From ab3ed81415e58eb20f354459a466d97ac0f4c2d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 28 Feb 2025 12:26:19 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translations --- po/gl.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 395 insertions(+), 389 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e1f4915d1..3dc158c7b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-02 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-02 19:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-27 22:36+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.5\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"X-DL-Team: gl\n" -"X-DL-Module: glib\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-Module: glib\n" "X-DL-State: None\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: gio/gappinfo.c:374 msgid "Setting default applications not supported yet" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" -#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1994 gio/gdbusprivate.c:1434 +#: gio/gcancellable.c:322 gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -347,14 +347,14 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842 -#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792 -#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467 -#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412 +#: gio/gdatainputstream.c:1276 glib/gconvert.c:358 glib/gconvert.c:790 +#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:1613 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:965 glib/gutf8.c:1421 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" -#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706 -#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482 +#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:366 glib/gconvert.c:704 +#: glib/giochannel.c:1578 glib/giochannel.c:2488 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393 +#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:231 glib/giochannel.c:1399 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Non se admite a conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" -#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237 +#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:235 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»" @@ -387,6 +387,10 @@ msgstr "Tipo descoñecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" +#: gio/gconverteroutputstream.c:427 +msgid "Unexpected data after end of conversion" +msgstr "Datos non representábeis ao final da conversión" + #: gio/gcredentials.c:327 msgid "GCredentials contains invalid data" msgstr "GCredentials contén datos non válidos" @@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7791 +#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7934 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -565,7 +569,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1392 gio/gdbusconnection.c:7800 +#: gio/gdbusaddress.c:1392 gio/gdbusconnection.c:7943 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -624,13 +628,13 @@ msgstr "" msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343 -#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831 -#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091 -#: gio/gfile.c:4086 gio/gfile.c:4261 gio/gfile.c:4668 gio/gfile.c:5136 -#: gio/gfile.c:5548 gio/gfile.c:5633 gio/gfile.c:5723 gio/gfile.c:5820 -#: gio/gfile.c:5907 gio/gfile.c:6006 gio/gfile.c:9183 gio/gfile.c:9273 -#: gio/gfile.c:9357 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1352 +#: gio/gfile.c:1490 gio/gfile.c:1727 gio/gfile.c:1782 gio/gfile.c:1840 +#: gio/gfile.c:1924 gio/gfile.c:1981 gio/gfile.c:2045 gio/gfile.c:2100 +#: gio/gfile.c:4095 gio/gfile.c:4270 gio/gfile.c:4677 gio/gfile.c:5145 +#: gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5642 gio/gfile.c:5732 gio/gfile.c:5829 +#: gio/gfile.c:5916 gio/gfile.c:6015 gio/gfile.c:9192 gio/gfile.c:9282 +#: gio/gfile.c:9366 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -695,15 +699,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir: " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:733 gio/gdbusconnection.c:2748 +#: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechado" -#: gio/gdbusconnection.c:2026 +#: gio/gdbusconnection.c:2041 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: gio/gdbusconnection.c:2871 +#: gio/gdbusconnection.c:2889 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" @@ -711,98 +715,98 @@ msgstr "" #. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface, #. * the second is the path of an object. -#: gio/gdbusconnection.c:4721 gio/gdbusconnection.c:5076 -#: gio/gdbusconnection.c:5447 gio/gdbusconnection.c:7731 +#: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094 +#: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4867 +#: gio/gdbusconnection.c:4885 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4879 +#: gio/gdbusconnection.c:4897 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4890 +#: gio/gdbusconnection.c:4908 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4910 +#: gio/gdbusconnection.c:4928 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "pero obtívose «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5015 gio/gdbusconnection.c:5231 -#: gio/gdbusconnection.c:7211 +#: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249 +#: gio/gdbusconnection.c:7354 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5548 +#: gio/gdbusconnection.c:5566 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Non existe a clave «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5579 +#: gio/gdbusconnection.c:5597 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: gio/gdbusconnection.c:5782 +#: gio/gdbusconnection.c:5801 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: gio/gdbusconnection.c:6012 +#: gio/gdbusconnection.c:6036 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Non é posíbel obter a propiedade %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:6068 +#: gio/gdbusconnection.c:6092 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:6247 +#: gio/gdbusconnection.c:6390 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:7323 +#: gio/gdbusconnection.c:7466 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: gio/gdbusconnection.c:7444 +#: gio/gdbusconnection.c:7587 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" -#: gio/gdbusconnection.c:7739 +#: gio/gdbusconnection.c:7882 #, c-format msgid "Object does not exist at path “%s”" msgstr "O obxecto non existe na ruta «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1351 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 #, c-format msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’" msgstr "" "%s mensaxe: o campo de cabeceira %s non é válido; agardábase o valor do tipo " "‘%s’" -#: gio/gdbusmessage.c:1374 +#: gio/gdbusmessage.c:1381 #, c-format msgid "%s message: %s header field is missing or invalid" msgstr "Mensaxe %s: falta o campo da cabeceira %s ou non é válido" -#: gio/gdbusmessage.c:1413 +#: gio/gdbusmessage.c:1420 #, c-format msgid "%s message: INVALID header field supplied" msgstr "%s mensaxe: o campo fornecido da cabeceira NON VÁLIDA" @@ -810,12 +814,12 @@ msgstr "%s mensaxe: o campo fornecido da cabeceira NON VÁLIDA" #. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type, #. * the second is the name of a header field and the third is #. * a value that is reserved for the given field. -#: gio/gdbusmessage.c:1427 gio/gdbusmessage.c:1451 +#: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458 #, c-format msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s" msgstr "Mensaxe %s: o campo da cabeceira %s está usando un valor reservado %s" -#: gio/gdbusmessage.c:1442 +#: gio/gdbusmessage.c:1449 #, c-format msgid "" "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name" @@ -823,37 +827,37 @@ msgstr "" "Mensaxe %s: falta o campo da cabeceira INTERFACE non contén un nome de " "interface válido" -#: gio/gdbusmessage.c:1466 +#: gio/gdbusmessage.c:1473 #, c-format msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name" msgstr "" "Mensaxe %s: falta o campo da cabeceira MEMBER non contén un nome de membro " "válido" -#: gio/gdbusmessage.c:1479 +#: gio/gdbusmessage.c:1486 #, c-format msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name" msgstr "" "Mensaxe %s: falta o campo da cabeceira ERROR_NAME non contén un nome de erro " "válido" -#: gio/gdbusmessage.c:1518 +#: gio/gdbusmessage.c:1525 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: gio/gdbusmessage.c:1588 gio/gdbusmessage.c:1648 +#: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1655 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu" msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1602 +#: gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1621 +#: gio/gdbusmessage.c:1628 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -863,21 +867,21 @@ msgstr "" "byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese " "punto foi «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1685 gio/gdbusmessage.c:1961 gio/gdbusmessage.c:2172 +#: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179 msgid "Value nested too deeply" msgstr "Valor aniñado demasiado profundo" -#: gio/gdbusmessage.c:1853 +#: gio/gdbusmessage.c:1860 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:1877 +#: gio/gdbusmessage.c:1884 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:1928 +#: gio/gdbusmessage.c:1935 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -890,7 +894,7 @@ msgstr[1] "" "Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1948 +#: gio/gdbusmessage.c:1955 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -899,17 +903,17 @@ msgstr "" "Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de " "varios %u bytes, aínda que se atopou unha de %u bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2102 gio/gdbusmessage.c:2829 +#: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgstr "Non se permiten as estruturas baleiras (tuplas) en D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2156 +#: gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:2197 +#: gio/gdbusmessage.c:2204 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -917,7 +921,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2382 +#: gio/gdbusmessage.c:2389 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -926,30 +930,30 @@ msgstr "" "Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero " "atopouse 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2401 +#: gio/gdbusmessage.c:2408 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2459 gio/gdbusmessage.c:3065 +#: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Atopouse a cabeceira da sinatura pero non é do tipo sinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2471 +#: gio/gdbusmessage.c:2478 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "está baleiro" -#: gio/gdbusmessage.c:2486 +#: gio/gdbusmessage.c:2493 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)" -#: gio/gdbusmessage.c:2526 +#: gio/gdbusmessage.c:2533 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -960,11 +964,11 @@ msgstr[1] "" "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u " "bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2536 +#: gio/gdbusmessage.c:2543 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: " -#: gio/gdbusmessage.c:2882 +#: gio/gdbusmessage.c:2889 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:3019 +#: gio/gdbusmessage.c:3026 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -980,18 +984,18 @@ msgstr "" "O número de descritores de ficheiro no mensaxe (%d) difire do campo " "cabeceira (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:3027 +#: gio/gdbusmessage.c:3034 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: " -#: gio/gdbusmessage.c:3080 +#: gio/gdbusmessage.c:3087 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "sinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:3090 +#: gio/gdbusmessage.c:3097 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -1000,19 +1004,19 @@ msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sinatura no campo da " "cabeceira é «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3106 +#: gio/gdbusmessage.c:3113 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é " "«(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3680 +#: gio/gdbusmessage.c:3687 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3688 +#: gio/gdbusmessage.c:3695 msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" @@ -1037,17 +1041,17 @@ msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s" msgid "Unable to load %s or %s: " msgstr "Non foi posíbel cargar %s ou %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1552 +#: gio/gdbusproxy.c:1554 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1575 +#: gio/gdbusproxy.c:1577 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" -#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 +#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 #, c-format msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " @@ -1122,7 +1126,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome válido\n" #: gio/gdbus-tool.c:259 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 -#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2137 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n" @@ -1193,7 +1197,7 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir un sinal." #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 -#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 +#: gio/gdbus-tool.c:2066 gio/gdbus-tool.c:2286 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" @@ -1261,11 +1265,11 @@ msgstr "Permitir autorización interactiva" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto." -#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2091 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2102 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido\n" @@ -1313,27 +1317,27 @@ msgstr "Só mostrar propiedades" msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un obxecto remoto." -#: gio/gdbus-tool.c:1995 +#: gio/gdbus-tool.c:1992 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome de destino a monitorizar" -#: gio/gdbus-tool.c:1996 +#: gio/gdbus-tool.c:1993 msgid "Object path to monitor" msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" -#: gio/gdbus-tool.c:2021 +#: gio/gdbus-tool.c:2018 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: gio/gdbus-tool.c:2079 +#: gio/gdbus-tool.c:2076 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "Erro: non é posíbel monitorizar unha conexión non-message-bus\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2203 +#: gio/gdbus-tool.c:2200 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servizo a activar antes de agardar polo outro (nome coñecido)" -#: gio/gdbus-tool.c:2206 +#: gio/gdbus-tool.c:2203 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1341,27 +1345,27 @@ msgstr "" "Tempo de espera máximo a agardar antes de saír con un erro (segundos); 0 " "para non ter tempo de espera (valor por omisión)" -#: gio/gdbus-tool.c:2254 +#: gio/gdbus-tool.c:2251 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCIÓN…] NOME-BUS" -#: gio/gdbus-tool.c:2255 +#: gio/gdbus-tool.c:2252 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Agardar que apareza un nome de bus." -#: gio/gdbus-tool.c:2331 +#: gio/gdbus-tool.c:2328 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a activar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2336 +#: gio/gdbus-tool.c:2333 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a agardar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2341 +#: gio/gdbus-tool.c:2338 msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 +#: gio/gdbus-tool.c:2346 gio/gdbus-tool.c:2353 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n" @@ -1483,89 +1487,89 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1604 +#: gio/gfile.c:1613 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2578 +#: gio/gfile.c:2659 gio/glocalfile.c:2591 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: gio/gfile.c:2710 +#: gio/gfile.c:2719 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: gio/gfile.c:2718 +#: gio/gfile.c:2727 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: gio/gfile.c:2737 +#: gio/gfile.c:2746 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098 +#: gio/gfile.c:3059 gio/gfile.c:3107 #, c-format msgid "Copy file range not supported" msgstr "Copiar rango de ficheiro non é compatíbel" -#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167 +#: gio/gfile.c:3065 gio/gfile.c:3176 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: gio/gfile.c:3163 +#: gio/gfile.c:3172 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: gio/gfile.c:3327 +#: gio/gfile.c:3336 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" -#: gio/gfile.c:3331 +#: gio/gfile.c:3340 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" -#: gio/gfile.c:3336 +#: gio/gfile.c:3345 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" -#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395 +#: gio/gfile.c:3393 gio/gfile.c:3404 #, c-format msgid "Cannot retrieve attribute %s" msgstr "Non foi posíbel obter o atributo %s" -#: gio/gfile.c:3415 +#: gio/gfile.c:3424 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: gio/gfile.c:4485 +#: gio/gfile.c:4494 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: gio/gfile.c:4495 glib/gfileutils.c:2409 +#: gio/gfile.c:4504 glib/gfileutils.c:2409 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" -#: gio/gfile.c:4779 +#: gio/gfile.c:4788 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: gio/gfile.c:4889 +#: gio/gfile.c:4898 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter «%c»" -#: gio/gfile.c:7315 gio/gfile.c:7441 +#: gio/gfile.c:7324 gio/gfile.c:7450 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear o directorio temporal para o modelo «%s»: %s" -#: gio/gfile.c:7759 gio/gvolume.c:368 +#: gio/gfile.c:7768 gio/gvolume.c:368 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: gio/gfile.c:7873 gio/gfile.c:7950 +#: gio/gfile.c:7882 gio/gfile.c:7959 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1611,7 +1615,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo" #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682 -#: glib/gconvert.c:1752 +#: glib/gconvert.c:1750 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" @@ -1731,7 +1735,7 @@ msgstr "Manter co ficheiro ao mover" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» non recolle argumentos" -#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:723 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" @@ -1821,12 +1825,12 @@ msgid "Error writing to stdout" msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 -#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246 +#: gio/gio-tool-trash.c:224 gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZACIÓN" @@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98 -#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:305 msgid "No locations given" msgstr "Non se forneceron localizacións" @@ -2072,11 +2076,11 @@ msgstr "Imprimir nomes que mostrar" msgid "Print full URIs" msgstr "Mostrar os URIs completos" -#: gio/gio-tool-list.c:181 +#: gio/gio-tool-list.c:183 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Lista os contidos das localizacións." -#: gio/gio-tool-list.c:183 +#: gio/gio-tool-list.c:185 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2251,12 +2255,13 @@ msgstr "Usar un usuario anónimo ao autenticarse" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: gio/gio-tool-mount.c:74 -msgid "List" -msgstr "Listar" +msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts" +msgstr "Lista dos volumes, unidades e montaxes que interesan ao usuario" #: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitorizar eventos" +msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events" +msgstr "" +"Supervisar os eventos de volume, unidade e montaxe que interesan o usuario" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" @@ -2471,11 +2476,11 @@ msgstr "Non é posíbel recrear a localización orixinal: " msgid "Unable to move file to its original location: " msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro á súa localización orixinal: " -#: gio/gio-tool-trash.c:227 +#: gio/gio-tool-trash.c:229 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." msgstr "Move/restaurar os ficheiros ou directorios ao lixo." -#: gio/gio-tool-trash.c:229 +#: gio/gio-tool-trash.c:231 msgid "" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." @@ -2483,7 +2488,7 @@ msgstr "" "Nota: para o trocador --restore, se a localización orixinal dun ficheiro\n" "no lixo xa existe, non se sobrescribirá a non ser que se estabeleza --force." -#: gio/gio-tool-trash.c:260 +#: gio/gio-tool-trash.c:262 msgid "Location given doesn't start with trash:///" msgstr "A localización fornecida non comeza por trash:///" @@ -3162,109 +3167,109 @@ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro %s: %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2500 -#: gio/glocalfile.c:2639 gio/glocalfileoutputstream.c:658 +#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2485 gio/glocalfile.c:2513 +#: gio/glocalfile.c:2652 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390 +#: gio/glocalfile.c:1392 gio/glocalfile.c:1403 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1515 +#: gio/glocalfile.c:1528 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2015 gio/glocalfile.c:2026 gio/glocalfile.c:2053 +#: gio/glocalfile.c:2028 gio/glocalfile.c:2039 gio/glocalfile.c:2066 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2073 +#: gio/glocalfile.c:2086 #, c-format msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2094 +#: gio/glocalfile.c:2107 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "" "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para mover ao lixo %s" -#: gio/glocalfile.c:2102 +#: gio/glocalfile.c:2115 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "Enviar ao lixo en montaxes internos do sistema non se admite" -#: gio/glocalfile.c:2188 gio/glocalfile.c:2216 +#: gio/glocalfile.c:2201 gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo para %s ao lixo %s" -#: gio/glocalfile.c:2311 +#: gio/glocalfile.c:2324 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2386 +#: gio/glocalfile.c:2399 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro %s a través dos límites do sistema de " "ficheiros" -#: gio/glocalfile.c:2390 gio/glocalfile.c:2443 +#: gio/glocalfile.c:2403 gio/glocalfile.c:2456 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2449 +#: gio/glocalfile.c:2462 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro %s" -#: gio/glocalfile.c:2475 +#: gio/glocalfile.c:2488 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2504 +#: gio/glocalfile.c:2517 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: gio/glocalfile.c:2507 +#: gio/glocalfile.c:2520 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2550 gio/glocalfile.c:2585 gio/glocalfile.c:2642 +#: gio/glocalfile.c:2563 gio/glocalfile.c:2598 gio/glocalfile.c:2655 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2573 +#: gio/glocalfile.c:2586 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: gio/glocalfile.c:2599 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfile.c:2612 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: gio/glocalfile.c:2618 +#: gio/glocalfile.c:2631 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2632 +#: gio/glocalfile.c:2645 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: gio/glocalfile.c:2808 +#: gio/glocalfile.c:2821 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" @@ -3577,17 +3582,17 @@ msgstr "A rede non é atinxíbel" msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo non atinxíbel" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:107 gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:139 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:193 msgid "Could not get network status: " msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " @@ -3637,29 +3642,27 @@ msgstr "%s non implementado" msgid "Invalid domain" msgstr "Dominio non válido" -#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008 -#: gio/gresource.c:1134 gio/gresource.c:1206 gio/gresource.c:1280 -#: gio/gresource.c:1361 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 -#: gio/gresourcefile.c:757 +#: gio/gresource.c:688 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:760 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "Non existe o recurso en «%s»" -#: gio/gresource.c:873 +#: gio/gresource.c:911 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»" -#: gio/gresourcefile.c:663 +#: gio/gresourcefile.c:656 msgid "Resource files cannot be renamed" msgstr "Os ficheiros de recurso non se poden renomear" -#: gio/gresourcefile.c:753 +#: gio/gresourcefile.c:756 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" -#: gio/gresourcefile.c:961 +#: gio/gresourcefile.c:964 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" @@ -4027,7 +4030,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722 +#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3327 gio/gsocket.c:4699 gio/gsocket.c:4757 #: gio/gthreadedresolver.c:1454 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" @@ -4084,116 +4087,116 @@ msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar co enderezo %s: %s" -#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630 -#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" - -#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631 -#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" - -#: gio/gsocket.c:2460 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" - -#: gio/gsocket.c:2607 -msgid "Unsupported socket family" -msgstr "Familia de socket non admitida" - -#: gio/gsocket.c:2632 -msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4" - -#: gio/gsocket.c:2656 +#: gio/gsocket.c:2421 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Nome da interface demasiado larga" -#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 +#: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interface non atopada: %s" -#: gio/gsocket.c:2699 +#: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687 +#: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" + +#: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688 +#: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" + +#: gio/gsocket.c:2517 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" + +#: gio/gsocket.c:2664 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Familia de socket non admitida" + +#: gio/gsocket.c:2689 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2735 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte" -#: gio/gsocket.c:2757 +#: gio/gsocket.c:2793 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte" -#: gio/gsocket.c:2990 +#: gio/gsocket.c:3026 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: gio/gsocket.c:3116 +#: gio/gsocket.c:3152 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: gio/gsocket.c:3167 +#: gio/gsocket.c:3203 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: " -#: gio/gsocket.c:3356 +#: gio/gsocket.c:3392 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: gio/gsocket.c:3695 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: gio/gsocket.c:3882 +#: gio/gsocket.c:3918 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:3963 +#: gio/gsocket.c:3999 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:4657 +#: gio/gsocket.c:4692 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076 +#: gio/gsocket.c:5082 gio/gsocket.c:5098 gio/gsocket.c:5111 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: %s" -#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077 +#: gio/gsocket.c:5083 gio/gsocket.c:5099 gio/gsocket.c:5112 msgid "Message vectors too large" msgstr "Os vectores de mensaxes son moi largos" -#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547 +#: gio/gsocket.c:5128 gio/gsocket.c:5130 gio/gsocket.c:5277 gio/gsocket.c:5362 +#: gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5582 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: gio/gsocket.c:5269 +#: gio/gsocket.c:5304 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044 +#: gio/gsocket.c:5777 gio/gsocket.c:5853 gio/gsocket.c:6079 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403 +#: gio/gsocket.c:6364 gio/gsocket.c:6375 gio/gsocket.c:6438 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: gio/gsocket.c:6412 +#: gio/gsocket.c:6447 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -4505,7 +4508,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" -#: gio/gunixmounts.c:3197 gio/gunixmounts.c:3250 +#: gio/gunixmounts.c:3554 gio/gunixmounts.c:3638 msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" @@ -4815,75 +4818,75 @@ msgstr "Ningunha aplicación denominada «%s» rexistrou un marcador para «%s» msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:379 +#: glib/gconvert.c:377 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Carácter non representábel na entrada da conversión" -#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304 -#: glib/gutf8.c:1408 +#: glib/gconvert.c:404 glib/gutf8.c:961 glib/gutf8.c:1176 glib/gutf8.c:1313 +#: glib/gutf8.c:1417 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" -#: glib/gconvert.c:677 +#: glib/gconvert.c:675 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" "Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de " "caracteres «%s»" -#: glib/gconvert.c:849 +#: glib/gconvert.c:847 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Byte NUL incrustado na entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:870 +#: glib/gconvert.c:868 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Byte NUL incrustado na saída de conversión" -#: glib/gconvert.c:1608 +#: glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1638 +#: glib/gconvert.c:1636 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "O URI «%s» non é válido" -#: glib/gconvert.c:1651 +#: glib/gconvert.c:1649 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido" -#: glib/gconvert.c:1668 +#: glib/gconvert.c:1666 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" -#: glib/gconvert.c:1742 +#: glib/gconvert.c:1740 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:199 +#: glib/gdatetime.c:195 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:202 +#: glib/gdatetime.c:198 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:205 +#: glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:208 +#: glib/gdatetime.c:204 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4904,62 +4907,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:247 +#: glib/gdatetime.c:243 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Xaneiro" -#: glib/gdatetime.c:249 +#: glib/gdatetime.c:245 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febreiro" -#: glib/gdatetime.c:251 +#: glib/gdatetime.c:247 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Marzo" -#: glib/gdatetime.c:253 +#: glib/gdatetime.c:249 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: glib/gdatetime.c:255 +#: glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maio" -#: glib/gdatetime.c:257 +#: glib/gdatetime.c:253 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Xuño" -#: glib/gdatetime.c:259 +#: glib/gdatetime.c:255 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Xullo" -#: glib/gdatetime.c:261 +#: glib/gdatetime.c:257 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agosto" -#: glib/gdatetime.c:263 +#: glib/gdatetime.c:259 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: glib/gdatetime.c:265 +#: glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Outubro" -#: glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembro" -#: glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Decembro" @@ -4981,132 +4984,132 @@ msgstr "Decembro" #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:301 +#: glib/gdatetime.c:297 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Xan" -#: glib/gdatetime.c:303 +#: glib/gdatetime.c:299 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: glib/gdatetime.c:305 +#: glib/gdatetime.c:301 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: glib/gdatetime.c:307 +#: glib/gdatetime.c:303 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: glib/gdatetime.c:309 +#: glib/gdatetime.c:305 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Maio" -#: glib/gdatetime.c:311 +#: glib/gdatetime.c:307 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Xuño" -#: glib/gdatetime.c:313 +#: glib/gdatetime.c:309 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Xul" -#: glib/gdatetime.c:315 +#: glib/gdatetime.c:311 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: glib/gdatetime.c:317 +#: glib/gdatetime.c:313 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: glib/gdatetime.c:319 +#: glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Out" -#: glib/gdatetime.c:321 +#: glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: glib/gdatetime.c:323 +#: glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:361 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:363 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Xov" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" @@ -5128,62 +5131,62 @@ msgstr "Dom" #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:441 +#: glib/gdatetime.c:437 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "Xaneiro" -#: glib/gdatetime.c:443 +#: glib/gdatetime.c:439 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "Febreiro" -#: glib/gdatetime.c:445 +#: glib/gdatetime.c:441 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "Marzo" -#: glib/gdatetime.c:447 +#: glib/gdatetime.c:443 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "Abril" -#: glib/gdatetime.c:449 +#: glib/gdatetime.c:445 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "Maio" -#: glib/gdatetime.c:451 +#: glib/gdatetime.c:447 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "Xuño" -#: glib/gdatetime.c:453 +#: glib/gdatetime.c:449 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "Xullo" -#: glib/gdatetime.c:455 +#: glib/gdatetime.c:451 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "Agosto" -#: glib/gdatetime.c:457 +#: glib/gdatetime.c:453 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: glib/gdatetime.c:459 +#: glib/gdatetime.c:455 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "Outubro" -#: glib/gdatetime.c:461 +#: glib/gdatetime.c:457 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "Novembro" -#: glib/gdatetime.c:463 +#: glib/gdatetime.c:459 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "Decembro" @@ -5205,74 +5208,74 @@ msgstr "Decembro" #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:528 +#: glib/gdatetime.c:524 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "Xan" -#: glib/gdatetime.c:530 +#: glib/gdatetime.c:526 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: glib/gdatetime.c:532 +#: glib/gdatetime.c:528 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: glib/gdatetime.c:534 +#: glib/gdatetime.c:530 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: glib/gdatetime.c:536 +#: glib/gdatetime.c:532 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "Mai" -#: glib/gdatetime.c:538 +#: glib/gdatetime.c:534 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "Xuñ" -#: glib/gdatetime.c:540 +#: glib/gdatetime.c:536 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "Xul" -#: glib/gdatetime.c:542 +#: glib/gdatetime.c:538 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: glib/gdatetime.c:544 +#: glib/gdatetime.c:540 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: glib/gdatetime.c:546 +#: glib/gdatetime.c:542 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "Out" -#: glib/gdatetime.c:548 +#: glib/gdatetime.c:544 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: glib/gdatetime.c:550 +#: glib/gdatetime.c:546 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "Dec" #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:592 +#: glib/gdatetime.c:588 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:595 +#: glib/gdatetime.c:591 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" @@ -5369,38 +5372,38 @@ msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1397 +#: glib/giochannel.c:1403 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1750 +#: glib/giochannel.c:1756 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142 +#: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955 +#: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "O canal termina nun carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1941 +#: glib/giochannel.c:1947 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:791 +#: glib/gkeyfile.c:803 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Non é posíbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca" -#: glib/gkeyfile.c:828 +#: glib/gkeyfile.c:840 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro normal" -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: glib/gkeyfile.c:1307 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -5408,43 +5411,43 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a liña «%s» que non é un par valor-clave, grupo ou " "comentario" -#: glib/gkeyfile.c:1343 +#: glib/gkeyfile.c:1364 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo non válido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1367 +#: glib/gkeyfile.c:1388 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo" -#: glib/gkeyfile.c:1391 +#: glib/gkeyfile.c:1412 #, c-format msgid "Invalid key name: %.*s" msgstr "Nome de chave non válido: %.*s" -#: glib/gkeyfile.c:1419 +#: glib/gkeyfile.c:1440 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287 -#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623 -#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089 +#: glib/gkeyfile.c:1687 glib/gkeyfile.c:1861 glib/gkeyfile.c:3337 +#: glib/gkeyfile.c:3439 glib/gkeyfile.c:3544 glib/gkeyfile.c:3673 +#: glib/gkeyfile.c:3817 glib/gkeyfile.c:4067 glib/gkeyfile.c:4141 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1795 +#: glib/gkeyfile.c:1817 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073 +#: glib/gkeyfile.c:1978 glib/gkeyfile.c:2095 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro clave contén a clave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532 +#: glib/gkeyfile.c:1998 glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2577 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -5452,7 +5455,7 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116 +#: glib/gkeyfile.c:2791 glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -5461,36 +5464,36 @@ msgstr "" "O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "é posíbel interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902 +#: glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:2952 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: glib/gkeyfile.c:4345 +#: glib/gkeyfile.c:4397 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: glib/gkeyfile.c:4367 +#: glib/gkeyfile.c:4419 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4519 +#: glib/gkeyfile.c:4571 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: glib/gkeyfile.c:4533 +#: glib/gkeyfile.c:4585 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: glib/gkeyfile.c:4566 +#: glib/gkeyfile.c:4618 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: glib/gkeyfile.c:4605 +#: glib/gkeyfile.c:4657 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -5737,61 +5740,65 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: glib/goption.c:716 +#: glib/goption.c:546 glib/goption.c:586 +msgid "deprecated" +msgstr "obsoletos" + +#: glib/goption.c:727 msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: glib/goption.c:832 +#: glib/goption.c:843 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: glib/goption.c:833 +#: glib/goption.c:844 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:839 +#: glib/goption.c:850 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:902 +#: glib/goption.c:913 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións da aplicación:" -#: glib/goption.c:904 +#: glib/goption.c:915 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" -#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038 +#: glib/goption.c:979 glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046 +#: glib/goption.c:989 glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1003 +#: glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1011 +#: glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 +#: glib/goption.c:1314 glib/goption.c:1393 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517 +#: glib/goption.c:1415 glib/goption.c:1528 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: glib/goption.c:2024 +#: glib/goption.c:2035 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" @@ -6160,63 +6167,63 @@ msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld" msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" -#: glib/gspawn-posix.c:980 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458 +#: glib/gspawn-posix.c:982 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1361 +#: glib/gspawn-posix.c:1363 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1485 +#: glib/gspawn-posix.c:1487 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1646 glib/gspawn-win32.c:481 +#: glib/gspawn-posix.c:1648 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1656 +#: glib/gspawn-posix.c:1658 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1666 +#: glib/gspawn-posix.c:1668 #, c-format msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro para remapear o descritor de ficheiro " "(%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1674 +#: glib/gspawn-posix.c:1676 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao duplicar o descritor de ficheiro para o proceso fillo " "(%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1683 +#: glib/gspawn-posix.c:1685 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1691 +#: glib/gspawn-posix.c:1693 #, c-format msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao pechar o descritor de ficheiro para o proceso fillo " "(%s)" -#: glib/gspawn-posix.c:1699 +#: glib/gspawn-posix.c:1701 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: glib/gspawn-posix.c:1723 +#: glib/gspawn-posix.c:1725 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -6274,21 +6281,21 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3483 +#: glib/gstrfuncs.c:3354 glib/gstrfuncs.c:3456 msgid "Empty string is not a number" msgstr "A cadea baleira non é un número" -#: glib/gstrfuncs.c:3405 +#: glib/gstrfuncs.c:3378 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» non é un número con signo" -#: glib/gstrfuncs.c:3415 glib/gstrfuncs.c:3519 +#: glib/gstrfuncs.c:3388 glib/gstrfuncs.c:3492 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3509 +#: glib/gstrfuncs.c:3482 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» non é un número sen signo" @@ -6345,154 +6352,154 @@ msgstr "A URI «%s» non ten o compoñente de equipo" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "A URI non é absoluta, e non se forneceu unha URI base" -#: glib/guri.c:2243 +#: glib/guri.c:2255 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" msgstr "Falta «=» e o valor de parámetro" -#: glib/gutf8.c:900 +#: glib/gutf8.c:907 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria" -#: glib/gutf8.c:1033 +#: glib/gutf8.c:1042 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283 -#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519 +#: glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1153 glib/gutf8.c:1283 glib/gutf8.c:1292 +#: glib/gutf8.c:1431 glib/gutf8.c:1528 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 +#: glib/gutf8.c:1442 glib/gutf8.c:1539 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" -#: glib/gutils.c:2966 +#: glib/gutils.c:2969 msgid "kB" msgstr "kB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" -#: glib/gutils.c:2968 +#: glib/gutils.c:2971 msgid "MB" msgstr "MB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" -#: glib/gutils.c:2970 +#: glib/gutils.c:2973 msgid "GB" msgstr "GB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" -#: glib/gutils.c:2972 +#: glib/gutils.c:2975 msgid "TB" msgstr "TB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" -#: glib/gutils.c:2974 +#: glib/gutils.c:2977 msgid "PB" msgstr "PB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" -#: glib/gutils.c:2976 +#: glib/gutils.c:2979 msgid "EB" msgstr "EB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" -#: glib/gutils.c:2980 +#: glib/gutils.c:2983 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" -#: glib/gutils.c:2982 +#: glib/gutils.c:2985 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" -#: glib/gutils.c:2984 +#: glib/gutils.c:2987 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" -#: glib/gutils.c:2986 +#: glib/gutils.c:2989 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" -#: glib/gutils.c:2988 +#: glib/gutils.c:2991 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" -#: glib/gutils.c:2990 +#: glib/gutils.c:2993 msgid "EiB" msgstr "EiB" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit" -#: glib/gutils.c:2994 +#: glib/gutils.c:2997 msgid "kbit" msgstr "kbit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit" -#: glib/gutils.c:2996 +#: glib/gutils.c:2999 msgid "Mbit" msgstr "Mbit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit" -#: glib/gutils.c:2998 +#: glib/gutils.c:3001 msgid "Gbit" msgstr "Gbit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit" -#: glib/gutils.c:3000 +#: glib/gutils.c:3003 msgid "Tbit" msgstr "Tbit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit" -#: glib/gutils.c:3002 +#: glib/gutils.c:3005 msgid "Pbit" msgstr "Pbit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit" -#: glib/gutils.c:3004 +#: glib/gutils.c:3007 msgid "Ebit" msgstr "Ebit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit" -#: glib/gutils.c:3008 +#: glib/gutils.c:3011 msgid "Kibit" msgstr "Kibit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit" -#: glib/gutils.c:3010 +#: glib/gutils.c:3013 msgid "Mibit" msgstr "Mibit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit" -#: glib/gutils.c:3012 +#: glib/gutils.c:3015 msgid "Gibit" msgstr "Gibit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit" -#: glib/gutils.c:3014 +#: glib/gutils.c:3017 msgid "Tibit" msgstr "Tibit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit" -#: glib/gutils.c:3016 +#: glib/gutils.c:3019 msgid "Pibit" msgstr "Pibit" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit" -#: glib/gutils.c:3018 +#: glib/gutils.c:3021 msgid "Eibit" msgstr "Eibit" -#: glib/gutils.c:3056 +#: glib/gutils.c:3059 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "bytes" -#: glib/gutils.c:3060 +#: glib/gutils.c:3063 msgid "bit" msgid_plural "bits" msgstr[0] "bit" @@ -6500,7 +6507,7 @@ msgstr[1] "%u bit" #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. -#: glib/gutils.c:3068 +#: glib/gutils.c:3071 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%u" @@ -6508,7 +6515,7 @@ msgstr "%u" #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" -#: glib/gutils.c:3073 +#: glib/gutils.c:3076 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%u %s" @@ -6516,7 +6523,7 @@ msgstr "%u %s" #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. -#: glib/gutils.c:3109 +#: glib/gutils.c:3112 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%.1f" @@ -6525,14 +6532,14 @@ msgstr "%.1f" #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" -#: glib/gutils.c:3115 +#: glib/gutils.c:3118 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%.1f %s" msgstr "%.1f %s" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3155 +#: glib/gutils.c:3158 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6540,14 +6547,14 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3160 +#: glib/gutils.c:3163 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" msgstr[0] "%s bit" msgstr[1] "%s bit" -#: glib/gutils.c:3201 +#: glib/gutils.c:3204 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6559,33 +6566,32 @@ msgstr[1] "%u bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:3214 +#: glib/gutils.c:3217 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gutils.c:3219 +#: glib/gutils.c:3222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:3224 +#: glib/gutils.c:3227 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:3229 +#: glib/gutils.c:3232 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:3234 +#: glib/gutils.c:3237 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:3239 +#: glib/gutils.c:3242 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -