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:972 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s" #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format @@ -2061,7 +2067,7 @@ msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" +msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384 #, c-format @@ -2084,7 +2090,7 @@ msgstr "Non existe o recurso en «%s»" #: ../gio/gresource.c:460 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»" +msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»" #: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format @@ -2113,9 +2119,9 @@ msgid "" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Mostrar recursos\n" -"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n" -"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan" +"Listar os recursos\n" +"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n" +"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan" #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 msgid "FILE [PATH]" @@ -2133,9 +2139,9 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" -"Mostrar recursos con detalles\n" -"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n" -"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan\n" +"Listar os recursos con detalles\n" +"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n" +"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan\n" "Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión" #: ../gio/gresource-tool.c:501 @@ -2277,12 +2283,12 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Non existe a chave «%s»\n" +msgstr "Non existe a clave «%s»\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n" +msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" @@ -2294,7 +2300,7 @@ msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA" +msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:592 @@ -2310,8 +2316,8 @@ msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Lista das chaves e valores, recursivamente\n" -"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n" +"Lista as clave e valores, recursivamente\n" +"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" @@ -2319,37 +2325,37 @@ msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtén o valor de CHAVE" +msgstr "Obtén o valor de CLAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE" +msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR" +msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado" +msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" +"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" #: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel" +msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" #: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" @@ -2357,13 +2363,13 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Monitorizar os cambios da CHAVE.\n" -"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n" +"Monitorizar os cambios da CLAVE.\n" +"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]" +msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" #: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" @@ -2395,16 +2401,16 @@ msgstr "" " help Mostra esta información\n" " list-schemas Mostra os esquemas instalados\n" " list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n" -" list-keys Mostra as chaves nun esquema\n" +" list-keys Mostra as claves dun esquema\n" " list-children Mostra os fillos nun esquema\n" -" list-recursively Lista de chaves e valores, recursivamente\n" -" range Consulta o rango dunha chave\n" -" get Obtén os valores dunha chave\n" -" set Estabelece o valor dunha chave\n" -" reset Restabelece o valor dunha chave\n" +" list-recursively Lista de claves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o rango dunha clave\n" +" get Obtén os valores dunha clave\n" +" set Estabelece o valor dunha clave\n" +" reset Restabelece o valor dunha clave\n" " reset-recursively Restabelecer todos os valores dun esquema " "fornecido\n" -" writable Comproba se a chave é escribíbel\n" +" writable Comproba se a clave é escribíbel\n" " monitor Monitoriza cambios\n" "\n" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" @@ -2439,11 +2445,11 @@ msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n" +msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY A chave nun esquema\n" +msgstr " KEY A clave nun esquema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" @@ -2454,129 +2460,129 @@ msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou" +msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:293 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:297 +#: ../gio/gsocket.c:301 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: ../gio/gsocket.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:476 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:510 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: ../gio/gsocket.c:513 +#: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: ../gio/gsocket.c:1718 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1761 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1822 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1896 +#: ../gio/gsocket.c:1900 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 +#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 +#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 +#: ../gio/gsocket.c:1955 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: ../gio/gsocket.c:2170 +#: ../gio/gsocket.c:2174 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2291 +#: ../gio/gsocket.c:2295 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 +#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2513 +#: ../gio/gsocket.c:2517 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2691 +#: ../gio/gsocket.c:2695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2805 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2884 +#: ../gio/gsocket.c:2888 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3518 +#: ../gio/gsocket.c:3522 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3821 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" +#: ../gio/gsocket.c:3825 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 +#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4341 +#: ../gio/gsocket.c:4345 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -2600,7 +2606,7 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." @@ -2624,9 +2630,7 @@ msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo " -"SOCKSv5" +msgstr "O nome de usuario é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format @@ -2715,23 +2719,23 @@ msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gtlscertificate.c:286 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:291 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:301 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:326 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:335 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado" @@ -2753,7 +2757,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "O contrasinal introducido non é correcto" +msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto" #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #, c-format @@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" @@ -2835,10 +2839,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste " -"sistema" +"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos" #: ../gio/gvolume.c:404 msgid "volume doesn't implement eject" @@ -2902,7 +2905,7 @@ msgstr "Necesítase máis entrada" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "O nome do host non é válido" +msgstr "Datos comprimidos incorrectos" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" @@ -2999,7 +3002,7 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" +msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 @@ -3296,69 +3299,68 @@ msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" #: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: " -"%s" +"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() " -"fallou: %s" +"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " +"%s" #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() " -"fallou: %s" +"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: " +"%s" #: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1286 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" +"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1546 #, c-format @@ -3373,7 +3375,7 @@ msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2087 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2108 msgid "Symbolic links not supported" @@ -3396,7 +3398,7 @@ msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "O canal remata nun carácter parcial" +msgstr "O canal termina nun carácter parcial" #: ../glib/giochannel.c:1951 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" @@ -3405,7 +3407,7 @@ msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:725 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" -"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" +"Non é posíbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca" #: ../glib/gkeyfile.c:761 msgid "Not a regular file" @@ -3416,7 +3418,7 @@ msgstr "Non é un ficheiro normal" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou " +"O ficheiro clave contén a liña «%s» que non é un par valor-clave, grupo ou " "comentario" #: ../glib/gkeyfile.c:1218 @@ -3426,42 +3428,42 @@ msgstr "Nome de grupo non válido: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1240 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo" +msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo" #: ../glib/gkeyfile.c:1266 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave non válido: %s" +msgstr "Nome de clave non válido: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1293 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" +msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" +msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1710 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" +msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" +msgstr "O ficheiro clave contén a clave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " -"interpretado." +"O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel " +"interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 #, c-format @@ -3469,27 +3471,27 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " -"pode ser interpretado." +"O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " +"é posíbel interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "A chave «%s» no grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" +msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" +msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:4083 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" +msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" #: ../glib/gkeyfile.c:4105 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" +msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:4247 #, c-format @@ -3515,18 +3517,18 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() " +"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() " "fallou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format @@ -3559,7 +3561,7 @@ msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro " +"Produciuse un erro ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro " "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" @@ -3682,7 +3684,7 @@ msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" #: ../glib/gmarkup.c:1724 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" +msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 #, c-format @@ -3690,8 +3692,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi " -"o último elemento aberto" +"O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " +"último elemento aberto" #: ../glib/gmarkup.c:1740 #, c-format @@ -3699,21 +3701,21 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que " -"'>' que pechase a etiqueta <%s/>" +"O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " +"que pechase a etiqueta <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1746 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" #: ../glib/gmarkup.c:1752 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " +"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." #: ../glib/gmarkup.c:1763 @@ -3721,24 +3723,24 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " +"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1786 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " +"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1792 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " +"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" #: ../glib/goption.c:747 @@ -3859,7 +3861,7 @@ msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ao final do patrón" #: ../glib/gregex.c:335 -msgid "unrecognized character follows \\" +msgid "unrecognized character following \\" msgstr "carácter non recoñecido despois de \\" #: ../glib/gregex.c:338 @@ -3916,7 +3918,7 @@ msgstr "a expresión regular é demasiado longa" #: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" -msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria" +msgstr "produciuse un erro ao obter a memoria" #: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" @@ -4081,7 +4083,7 @@ msgstr "\\c debe estar seguido dun carácter ASCII" #: ../glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"\\k non está seguido por un nome entre chaves,corchetes angulares ou entre " +"\\k non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou entre " "comiñas" #: ../glib/gregex.c:513 @@ -4186,13 +4188,13 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" +msgstr "O texto rematou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"O texto terminou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" +"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -4201,7 +4203,7 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" #: ../glib/gspawn.c:216 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:359 #, c-format @@ -4236,38 +4238,38 @@ msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1358 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1526 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" +"Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1543 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" #: ../glib/gspawn.c:1567 #, c-format @@ -4279,17 +4281,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso " -"fillo (%s)" +"Produciuse un erro ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo " +"(%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:288 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo" +msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo" #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:450 #, c-format @@ -4306,7 +4308,7 @@ msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:1336 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadea non válida no contorno: %s" +msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284 #, c-format @@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:789 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:1003 msgid ""