mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 18:26:19 +01:00
Updated Basque translation.
2004-07-29 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
parent
e032d5e222
commit
abc4662d80
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-07-29 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||||
|
|
||||||
* hi.po: Updated Hindi translation.
|
* hi.po: Updated Hindi translation.
|
||||||
|
107
po/eu.po
107
po/eu.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
# translation of glib.po to Basque
|
||||||
# translation of eu.po to Basque
|
# translation of eu.po to Basque
|
||||||
# translation of glib.glib-2-2.po to basque
|
# translation of glib.glib-2-2.po to basque
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
@ -7,9 +8,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 17:27+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 12:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,9 +25,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||||||
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s': %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||||
@ -51,9 +52,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "'%s' URI ez da fitxategi-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -172,24 +173,23 @@ msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
|||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
#: glib/gmarkup.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
#: glib/gmarkup.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
#: glib/gmarkup.c:414
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
#: glib/gmarkup.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
||||||
"ezazu &"
|
"ezazu &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
#: glib/gmarkup.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
#: glib/gmarkup.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
#: glib/gmarkup.c:514
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
||||||
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
#: glib/gmarkup.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -227,18 +227,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
"Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
||||||
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||||
"'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
#: glib/gmarkup.c:602
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
||||||
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -248,23 +246,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
||||||
"gisa;"
|
"gisa;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
#: glib/gmarkup.c:644
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
#: glib/gmarkup.c:990
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
#: glib/gmarkup.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -273,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||||
"baten izena ez hastea"
|
"baten izena ez hastea"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
#: glib/gmarkup.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -282,15 +280,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||||
"etiketa amaitzeko"
|
"etiketa amaitzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||||
"atributuaren ondoren"
|
"atributuaren ondoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -301,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
#: glib/gmarkup.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -310,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
#: glib/gmarkup.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -319,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
#: glib/gmarkup.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -328,25 +325,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
#: glib/gmarkup.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
#: glib/gmarkup.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
#: glib/gmarkup.c:1656
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -355,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||||
"irekitako azken elementua da"
|
"irekitako azken elementua da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -364,20 +361,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
#: glib/gmarkup.c:1708
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -385,17 +381,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
#: glib/gmarkup.c:1736
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||||
@ -419,8 +414,7 @@ msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
|||||||
#: glib/gshell.c:537
|
#: glib/gshell.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||||
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:549
|
#: glib/gshell.c:549
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -523,3 +517,4 @@ msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
|
#~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
|
||||||
#~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"
|
#~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user