diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 41de9637c..1036117a4 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -25,9 +25,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-26 07:01+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-26 18:35+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -37,25 +37,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "GApplication options" msgstr "GApplication-indstillinger" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "Show GApplication options" msgstr "Vis GApplication-indstillinger" -#: ../gio/gapplication.c:538 +#: ../gio/gapplication.c:535 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" -#: ../gio/gapplication.c:550 +#: ../gio/gapplication.c:547 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Tilsidesæt programmets id" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 msgid "Print help" msgstr "Udskriv hjælp" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Udskriv hjælp" msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMMANDO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "APPID" msgstr "APPID" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" @@ -138,7 +138,8 @@ msgstr "FIL" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" +msgstr "" +"Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" @@ -157,13 +158,13 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:614 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" -"Ukendt kommando \"%s\"\n" +"Ukendt kommando “%s”\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 @@ -171,7 +172,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Brug:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumenter:\n" @@ -191,7 +192,7 @@ msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" +"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n" +msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 @@ -215,7 +216,7 @@ msgid "" "“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n" +"“%s” tager ikke nogen argumenter\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 @@ -239,8 +240,8 @@ msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n" -"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n" +"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n" +"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" @@ -330,31 +331,31 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: ../gio/gcontenttype.c:358 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-type" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-filtype" @@ -383,35 +384,35 @@ msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" #: ../gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\"" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller " +"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller " "abstract)" #: ../gio/gdbusaddress.c:195 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\"" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — portattributten er fejlformateret" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — familieattributten er fejlformateret" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — familieattributten er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:460 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)" +msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format @@ -419,7 +420,7 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et " +"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et " "lighedstegn" #: ../gio/gdbusaddress.c:495 @@ -428,30 +429,36 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " "“%s”" msgstr "" -"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" " -"i adresseelementet \"%s\"" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i " +"adresseelementet “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne \"path\" eller \"abstract\" er givet" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"“path” eller “abstract” er givet" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — værtsattributten mangler eller er fejlformateret" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — portattributten mangler eller er fejlformateret" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:637 #, c-format -msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Fejl i adressen \"%s\" — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" +msgid "" +"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:658 msgid "Error auto-launching: " @@ -460,79 +467,79 @@ msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " #: ../gio/gdbusaddress.c:666 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\"" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:702 +#: ../gio/gdbusaddress.c:704 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:720 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:729 +#: ../gio/gdbusaddress.c:732 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:750 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "" -"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:" +msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:956 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "Den givne adresse er tom" # nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk -#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1076 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1125 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1342 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1496 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1507 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " "operativsystem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" -msgstr "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — ukendt værdi \"%s\"" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " +"ukendt værdi “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -540,7 +547,7 @@ msgstr "" "Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " "er angivet" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1664 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Ukendt bustype %d" @@ -565,87 +572,86 @@ msgstr "" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Rettigheder for mappen \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " +"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " "fandt 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret" +msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " "fejlformateret" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " "fejlformateret" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\"" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 msgid "The connection is closed" msgstr "Forbindelsen er lukket" @@ -653,155 +659,151 @@ msgstr "Forbindelsen er lukket" msgid "Timeout was reached" msgstr "Tiden løb ud" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på " "klientsiden" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s" +"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4253 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 #, c-format msgid "No such property '%s'" -msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\"" +msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4265 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses" +msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet" +msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4296 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik " -"\"%s\"" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:6575 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\"" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4609 -msgid "No such interface" -msgstr "Ingen sådan grænseflade" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4925 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "Ingen sådan metode \"%s\"" +msgstr "Ingen sådan metode “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4956 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\"" +msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5154 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5380 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5436 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5612 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\"" +msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6686 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke" +msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6807 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7135 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " -"ukendt værdi \"%s\"" +"ukendt værdi “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "typen er INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi " +"/org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." -"freedesktop.DBus.Local" +"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -809,19 +811,19 @@ msgid "" msgstr "" "Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " "(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " -"\"%s\"" +"“%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" +msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -834,73 +836,72 @@ msgstr[1] "" "Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte " "(64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Stødte på et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et " +"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et " "multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" +msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-" -"formatet" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra " +"D-Bus-wire-formatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") " -"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller " +"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "" -"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom" +msgstr "Signaturtoptekst med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte" msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-" -"formatet" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til " +"D-Bus-wire-formatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -909,44 +910,43 @@ msgstr "" "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d " "fildeskriptorer" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Kan ikke serialisere besked: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst" +msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er ingen signaturtoptekst" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" -"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er " -"\"%s\"" +"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i toptekstfeltet er “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\"" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er “(%s)”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3285 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\"" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3293 msgid "Error return with empty body" msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " @@ -958,10 +958,10 @@ msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1634 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)" # Ved ikke helt hvad proxy dækker over her -#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -969,31 +969,40 @@ msgstr "" "Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy " "blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:709 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" -#: ../gio/gdbusserver.c:796 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server" +msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server" -#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#: ../gio/gdbusserver.c:876 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1045 +#: ../gio/gdbusserver.c:1047 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID" +msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1085 +#: ../gio/gdbusserver.c:1087 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\"" +msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 -#, c-format +#, c-format, fuzzy +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1001,6 +1010,7 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" @@ -1011,257 +1021,301 @@ msgstr "" " call Kald en metode på et fjernobjekt\n" " emit Udsend et signal\n" "\n" -"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n" +"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 +#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 +#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1510 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fejl: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 +#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#: ../gio/gdbus-tool.c:209 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Forbind til systembussen" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Forbind til sessionsbussen" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: ../gio/gdbus-tool.c:370 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 +#: ../gio/gdbus-tool.c:402 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n" +msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#: ../gio/gdbus-tool.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" msgstr "" -"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge " +"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge " "introspektionsdata\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +#: ../gio/gdbus-tool.c:545 msgid "Signal and interface name" msgstr "Signal- og grænsefladenavn" -#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +#: ../gio/gdbus-tool.c:579 msgid "Emit a signal." msgstr "Udsend et signal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:624 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 +#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1917 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:635 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#: ../gio/gdbus-tool.c:651 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#: ../gio/gdbus-tool.c:657 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +#: ../gio/gdbus-tool.c:663 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 +#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:758 +#: ../gio/gdbus-tool.c:759 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på" -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 +#: ../gio/gdbus-tool.c:760 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på" -#: ../gio/gdbus-tool.c:760 +#: ../gio/gdbus-tool.c:761 msgid "Method and interface name" msgstr "Metode- og grænsefladenavn" -#: ../gio/gdbus-tool.c:761 +#: ../gio/gdbus-tool.c:762 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tidsudløb i sekunder" -#: ../gio/gdbus-tool.c:802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:803 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt." -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 +#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 +#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 +#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:939 +#: ../gio/gdbus-tool.c:940 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#: ../gio/gdbus-tool.c:951 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1029 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 msgid "Object path to introspect" msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 msgid "Print XML" msgstr "Udskriv XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 msgid "Introspect children" msgstr "Foretag introspektion af underelementer" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 msgid "Only print properties" msgstr "Vis kun egenskaber" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspicér et fjernobjekt." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Navn på destination, der skal overvåges" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1774 msgid "Object path to monitor" msgstr "Objektsti, der skal overvåges" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Overvåg et fjernobjekt." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 +#, fuzzy +#| msgid "[OPTION…]" +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[TILVALG …]" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Too many arguments" +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "For mange argumenter" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Programinformation mangler en identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Tilpasset definition for %s" @@ -1325,11 +1379,11 @@ msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664 -#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410 -#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996 -#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281 -#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 +#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 +#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 +#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 +#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" @@ -1342,7 +1396,7 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Indeholdende montering findes ikke" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" @@ -1367,41 +1421,41 @@ msgstr "Splejsning understøttes ikke" msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" -#: ../gio/gfile.c:3024 +#: ../gio/gfile.c:3025 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:3028 +#: ../gio/gfile.c:3029 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" -#: ../gio/gfile.c:3033 +#: ../gio/gfile.c:3034 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" -#: ../gio/gfile.c:3096 +#: ../gio/gfile.c:3097 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" -#: ../gio/gfile.c:3890 +#: ../gio/gfile.c:3895 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" # I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse -#: ../gio/gfile.c:4051 +#: ../gio/gfile.c:4056 msgid "Trash not supported" msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:4163 +#: ../gio/gfile.c:4168 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" +msgstr "Filnavne kan ikke indeholder “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" -#: ../gio/gfile.c:6718 +#: ../gio/gfile.c:6723 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" @@ -1448,7 +1502,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen" #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1650 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" @@ -1528,7 +1582,7 @@ msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske" +msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 @@ -1554,132 +1608,140 @@ msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Strøm arbejder stadig" -#: ../gio/gio-tool.c:142 +#: ../gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Kopiér med fil" -#: ../gio/gio-tool.c:146 +#: ../gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Behold med fil ved flytning" -#: ../gio/gio-tool.c:187 +#: ../gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "\"version\" tager ikke nogen argumenter" +msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter" -#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" -#: ../gio/gio-tool.c:192 +#: ../gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut." -#: ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gio-tool.c:224 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG …]" -#: ../gio/gio-tool.c:208 +#: ../gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" -#: ../gio/gio-tool.c:211 +#: ../gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Sammenkæd filer til standard-output" -#: ../gio/gio-tool.c:212 +#: ../gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Kopiér en eller flere filer" -#: ../gio/gio-tool.c:213 +#: ../gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Vis oplysninger om steder" -#: ../gio/gio-tool.c:214 +#: ../gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Vis indholdet af steder" -#: ../gio/gio-tool.c:215 +#: ../gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype" -#: ../gio/gio-tool.c:216 +#: ../gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Opret mapper" -#: ../gio/gio-tool.c:217 +#: ../gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper" -#: ../gio/gio-tool.c:218 +#: ../gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Montér eller afmontér stederne" -#: ../gio/gio-tool.c:219 +#: ../gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Flyt en eller flere filer" -#: ../gio/gio-tool.c:220 +#: ../gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Åbn filer med standardprogrammet" -#: ../gio/gio-tool.c:221 +#: ../gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Omdøb en fil" -#: ../gio/gio-tool.c:222 +#: ../gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Slet en eller flere filer" -#: ../gio/gio-tool.c:223 +#: ../gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Læs fra standard-input og gem" -#: ../gio/gio-tool.c:224 +#: ../gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Sæt en filattribut" -#: ../gio/gio-tool.c:225 +#: ../gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv" -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: ../gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ" -#: ../gio/gio-tool.c:228 +#: ../gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" +msgstr "Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" + +#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "STED" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standard-output." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted." +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 -msgid "No files given" -msgstr "Ingen filer givet" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 +#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 +msgid "No locations given" +msgstr "Ingen steder givet" #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" @@ -1733,18 +1795,18 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted." +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "%s: overskriv \"%s\"? " +msgstr "%s: overskriv “%s”? " #: ../gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" @@ -1808,26 +1870,21 @@ msgstr "skjult\n" msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:221 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Fejl ved indhentning af attributter som kan ændres: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#: ../gio/gio-tool-info.c:228 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Attributter som kan ændres:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:249 +#: ../gio/gio-tool-info.c:252 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#: ../gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Vis oplysninger om steder." -#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#: ../gio/gio-tool-info.c:289 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1836,14 +1893,10 @@ msgid "" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" -"navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, eller " -"ved '*', som matcher alle attributter" - -#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 -msgid "No locations given" -msgstr "Ingen steder givet" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. " +"unix, eller ved '*', som matcher alle attributter" #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" @@ -1869,9 +1922,9 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" "gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" -"navn såsom standard::icon" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres GIO-navn såsom standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-mime.c:71 @@ -1896,49 +1949,50 @@ msgstr "" "programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som " "standardhåndtering for mimetypen." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "Ingen standardprogrammer for \"%s\"\n" +msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "Standardprogram for \"%s\": %s\n" +msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registrerede programmer:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Ingen registrerede programmer\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Anbefalede programmer:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" -msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen \"%s\"\n" +#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "Kunne ikke angive \"%s\" som standardhåndtering for \"%s\": %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -1955,8 +2009,8 @@ msgid "" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" "gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder " -"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/mappe som sted." +"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/mappe som sted." #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" @@ -1983,7 +2037,7 @@ msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder" msgid "Watch for mount events" msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper." @@ -2040,46 +2094,23 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Vis yderligere oplysninger" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#, fuzzy +#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgid "Anonymous access denied" msgstr "Fejl ved montering af sted: Anonym adgang nægtet\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Fejl ved montering af sted: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Fejl ved søgning efter indeholdende montering: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterede %s på %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" +#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 +#, fuzzy +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No volume for device file" msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montér eller afmontér stederne." @@ -2098,10 +2129,10 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" "gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted" -#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#: ../gio/gio-tool-move.c:142 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Målet %s er ikke en mappe" @@ -2114,10 +2145,6 @@ msgstr "" "Åbn filer med standardprogrammet, som er\n" "registreret til at håndtere denne filtype." -#: ../gio/gio-tool-open.c:69 -msgid "No files to open" -msgstr "Ingen filer at åbne" - #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke" @@ -2126,10 +2153,6 @@ msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke" msgid "Delete the given files." msgstr "Slet de givne filer." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -msgid "No files to delete" -msgstr "Ingen filer at slette" - #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NAVN" @@ -2138,16 +2161,16 @@ msgstr "NAVN" msgid "Rename a file." msgstr "Omdøb en fil." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 +#: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "For mange argumenter" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" @@ -2183,6 +2206,12 @@ msgstr "Etag for filen, som overskrives" msgid "ETAG" msgstr "ETAG" +#: ../gio/gio-tool-save.c:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error reading from handle: %s" +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../gio/gio-tool-save.c:145 #, c-format @@ -2193,7 +2222,7 @@ msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n" msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Læs fra standard-input og gem til DEST." -#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +#: ../gio/gio-tool-save.c:188 msgid "No destination given" msgstr "Ingen destination givet" @@ -2217,28 +2246,24 @@ msgstr "VÆRDI" msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Sæt en filattribut for STED." -#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#: ../gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Sted ikke angivet" -#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#: ../gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Attribut ikke angivet" -#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#: ../gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Værdi ikke angivet" -#: ../gio/gio-tool-set.c:176 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" +#: ../gio/gio-tool-set.c:180 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Ugyldig attributtype %s\n" -#: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n" - #: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" msgstr "Tøm papirkurven" @@ -2255,7 +2280,7 @@ msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" @@ -2273,17 +2298,17 @@ msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i nogen kildemappe" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\"" +msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format @@ -2300,12 +2325,12 @@ msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "Show program version and exit" msgstr "Vis programversion og afslut" @@ -2319,8 +2344,8 @@ msgid "" "directory)" msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" @@ -2378,54 +2403,227 @@ msgstr "" msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "tomme navne tillades ikke" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Invalid symlink value given" +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 +#, c-format, fuzzy +#| msgid " already specified" +msgid "value='%s' already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "No connection endpoint specified" +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 +#, fuzzy +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 +#, fuzzy +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 +#, c-format, fuzzy +#| msgid " already specified" +msgid " already given" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 +#, fuzzy +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og " -"bindestreg (\"-\") er tilladt." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt." +msgid " given when was already given" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")." +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024" +msgid " must contain at least one " +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 +#, fuzzy +#| msgid "empty names are not permitted" +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "tomme navne tillades ikke" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +#| "and hyphen ('-') are permitted." +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg " +"(“-”) er tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +#, fuzzy +#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2434,67 +2632,79 @@ msgstr "" " overskygger i ; brug " " for at ændre værdi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "" +#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +#| "to " msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " "for " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "ugyldig typestreng “%s” for GVariant" # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 -msgid " given but schema isn't extending anything" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, fuzzy +#| msgid " given but schema isn't extending anything" +msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 -#, c-format -msgid "no to override" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "no to override" +msgid "No to override" msgstr "ingen at overskrive" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 +#, c-format, fuzzy +#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" # list of? -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 +#, c-format, fuzzy +#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr "" +" er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "Can not extend a schema with a path" +msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2502,124 +2712,150 @@ msgstr "" " er en liste, der nedarver fra , som ikke er " "en liste" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "" +#| " extends but '%s' " +#| "does not extend '%s'" msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" msgstr "" " nedarver fra , " "men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\"" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "stien for en liste skal slutte med “:/”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, " +"“/desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 +msgid "Element is required in " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "text may not appear inside <%s>" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "" + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorerer denne fil.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen " -"\"%s\"" +"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i " -"overskrivningsfilen \"%s\": %s." +"fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" -"\" er ikke i det interval, skemaet angiver" +"overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" -"\" er ikke i listen af gyldige valg" +"overskrivningen for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i listen af gyldige valg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2629,22 +2865,22 @@ msgstr "" "Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" "og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Ingen skemafiler fundet: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "gør intet.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n" @@ -2681,8 +2917,8 @@ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" -#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 -#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" @@ -2696,186 +2932,186 @@ msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1927 +#: ../gio/glocalfile.c:1928 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1950 +#: ../gio/glocalfile.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1970 +#: ../gio/glocalfile.c:1971 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 +#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog for %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2105 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Kan ikke smide filen %s ud" -#: ../gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2283 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071 +#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" -#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2370 +#: ../gio/glocalfile.c:2372 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" -#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" -#: ../gio/glocalfile.c:2415 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2429 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" -#: ../gio/glocalfile.c:2620 +#: ../gio/glocalfile.c:2622 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributværdien må ikke være NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:785 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ugyldig kodning)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " "henvisning" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" @@ -2887,7 +3123,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" @@ -2923,30 +3159,30 @@ msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824 msgid "Target file is a directory" msgstr "Målfilen er en mappe" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev modificeret eksternt" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" @@ -2992,14 +3228,14 @@ msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3007,8 +3243,7 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\"" #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller " -"\"unmount_with_operation\"" +"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3016,14 +3251,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" -"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" +"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3042,7 +3277,7 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\"" +msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" @@ -3066,7 +3301,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel" @@ -3083,25 +3318,25 @@ msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s" -#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 -#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 +#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 +#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke" +msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke" -#: ../gio/gresource.c:760 +#: ../gio/gresource.c:771 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres" +msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke afkomprimeres" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog" +msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn’t implement seek" @@ -3175,7 +3410,7 @@ msgstr "" " details Vis ressourcer med detaljer\n" " extract Udskriv en ressource\n" "\n" -"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n" +"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 @@ -3197,7 +3432,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEKTION Navn på elf-sektion (valgfri)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" @@ -3230,20 +3465,20 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " STI En ressourcesti\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: ../gio/gsettings-tool.c:853 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n" +msgstr "Intet sådant skema “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format @@ -3265,38 +3500,38 @@ msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:491 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:496 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SKEMA[:STI]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3304,49 +3539,49 @@ msgstr "" "Vis nøgler og værdier rekursivt\n" "Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SKEMA[:STI]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Hent værdien for NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3356,11 +3591,11 @@ msgstr "" "Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n" "Brug ^C for at standse overvågning.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#: ../gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3405,10 +3640,10 @@ msgstr "" " writable Se om en nøgle er skrivbar\n" " monitor Overvåg ændringer\n" "\n" -"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" +"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3423,11 +3658,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3435,176 +3670,177 @@ msgstr "" " SKEMA Navnet på skemaet\n" " STI Stien, for flytbare skemaer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +#: ../gio/gsettings-tool.c:728 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:738 +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Ingen skemaer installeret\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:809 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Tomt skemanavn givet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:864 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n" +msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n" -#: ../gio/gsocket.c:369 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" -#: ../gio/gsocket.c:376 +#: ../gio/gsocket.c:386 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s" -#: ../gio/gsocket.c:384 +#: ../gio/gsocket.c:394 msgid "Socket is already closed" msgstr "Soklen er allerede lukket" -#: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939 -#: ../gio/gsocket.c:3995 +#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 +#: ../gio/gsocket.c:4008 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" -#: ../gio/gsocket.c:531 +#: ../gio/gsocket.c:541 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620 +#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:613 +#: ../gio/gsocket.c:624 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" -#: ../gio/gsocket.c:620 +#: ../gio/gsocket.c:631 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1111 +#: ../gio/gsocket.c:1122 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel." -#: ../gio/gsocket.c:1128 +#: ../gio/gsocket.c:1139 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." +msgstr "" +"Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1943 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1975 +#: ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2041 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "kunne ikke lytte: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2140 +#: ../gio/gsocket.c:2151 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292 +#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2257 +#: ../gio/gsocket.c:2268 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" -#: ../gio/gsocket.c:2477 +#: ../gio/gsocket.c:2488 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2598 +#: ../gio/gsocket.c:2609 msgid "Connection in progress" msgstr "Forbinder" -#: ../gio/gsocket.c:2647 +#: ../gio/gsocket.c:2658 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " -#: ../gio/gsocket.c:2817 +#: ../gio/gsocket.c:2828 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3012 +#: ../gio/gsocket.c:3023 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3199 +#: ../gio/gsocket.c:3210 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3280 +#: ../gio/gsocket.c:3291 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3932 +#: ../gio/gsocket.c:3943 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662 +#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4428 +#: ../gio/gsocket.c:4441 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180 +#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5452 +#: ../gio/gsocket.c:5465 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5461 +#: ../gio/gsocket.c:5474 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem" @@ -3633,7 +3869,7 @@ msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke." +msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke." # Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" #: ../gio/gsocketlistener.c:218 @@ -3647,7 +3883,7 @@ msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\"" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" @@ -3656,7 +3892,7 @@ msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -3693,7 +3929,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -3721,7 +3957,7 @@ msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." @@ -3743,23 +3979,23 @@ msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\"" +msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\"" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" @@ -3789,26 +4025,32 @@ msgstr "" "Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " "adgang vil blive låst." -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +#| "out after further failures." msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" "Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst " "efter yderligere fejlslagne forsøg." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Uventet type af supplerende data" @@ -3827,49 +4069,49 @@ msgstr "Modtog ugyldig fd" msgid "Error sending credentials: " msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " -#: ../gio/gunixconnection.c:503 +#: ../gio/gunixconnection.c:504 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:518 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:547 +#: ../gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " "byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:587 +#: ../gio/gunixconnection.c:589 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:611 +#: ../gio/gunixconnection.c:614 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420 +#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemets rod" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" @@ -3951,25 +4193,25 @@ msgstr "Forkerte argumenter\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" +msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" +msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" +msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" +msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" @@ -3978,7 +4220,7 @@ msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" +msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 @@ -3991,387 +4233,387 @@ msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" +msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 +#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1513 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" +msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1523 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\"" +msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1540 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" +msgstr "URI'en “%s” er ugyldig" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1568 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" +msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:199 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:204 +#: ../glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m-%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:226 +#: ../glib/gdatetime.c:224 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "januar" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:226 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "februar" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "marts" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "april" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maj" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "juni" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "juli" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "august" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "september" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "oktober" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "november" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "december" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "apr" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maj" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "aug" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "sep" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "okt" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dec" -#: ../glib/gdatetime.c:300 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "mandag" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "torsdag" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "fredag" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "lørdag" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "søndag" -#: ../glib/gdatetime.c:327 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "man" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "tir" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "ons" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "tor" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "fre" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "lør" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "søn" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:357 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" -msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:717 +#: ../glib/gfileutils.c:723 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:753 +#: ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "File “%s” is too large" -msgstr "Filen \"%s\" er for stor" +msgstr "Filen “%s” er for stor" -#: ../glib/gfileutils.c:817 +#: ../glib/gfileutils.c:823 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:877 +#: ../glib/gfileutils.c:883 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:907 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548 +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#: ../glib/gfileutils.c:1117 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#: ../glib/gfileutils.c:1241 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" +"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1514 +#: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" +msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:1527 +#: ../glib/gfileutils.c:1533 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" +msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2052 +#: ../glib/gfileutils.c:2058 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -4394,112 +4636,109 @@ msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" -#: ../glib/gkeyfile.c:772 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " "gruppe eller en kommentar" -#: ../glib/gkeyfile.c:1269 +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1291 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" -#: ../glib/gkeyfile.c:1317 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1344 +#: ../glib/gkeyfile.c:1350 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes" -#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140 -#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903 +#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 +#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 +#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1721 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" +msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993 +#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" +msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382 +#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " -"fortolkes." +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes." -#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969 +#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der " -"ikke kan fortolkes." +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke " +"kan fortolkes." -#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755 +#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "" -"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet" +msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet" -#: ../glib/gkeyfile.c:4143 +#: ../glib/gkeyfile.c:4149 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" -#: ../glib/gkeyfile.c:4165 +#: ../glib/gkeyfile.c:4171 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:4307 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer." -#: ../glib/gkeyfile.c:4321 +#: ../glib/gkeyfile.c:4329 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" +msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4354 +#: ../glib/gkeyfile.c:4362 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float." -#: ../glib/gkeyfile.c:4393 +#: ../glib/gkeyfile.c:4401 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s" +"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format @@ -4509,7 +4748,7 @@ msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s" #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format @@ -4519,17 +4758,17 @@ msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\"" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" #: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\"" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" #: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format @@ -4542,7 +4781,7 @@ msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " +"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" #: ../glib/gmarkup.c:687 @@ -4558,28 +4797,27 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" +msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" #: ../glib/gmarkup.c:751 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " -"'" +"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt" +msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" #: ../glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " -"bruge & i stedet" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved " +"at bruge & i stedet" #: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -4591,7 +4829,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen på et elementnavn" #: ../glib/gmarkup.c:1252 @@ -4600,16 +4838,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " -"elementmærke \"%s\"" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1333 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for " -"elementet \"%s\"" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " +"“%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1374 #, c-format @@ -4618,8 +4856,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske " +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske " "brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" #: ../glib/gmarkup.c:1418 @@ -4628,9 +4866,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " -"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" " -"angives" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " +"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" #: ../glib/gmarkup.c:1551 #, c-format @@ -4638,7 +4875,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " -"tilladt tegn er \">\"" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " +"tegn er “>”" #: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" +msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu" #: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" +msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -4666,7 +4903,7 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" #: ../glib/gmarkup.c:1774 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes “<”" #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format @@ -4674,8 +4911,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " -"element" +"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - “%s” var sidste åbne element" #: ../glib/gmarkup.c:1790 #, c-format @@ -4713,8 +4949,7 @@ msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" #: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -4748,22 +4983,22 @@ msgstr "Tilvalg:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" +msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" +msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format @@ -5116,7 +5351,7 @@ msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet" #: ../glib/gregex.c:2429 msgid "hexadecimal digit expected" @@ -5124,7 +5359,7 @@ msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" #: ../glib/gregex.c:2469 msgid "missing “<” in symbolic reference" -msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" +msgstr "manglende “<” i symbolsk reference" #: ../glib/gregex.c:2478 msgid "unfinished symbolic reference" @@ -5144,7 +5379,7 @@ msgstr "ugyldig symbolsk reference" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "stray final “\\”" -msgstr "løst afsluttende \"\\\"" +msgstr "løst afsluttende “\\”" #: ../glib/gregex.c:2580 msgid "unknown escape sequence" @@ -5153,7 +5388,7 @@ msgstr "ukendt undvigesekvens" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" @@ -5167,90 +5402,90 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)" #: ../glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"\"%s\")" +"“%s”)" #: ../glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../glib/gspawn.c:250 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:436 +#: ../glib/gspawn.c:479 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" -#: ../glib/gspawn.c:850 +#: ../glib/gspawn.c:894 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:901 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:908 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" -#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1339 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368 +#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1498 +#: ../glib/gspawn.c:1542 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1508 +#: ../glib/gspawn.c:1552 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn.c:1561 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1525 +#: ../glib/gspawn.c:1569 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" +msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”" -#: ../glib/gspawn.c:1549 +#: ../glib/gspawn.c:1593 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -5276,18 +5511,16 @@ msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" @@ -5305,92 +5538,113 @@ msgstr "" "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "underprocess" -#: ../glib/gutf8.c:797 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 +#, c-format, fuzzy +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" + +#: ../glib/gutf8.c:808 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: ../glib/gutf8.c:941 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 +#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2145 +#: ../glib/gutils.c:2155 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2147 +#: ../glib/gutils.c:2157 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2150 +#: ../glib/gutils.c:2160 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2153 +#: ../glib/gutils.c:2163 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2156 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2159 +#: ../glib/gutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2182 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 +#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 +#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2223 +#: ../glib/gutils.c:2233 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5402,19 +5656,52 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2285 +#: ../glib/gutils.c:2295 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "Ingen sådan grænseflade" + +#~ msgid "No files given" +#~ msgstr "Ingen filer givet" + +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved indhentning af attributter som kan ændres: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved montering af sted: %s\n" + +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n" + +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved søgning efter indeholdende montering: %s\n" + +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" + +#~ msgid "No files to open" +#~ msgstr "Ingen filer at åbne" + +#~ msgid "No files to delete" +#~ msgstr "Ingen filer at slette" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n" + #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" #~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" #~ msgid "Error renaming file: %s" #~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" @@ -5438,7 +5725,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "URI'er understøttes ikke" #~ msgid "Key file does not have key '%s'" -#~ msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" +#~ msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s”" #~ msgid "" #~ "Error processing input file with xmllint:\n" @@ -5458,17 +5745,16 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s" #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s” til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fflush() mislykkedes: %s" #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen “%s”: fclose() mislykkedes: %s" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\"" +#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for “%s”" #~ msgid "" #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -5478,14 +5764,13 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s" +#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje “%s”: %s" #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" +#~ msgstr "Kommandolinjen “%s” afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\"" +#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for “%s”" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået" @@ -5512,17 +5797,15 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" -#~ "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan " -#~ "fortolkes." +#~ "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” som har en værdi der ikke kan fortolkes." #~ msgid "This option will be removed soon." #~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet." #~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved stat for filen “%s”: %s" #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" #~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn" @@ -5539,17 +5822,17 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "pm" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\"" +#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik “%s”, men forventede “%s”" #~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " +#~ "the type is %s" #~ msgstr "" #~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede " #~ "grænseflade er typen %s" #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" -#~ msgstr "Intet sådant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\"" +#~ msgstr "Intet sådant skema “%s” angivet i overskrivningsfilen “%s”" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" @@ -5570,7 +5853,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ " monitor Overvåg ændringer for en nøgle\n" #~ " writable Se om der kan skrives til nøglen\n" #~ "\n" -#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n" +#~ "Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n" #~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgstr "Angiv stien til skemaet" @@ -5604,16 +5887,16 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "skjul ikke poster" #~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +#~ "it as &" #~ msgstr "" -#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " -#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " -#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" +#~ "Tegnet “%s” er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter " +#~ "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så " +#~ "undgå dette ved at bruge & i stedet" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" +#~ msgstr "Tegnet “%s” er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" @@ -5644,7 +5927,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet " -#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." +#~ "ved “-”-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." #~ msgid "File descriptor" #~ msgstr "Fildeskriptor" @@ -5678,3 +5961,5 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" + +