mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
Version 1.3.14.
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Version 1.3.14. * configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
This commit is contained in:
131
po/pt.po
131
po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
@@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Sequ
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1535
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' n<>o <20> um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1545
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' n<>o pode incluir um '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1562
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' <20> inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1587
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' n<>o <20> um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida no nome de servidor"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:75
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o direct<63>rio '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||||
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||||
#: glib/gfileutils.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||||
#: glib/gfileutils.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' inv<6E>lido, n<>o deveria conter um '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' n<>o termina com XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||||
#: glib/gfileutils.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
|
||||
@@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||||
#: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||||
#: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Erro de socket"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1276
|
||||
#: glib/giowin32.c:1288
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Canal definiu flags n<>o suportadas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades v<>lidas s<>o: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' n<>o <20> suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' n<>o <20> v<>lido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' n<>o <20> conhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade n<>o termina com um ponto e v<>rgula; provavelmente voc<6F> utilizou um "
|
||||
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -223,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
||||
"refer<65>ncia de caracter (ê por exemplo) - talvez o d<>gito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Refer<65>ncia de caracter '%s' n<>o codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refer<65>ncia de caracter vazia; deveria incluir um d<>gito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:923
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de come<6D>ar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:961
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s um caracter '<'; n<>o poder<65> come<6D>ar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1024
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1111
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' ap<61>s o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1152
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha utilizado um caracter inv<6E>lido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1229
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta ap<61>s o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1356
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -306,17 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s os caracteres '</'; '%s' n<>o poder<65> "
|
||||
"come<6D>ar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1413
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -325,15 +316,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido <20> '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1546
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espa<70>os"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1560
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo ap<61>s um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"<22>ltimo elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1576
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -351,21 +352,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -373,18 +374,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente ap<61>s o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um coment<6E>rio ou instru<72><75>o de "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user