From a9b1f8118a0894c851fe338c4ae4fd8d0b5898e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tiago Santos Date: Sat, 16 Jul 2016 18:33:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 1234 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 969 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 70fd22fab..9b9cf3d68 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. -# Tiago Santos , 2016. +# Tiago Santos , 2014 - 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-28 18:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-28 20:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-01 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-16 19:31+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português \n" +"Language-Team: Português\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "" "de serviço)" #: ../gio/gapplication.c:550 -#| msgid "List applications" msgid "Override the application's ID" msgstr "Ignorar o ID da aplicação" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 +#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Imprimir a ajuda" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Imprimir a ajuda" msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "APPID" msgstr "IDAPLICAÇÃO" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo." "visualizador)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Utilização:\n" msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTOS...]" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format @@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" @@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "O fluxo já se encontra fechado" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/glocalfile.c:2228 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" @@ -474,43 +474,43 @@ msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\", esperados 16 bytes, obtidos %d" msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce \"%s\" para o fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:950 +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço indicado está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Impossível criar um canal de mensagem quando em setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1113 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Erro ao criar uma linha de comando \"%s\": " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1330 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1482 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1493 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1628 ../gio/gdbusconnection.c:7133 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" "Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1637 ../gio/gdbusconnection.c:7142 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1647 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" @@ -633,21 +633,21 @@ msgstr "" "(adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " "a \"%s\": %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Foi atingido o tempo de expiração" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -655,77 +655,77 @@ msgstr "" "Não existe o a pasta \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no " "caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Não existe a propriedade \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser lida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade \"%s\": esperado o tipo \"%s\", obtido o \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Não existe o a pasta \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 msgid "No such interface" msgstr "Não existe o a pasta" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Não existe o a pasta \"%s\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Não existe o método \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Tipo de mensagem, \"%s\", não corresponde ao tipo \"%s\" esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método \"%s\" devolveu o tipo \"%s\", mas era esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método \"%s\" no ambiente \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" @@ -928,26 +928,26 @@ msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo \"%s\"" msgid "Error return with empty body" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1000,13 +1000,13 @@ msgstr "" "Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1041 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1483 ../gio/gio-tool-rename.c:84 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1499 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n" @@ -1078,8 +1078,8 @@ msgstr "Nome do sinal e do ambiente" msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1589 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1824 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao ligar: %s\n" @@ -1089,8 +1089,8 @@ msgstr "Erro ao ligar: %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1654 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1890 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" @@ -1151,17 +1151,17 @@ msgstr "Tempo limite em segundos" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar um método num objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1608 ../gio/gdbus-tool.c:1843 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 +#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1625 ../gio/gdbus-tool.c:1855 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de bus válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1634 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n" @@ -1181,99 +1181,99 @@ msgstr "Erro: nome de método \"%s\" é inválido\n" msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1446 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1447 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1448 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 msgid "Introspect children" msgstr "Realizar introspeção dos filhos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1450 msgid "Only print properties" msgstr "Imprimir só propriedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1541 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1747 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1776 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" -#: ../gio/gdrive.c:392 +#: ../gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "a unidade não implementa a ejeção" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 +#: ../gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:546 +#: ../gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes" -#: ../gio/gdrive.c:751 +#: ../gio/gdrive.c:776 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "a unidade não implementa a reprodução" -#: ../gio/gdrive.c:853 +#: ../gio/gdrive.c:878 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade não implementa a paragem" @@ -1314,10 +1314,10 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 -#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 -#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 -#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 +#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 +#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 +#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 +#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" @@ -1332,12 +1332,12 @@ msgstr "Operação não suportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 -#: ../gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1153 +#: ../gio/glocalfile.c:1166 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2384 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2393 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" @@ -1378,24 +1378,24 @@ msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" msgid "Can't copy special file" msgstr "Impossível copiar ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3884 +#: ../gio/gfile.c:3885 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida" -#: ../gio/gfile.c:4045 +#: ../gio/gfile.c:4046 msgid "Trash not supported" msgstr "Não existe suporte para o lixo" -#: ../gio/gfile.c:4157 +#: ../gio/gfile.c:4158 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../gio/gfile.c:6695 +#: ../gio/gfile.c:6713 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" @@ -1536,11 +1536,741 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1668 +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1670 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" +#: ../gio/gio-tool.c:142 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar com ficheiro" + +#: ../gio/gio-tool.c:146 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Manter com o ficheiro depois de mover" + +#: ../gio/gio-tool.c:187 +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" +msgid "'version' takes no arguments" +msgstr "\"versão\" não recebe argumentos" + +#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: ../gio/gio-tool.c:192 +#| msgid "Print version information and exit" +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Imprimir informação de versão e sair." + +#: ../gio/gio-tool.c:208 +#| msgid "Commands:\n" +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: ../gio/gio-tool.c:211 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "Concatenar ficheiros para a saída pre-definida" + +#: ../gio/gio-tool.c:212 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Copiar um ou mais ficheiros" + +#: ../gio/gio-tool.c:213 +#| msgid "Show GApplication options" +msgid "Show information about locations" +msgstr "Mostrar informação sobre as localizações" + +#: ../gio/gio-tool.c:214 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "Lista de conteúdos das localizações" + +#: ../gio/gio-tool.c:215 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "Obter ou definir o manuseador mimetype" + +#: ../gio/gio-tool.c:216 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Create directories" +msgstr "Criar diretórios" + +#: ../gio/gio-tool.c:217 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "Monitorizar ficheiros e diretórios por mudanças" + +#: ../gio/gio-tool.c:218 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "Montar ou desmontar as localizações" + +#: ../gio/gio-tool.c:219 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Mover um ou mais ficheiros" + +#: ../gio/gio-tool.c:220 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "Abrir ficheiros com a aplicação pré-definida" + +#: ../gio/gio-tool.c:221 +msgid "Rename a file" +msgstr "Renomear um ficheiro" + +#: ../gio/gio-tool.c:222 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Apagar um ou mais ficheiros" + +#: ../gio/gio-tool.c:223 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "Ler da entrada padrão e guardar" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Definir um atributo de ficheiro" + +#: ../gio/gio-tool.c:225 +#| msgid "The file descriptor to write to" +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo" + +#: ../gio/gio-tool.c:226 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "Listar os conteúdos das localizações numa árvore" + +#: ../gio/gio-tool.c:228 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Utilizar %s para obter ajuda detalhada.\n" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-cat.c:112 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1123 +#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#| msgid "ACTION" +msgid "LOCATION" +msgstr "LOCALIZAÇÃO" + +#: ../gio/gio-tool-cat.c:117 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir para a saída padrão." + +#: ../gio/gio-tool-cat.c:119 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-cat.c:139 +msgid "No files given" +msgstr "Nenhum ficheiro oferecido" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "No target directory" +msgstr "Nenhum diretório destino" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 +msgid "Show progress" +msgstr "Mostrar progresso" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Preservar todos os atributos" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 +#: ../gio/gio-tool-save.c:38 +#| msgid "Backup file creation failed" +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Criar cópia de segurança dos ficheiros existentes do destino" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +msgid "SOURCE" +msgstr "FONTE" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: ../gio/gio-tool-save.c:154 +msgid "DESTINATION" +msgstr "DESTINO" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da FONTE para o DESTINO" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#, c-format +#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "Destino %s\" não é um diretório" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 +#, c-format +msgid "%s: overwrite '%s' ? " +msgstr "%s: sobrescrever \"%s\" ?" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:34 +#| msgid "List available actions" +msgid "List writable attributes" +msgstr "Listar atributos que podem ser escritos" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:35 +#| msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgid "Get file system info" +msgstr "Obter informação do sistema de ficheiros" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Os atributos a obter" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTOS" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 +#: ../gio/gio-tool-set.c:34 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "Não seguir ligações simbólicas" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:75 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../gio/gio-tool-info.c:127 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nome de apresentação: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../gio/gio-tool-info.c:132 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nome de edição: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:138 +#, c-format +#| msgid "names" +msgid "name: %s\n" +msgstr "nome: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:145 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:151 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamanho:" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:156 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "escondido\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:159 +#, c-format +#| msgid "Error: %s\n" +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:221 +#, c-format +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos definíveis:\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:249 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#| msgid "Show GApplication options" +msgid "Show information about locations." +msgstr "Mostrar informação sobre as localizações." + +#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:307 +msgid "No locations given" +msgstr "Nenhuma localização fornecida" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:37 +#| msgid "use a long listing format" +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Utilizar um formato de lista longa" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:39 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Imprimir URIs completos" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:170 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Lista de conteúdos das localizações." + +#: ../gio/gio-tool-list.c:172 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "HANDLER" +msgstr "MANUSEADOR" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "Obter ou definir o manuseador do mimetype." + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"Se nenhum manuseador for fornecido, listar as aplicações registadas e\n" +" recomendadas para o mimetype. Se o manuseador for fornecido, é \n" +"definido como o manuseador padrão para o mimetype." + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "Tem de especificar apenas um mimetype, e possivelmente um manuseador" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#, c-format +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para \"%s\"\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#, c-format +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\":%s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 +#, c-format +#| msgid "List applications" +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicações registadas:\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 +#, c-format +#| msgid "List applications" +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 +#, c-format +#| msgid "List applications" +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicações recomendadas:\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 +#, c-format +#| msgid "Can't find application" +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 +#, c-format +#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Falha ao ler informação do manuseador \"%s\"\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Falha ao definir \"%s\" como manuseador predefinido para \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Criar diretórios pai" + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Create directories." +msgstr "Criar diretórios." + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 +msgid "No locations gives" +msgstr "Nenhuma localização dá" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "Monitorizar um diretório (predefinição: depende do tipo)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "Monitorizar um ficheiro (predefinição: depende do tipo)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"Monitorizar um ficheiro diretamente (nota as alterações feitas por via de " +"hardlinks)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgstr "Monitorizar um ficheiro, mas não reporta as mudanças" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "Reporta as mudanças e renomeia como apenas eventos apagados/criados" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "Observar eventos montados" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "Monitorizar ficheiros ou diretórios por alterações." + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar como montável" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar todas as montagens com um dado esquema" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +msgid "SCHEME" +msgstr "ESQUEMA" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "Ignorar operações de ficheiros pendentes quando desmontar ou ejetar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Utilizar um utilizador anónimo quando autenticar" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "List" +msgstr "Listar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitorizar eventos" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 +#| msgid "Show help options" +msgid "Show extra information" +msgstr "Mostrar informação extra" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:274 +#, c-format +#| msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "Erro a montar localização: Acesso anónimo negado\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:276 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Erro a montar localização: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:337 +#, c-format +#| msgid "Error connecting: %s\n" +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:361 ../gio/gio-tool-mount.c:412 +#, c-format +#| msgid "Error closing unix: %s" +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:388 +#, c-format +#| msgid "Error setting owner: %s" +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:867 +#, c-format +#| msgid "Error connecting: %s\n" +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Erro a montar %s: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:882 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Montar %s em %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:932 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1127 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "Montar ou desmontar localizações." + +#: ../gio/gio-tool-move.c:42 +#| msgid "use default fallbacks" +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "-utilizar nomes de recurso por omissão" + +#: ../gio/gio-tool-move.c:99 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Mover um ou mais ficheiros de FONTE para DESTINO" + +#: ../gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" + +#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "Alvo %s não é um diretório" + +#: ../gio/gio-tool-open.c:50 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Abrir ficheiros com a aplicação predefinida\n" +"é registada para manusear ficheiros deste tipo." + +#: ../gio/gio-tool-open.c:69 +msgid "No files to open" +msgstr "Nenhum ficheiro a abrir" + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, sem confirmação" + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Apagar ficheiros fornecidos." + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 +msgid "No files to delete" +msgstr "Nenhum ficheiro a apagar" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 +msgid "Rename a file." +msgstr "Renomear um ficheiro." + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#| msgid "Missing argument for %s" +msgid "Missing argument" +msgstr "Argumento em falta" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:181 +#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" +msgid "Too many arguments" +msgstr "Demasiados argumentos" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Mudança de nome bem sucedida. Novo uri: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:39 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Só criar se não existir" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:40 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:41 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Quando criar, restringir acesso ao utilizador atual" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:42 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Quando substituir, substituir como se o destino não existisse." + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:44 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprimir novo etag no final" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:46 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "O etag do ficheiro a ser sobrescrito" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:46 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:134 +#, c-format +#| msgid "TLS support is not available" +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag não está disponível\n" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:157 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar no DESTINO" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:175 +msgid "No destination given" +msgstr "Nenhum destino fornecido" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Tipo do atributo" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUTO" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Definir um atributo de ficheiro da LOCALIZAÇÃO." + +#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#| msgid "No connection endpoint specified" +msgid "Location not specified" +msgstr "Nenhum localização especificada" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#| msgid "Error: signal not specified.\n" +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Nenhum atributo especificado" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#| msgid "Error: signal not specified.\n" +msgid "Value not specified" +msgstr "Valor não especificado" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:176 +#, c-format +#| msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:189 +#, c-format +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Esvaziar lixo" + +#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 +#| msgid "The file descriptor to write to" +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Mover ficheiros e diretórios para o lixo." + +#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos" + +#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore." + #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" @@ -1551,94 +2281,94 @@ msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em qualquer pasta de origem" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Falha ao localizar \"%s\" na pasta atual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "name of the output file" msgstr "nome do ficheiro de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "A pasta de onde ler os ficheiros (predefinição é a pasta atual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "PASTA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro " "de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Generate source header" msgstr "Gerar o cabeçalho de código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "Generate dependency list" msgstr "Gerar lista de dependências" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:603 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1649,7 +2379,7 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:645 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" @@ -1934,111 +2664,111 @@ msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1183 +#: ../gio/glocalfile.c:1188 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossível renomear a pasta raiz" -#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 +#: ../gio/glocalfile.c:1208 ../gio/glocalfile.c:1234 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1212 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 -#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1230 ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2446 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 +#: ../gio/glocalfile.c:1397 ../gio/glocalfile.c:1421 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossível abrir a pasta" -#: ../gio/glocalfile.c:1400 +#: ../gio/glocalfile.c:1405 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1541 +#: ../gio/glocalfile.c:1546 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#: ../gio/glocalfile.c:1930 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1948 +#: ../gio/glocalfile.c:1953 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: ../gio/glocalfile.c:1974 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2053 ../gio/glocalfile.c:2073 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2107 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 -#: ../gio/glocalfile.c:2229 +#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2170 ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2234 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossível enviar o ficheiro para o lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2235 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erro ao criar a pasta: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2290 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/glocalfile.c:2294 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao criar ligação simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 +#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfile.c:2450 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2374 +#: ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" -#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2406 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../gio/glocalfile.c:2420 +#: ../gio/glocalfile.c:2425 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2434 +#: ../gio/glocalfile.c:2439 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não é suportado mover entre montados" -#: ../gio/glocalfile.c:2626 +#: ../gio/glocalfile.c:2631 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s" @@ -2145,7 +2875,7 @@ msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" @@ -2181,13 +2911,13 @@ msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" @@ -2204,20 +2934,20 @@ msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" msgstr "Pedido de procura inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream" @@ -2237,11 +2967,11 @@ msgstr "" "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " "espaço de endereçamento disponível" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" @@ -2302,7 +3032,7 @@ msgstr "" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inacessível" @@ -2333,7 +3063,7 @@ msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga" msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" @@ -2343,15 +3073,15 @@ msgstr "Fluxo de origem já está fechado" msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" -#: ../gio/gresource.c:596 ../gio/gresource.c:847 ../gio/gresource.c:864 -#: ../gio/gresource.c:988 ../gio/gresource.c:1060 ../gio/gresource.c:1133 -#: ../gio/gresource.c:1203 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 +#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 +#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" -#: ../gio/gresource.c:761 +#: ../gio/gresource.c:760 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em \"%s\"" @@ -2708,7 +3438,6 @@ msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format -#| msgid "No schema files found: " msgid "No schemas installed\n" msgstr "Nenhum ficheiro de esquema instalado\n" @@ -2735,8 +3464,8 @@ msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" @@ -2837,31 +3566,31 @@ msgstr "Impossível desligar o socket: %s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3889 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5412 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5421 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" @@ -2996,23 +3725,23 @@ msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" msgid "No valid addresses were found" msgstr "Não foram encontrados endereços válidos" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de \"%s\": %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Temporariamente indisponível para resolver \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" @@ -3226,50 +3955,50 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada, esperada a etiqueta \"%s\"" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\"" @@ -3549,86 +4278,86 @@ msgstr "Dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir a pasta \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:717 +#: ../glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:753 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:817 +#: ../glib/gfileutils.c:818 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:877 +#: ../glib/gfileutils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s\": falha no fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:907 +#: ../glib/gfileutils.c:908 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1007 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Falha ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": falha no g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#: ../glib/gfileutils.c:1069 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no write(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#: ../glib/gfileutils.c:1112 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#: ../glib/gfileutils.c:1236 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Impossível remover o ficheiro \"%s\" existente: falha no g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#: ../glib/gfileutils.c:1507 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#: ../glib/gfileutils.c:2045 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2057 +#: ../glib/gfileutils.c:2064 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas" @@ -3663,7 +4392,7 @@ msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:1174 +#: ../glib/gkeyfile.c:1204 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3671,51 +4400,51 @@ msgstr "" "O ficheiro de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, " "grupo ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1231 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1253 +#: ../glib/gkeyfile.c:1283 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1279 +#: ../glib/gkeyfile.c:1309 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1306 +#: ../glib/gkeyfile.c:1336 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 -#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 -#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 +#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 +#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 +#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1677 +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave \"%s\" no grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 +#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" com o valor \"%s\" que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 +#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ficheiro de chaves contém a chave \"%s\" cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 +#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3724,39 +4453,39 @@ msgstr "" "Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " "não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 +#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:4103 +#: ../glib/gkeyfile.c:4133 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4125 +#: ../glib/gkeyfile.c:4155 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida \"%s" "\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4297 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um numérico." -#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#: ../glib/gkeyfile.c:4311 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valor inteiro \"%s\" para além do limite permitido" -#: ../glib/gkeyfile.c:4314 +#: ../glib/gkeyfile.c:4344 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4351 +#: ../glib/gkeyfile.c:4381 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico." @@ -3772,7 +4501,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no open(): %s" @@ -3993,10 +4722,6 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/goption.c:857 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPÇÃO...]" @@ -4589,75 +5314,75 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 +#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2139 +#: ../glib/gutils.c:2145 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2141 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2144 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2147 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2150 +#: ../glib/gutils.c:2156 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2153 +#: ../glib/gutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2166 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 +#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2217 +#: ../glib/gutils.c:2223 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4669,7 +5394,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2285 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" @@ -4678,12 +5403,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local" -#~ msgid "Can't find application" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#~ msgid "Error launching application: %s" -#~ msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" - #~ msgid "URIs not supported" #~ msgstr "Não são suportados URIs" @@ -4783,9 +5502,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error reading from unix: %s" #~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s" - #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" @@ -4865,9 +5581,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "do not hide entries" #~ msgstr "não esconder as entradas" -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "utilizar um formato de lista extenso" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4902,15 +5615,9 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "nomes" - #~ msgid "An array containing the icon names" #~ msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones" -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão" - #~ msgid "" #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -4930,9 +5637,6 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" #~ msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado" -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "O descritor de ficheiro onde escrever" - #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"