diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 078d64719..4d7ed9166 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-12 14:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:05+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mas \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-05 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gio/gapplication.c:499 @@ -162,7 +162,8 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 gio/gsettings-tool.c:696 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 +#: gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -391,7 +392,8 @@ msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" #: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353 #, c-format @@ -560,8 +562,8 @@ msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" #: gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) una " -"línia" +"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " +"una línia" #: gio/gdbusauth.c:481 #, c-format @@ -583,7 +585,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: % #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " "0700 però s'ha obtingut el 0%o" @@ -618,8 +621,8 @@ msgstr "" msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut " -"«%s» no està ben formatat" +"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben formatat" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format @@ -651,7 +654,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 #, c-format @@ -668,19 +672,22 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" #: gio/gdbusconnection.c:2518 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" #: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494 #, c-format -msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgid "" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" #: gio/gdbusconnection.c:4289 +#, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "No existeix la propietat «%s»" @@ -691,7 +698,6 @@ msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" #: gio/gdbusconnection.c:4312 #, c-format -#| msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" @@ -699,8 +705,8 @@ msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus «%s» " -"però s'ha obtingut el «%s»" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " +"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" #: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645 #: gio/gdbusconnection.c:6614 @@ -802,13 +808,14 @@ msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte %d" +"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " +"%d" #: gio/gdbusmessage.c:1395 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length " -"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" "S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " @@ -843,8 +850,8 @@ msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una llargada " -"múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" +"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una " +"llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" #: gio/gdbusmessage.c:1857 #, c-format @@ -862,11 +869,11 @@ msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x" -"%02x" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o 0x42 " -"(«B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" +"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " +"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" #: gio/gdbusmessage.c:2079 #, c-format @@ -917,7 +924,8 @@ msgstr "" msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la capçalera (%d)" +"El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la " +"capçalera (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:2686 msgid "Cannot serialize message: " @@ -933,7 +941,8 @@ msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2749 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" @@ -961,7 +970,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s" #: gio/gdbusprivate.c:2120 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " #: gio/gdbusproxy.c:1617 #, c-format @@ -982,8 +992,8 @@ msgid "" "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " -"conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " -"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" +"conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït " +"amb el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" #: gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -1202,7 +1212,8 @@ msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" #: gio/gdbus-tool.c:1132 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1576 msgid "Destination name to introspect" @@ -1242,7 +1253,9 @@ msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." #: gio/gdbus-tool.c:1954 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges del bus\n" +msgstr "" +"Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges " +"del bus\n" #: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" @@ -1425,7 +1438,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" #: gio/gfile.c:3149 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" +msgstr "" +"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" #: gio/gfile.c:3153 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" @@ -1459,14 +1473,15 @@ msgstr "el volum no implementa el muntatge" #: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" +msgstr "" +"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" #: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 gio/gfileenumerator.c:377 -#: gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" @@ -1483,8 +1498,9 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 gio/gfileiostream.c:167 -#: gio/gfileoutputstream.c:164 gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" @@ -2317,7 +2333,9 @@ msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" #: gio/glib-compile-resources.c:427 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "s'ha demanat preprocessar %s, però %s no està configurat, i %s no està al PATH" +msgstr "" +"s'ha demanat preprocessar %s, però %s no està configurat, i %s no està al " +"PATH" #: gio/glib-compile-resources.c:460 #, c-format @@ -2394,13 +2412,16 @@ msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" #: gio/glib-compile-resources.c:748 msgid "" -"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" msgstr "" -"No incrusteu recursos de dades a un fitxer C; en comptes assumiu que està enllaçat externament" +"No incrusteu recursos de dades a un fitxer C; en comptes assumiu que està " +"enllaçat externament" #: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" +msgstr "" +"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" #: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" @@ -2543,9 +2564,11 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format msgid "" -" given when “%s” is already a member of the enumerated type" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"s'ha especificat quan «%s» ja és membre del tipus enumerat" +"s'ha especificat quan «%s» ja és membre del tipus " +"enumerat" #: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format @@ -2597,7 +2620,8 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:829 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." #: gio/glib-compile-schemas.c:838 #, c-format @@ -2630,15 +2654,16 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -"La emmascara la a . Utilitzeu " -" per modificar-ne el valor." +"La emmascara la a . " +"Utilitzeu per modificar-ne el valor." #: gio/glib-compile-schemas.c:984 #, c-format msgid "" -"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to " -"" -msgstr "L'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"L'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" #: gio/glib-compile-schemas.c:1003 #, c-format @@ -2705,8 +2730,8 @@ msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" msgstr "" -"El amplia el però " -"«%s» no amplia «%s»" +"El amplia el " +"però «%s» no amplia «%s»" #: gio/glib-compile-schemas.c:1225 #, c-format @@ -2798,8 +2823,8 @@ msgid "" "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”)" msgstr "" -"no es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de claus traduïdes «%s» a l'esquema " -"«%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»)" +"no es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de claus traduïdes «%s» " +"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»)" #: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #, c-format @@ -2826,8 +2851,8 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #, c-format msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list " -"of valid choices" +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" @@ -2887,8 +2912,8 @@ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers per %s: " -"%s" +"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers per " +"%s: %s" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none @@ -2945,7 +2970,9 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" #: gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "No està implementat l'enviament a la paperera en muntatges interns del sistema" +msgstr "" +"No està implementat l'enviament a la paperera en muntatges interns del " +"sistema" #: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 #, c-format @@ -3084,7 +3111,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326 gio/glocalfileinfo.c:2337 +#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326 +#: gio/glocalfileinfo.c:2337 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" @@ -3098,7 +3126,8 @@ msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2442 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2465 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -3216,8 +3245,8 @@ msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran que " -"l'espai d'adreces disponible" +"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " +"que l'espai d'adreces disponible" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -3644,7 +3673,8 @@ msgstr "" "Ordres:\n" " help Mostra aquesta informació\n" " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de lloc\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" " list-keys Llista les claus d'un esquema\n" " list-children Llista els fills d'un esquema\n" " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" @@ -3676,7 +3706,8 @@ msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:699 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" +msgstr "" +" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: gio/gsettings-tool.c:707 msgid "" @@ -3762,8 +3793,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" -"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un temps " -"d'espera màxim establert." +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " +"temps d'espera màxim establert." #: gio/gsocket.c:1943 #, c-format @@ -3903,16 +3934,17 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " msgid "Could not connect: " msgstr "No s'ha pogut connectar: " -#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1731 +#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1749 msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1640 +#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1657 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" -"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui TCP." +"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " +"TCP." -#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1666 +#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1683 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." @@ -3966,7 +3998,8 @@ msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta mida." +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " +"mida." #: gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -4046,7 +4079,7 @@ msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" #: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840 -#: gio/gthreadedresolver.c:948 +#: gio/gthreadedresolver.c:950 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" @@ -4073,8 +4106,8 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" #: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " -"locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" "Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " "bloquegi l'accés." @@ -4083,8 +4116,8 @@ msgstr "" #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: gio/gtlspassword.c:115 msgid "" -"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " "després de més intents." @@ -4253,14 +4286,14 @@ msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 glib/gbookmarkfile.c:1293 -#: glib/gbookmarkfile.c:1303 +#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 +#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1271 -#: glib/gbookmarkfile.c:1317 +#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 +#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" @@ -4275,12 +4308,15 @@ msgstr "" msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 glib/gbookmarkfile.c:2303 -#: glib/gbookmarkfile.c:2383 glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 -#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 glib/gbookmarkfile.c:2750 -#: glib/gbookmarkfile.c:2847 glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 -#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 glib/gbookmarkfile.c:3491 -#: glib/gbookmarkfile.c:3580 glib/gbookmarkfile.c:3699 +#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 +#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383 +#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 +#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 +#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847 +#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 +#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 +#: glib/gbookmarkfile.c:3699 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" @@ -4902,8 +4938,8 @@ msgstr "No és un fitxer regular" msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup " -"o comentari" +"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " +"grup o comentari" #: glib/gkeyfile.c:1332 #, c-format @@ -4944,7 +4980,8 @@ msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 #, c-format -msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." @@ -4955,8 +4992,8 @@ msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no " -"es pot interpretar." +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format @@ -5038,7 +5075,6 @@ msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" #: glib/gmarkup.c:690 #, c-format -#| msgid "" msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" @@ -5053,8 +5089,8 @@ msgid "" "as &" msgstr "" "La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " -"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el " -"caràcter «&» per &" +"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " +"el caràcter «&» per &" #: glib/gmarkup.c:728 #, c-format @@ -5098,7 +5134,8 @@ msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»" @@ -5137,8 +5174,8 @@ msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." @@ -5206,8 +5243,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual després " -"d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " +"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." #: glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -5221,7 +5258,8 @@ msgstr "" "de l'element «%s»" #: glib/gmarkup.c:1866 -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "per un element no obert" @@ -5311,7 +5349,8 @@ msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances parcials" +"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " +"parcials" #: glib/gregex.c:280 msgid "internal error" @@ -5320,7 +5359,8 @@ msgstr "error intern" #: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències parcials" +"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " +"parcials" #: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" @@ -5392,7 +5432,8 @@ msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»" #: glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" +msgstr "" +"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" #: glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" @@ -5872,28 +5913,24 @@ msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2341 #, c-format -#| msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2343 #, c-format -#| msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2345 #, c-format -#| msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2347 #, c-format -#| msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" @@ -5943,13 +5980,13 @@ msgstr "%.1f EiB" #: glib/gutils.c:2367 #, c-format msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kB" +msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2369 #, c-format msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2371 @@ -6002,14 +6039,12 @@ msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2389 #, c-format -#| msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2391 #, c-format -#| msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"