Updated Basque translation.

2004-07-29  Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Iñaki Larrañaga 2004-07-29 15:36:07 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent e032d5e222
commit abc4662d80
2 changed files with 55 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-07-29 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> 2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* hi.po: Updated Hindi translation. * hi.po: Updated Hindi translation.

107
po/eu.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of glib.po to Basque
# translation of eu.po to Basque # translation of eu.po to Basque
# translation of glib.glib-2-2.po to basque # translation of glib.glib-2-2.po to basque
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
@ -7,9 +8,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-29 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,9 +25,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s': %s(e)rako bihurtzailea ireki" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
@ -51,9 +52,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
#: glib/gconvert.c:1497 #: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URI ez da fitxategi-eskema erabiltzen duen URI absolutua " msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
#: glib/gconvert.c:1507 #: glib/gconvert.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -172,24 +173,23 @@ msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s " msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
#: glib/gmarkup.c:307 #: glib/gmarkup.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s " msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
#: glib/gmarkup.c:412 #: glib/gmarkup.c:414
msgid "" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; " "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda " "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
"ezazu &amp;" "ezazu &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan" msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da" msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
#: glib/gmarkup.c:512 #: glib/gmarkup.c:514
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;" "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -227,18 +227,16 @@ msgstr ""
"Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" "Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da" "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
"'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:602
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:612
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -248,23 +246,23 @@ msgstr ""
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; " "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
"gisa;" "gisa;"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia" msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
#: glib/gmarkup.c:642 #: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia" msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea" msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
#: glib/gmarkup.c:988 #: glib/gmarkup.c:990
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)" msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1027 #: glib/gmarkup.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -273,7 +271,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
"baten izena ez hastea" "baten izena ez hastea"
#: glib/gmarkup.c:1090 #: glib/gmarkup.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -282,15 +280,14 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-" "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
"etiketa amaitzeko" "etiketa amaitzeko"
#: glib/gmarkup.c:1177 #: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
"atributuaren ondoren" "atributuaren ondoren"
#: glib/gmarkup.c:1218 #: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -301,7 +298,7 @@ msgstr ""
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
#: glib/gmarkup.c:1301 #: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -310,7 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
#: glib/gmarkup.c:1441 #: glib/gmarkup.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -319,7 +316,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) " "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
"elementu baten izena ez hastea" "elementu baten izena ez hastea"
#: glib/gmarkup.c:1479 #: glib/gmarkup.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,25 +325,25 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
"baimendutako karakterea '>' da" "baimendutako karakterea '>' da"
#: glib/gmarkup.c:1490 #: glib/gmarkup.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
#: glib/gmarkup.c:1499 #: glib/gmarkup.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
#: glib/gmarkup.c:1646 #: glib/gmarkup.c:1656
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
#: glib/gmarkup.c:1660 #: glib/gmarkup.c:1670
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -355,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
"irekitako azken elementua da" "irekitako azken elementua da"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -364,20 +361,19 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen " "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
"<%s/> etiketa amaitzen" "<%s/> etiketa amaitzen"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1692
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
#: glib/gmarkup.c:1692 #: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
#: glib/gmarkup.c:1698 #: glib/gmarkup.c:1708
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -385,17 +381,16 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
#: glib/gmarkup.c:1705 #: glib/gmarkup.c:1715
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
#: glib/gmarkup.c:1726 #: glib/gmarkup.c:1736
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
@ -419,8 +414,7 @@ msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -523,3 +517,4 @@ msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
#~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')" #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
#~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)" #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"