Version 1.3.14.

Fri Feb 15 11:41:42 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * Version 1.3.14.

        * configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-02-15 17:26:49 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 5d43b9ade4
commit ac20a8deba
35 changed files with 1633 additions and 1541 deletions

131
po/pt.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Sequ
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535
#: glib/gconvert.c:1592
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' n<>o <20> um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#: glib/gconvert.c:1545
#: glib/gconvert.c:1602
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' n<>o pode incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1562
#: glib/gconvert.c:1619
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' <20> inv<6E>lido"
#: glib/gconvert.c:1571
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
#: glib/gconvert.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
#: glib/gconvert.c:1587
#: glib/gconvert.c:1647
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
#: glib/gconvert.c:1658
#: glib/gconvert.c:1718
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' n<>o <20> um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1672
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
#: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida no nome de servidor"
#: glib/gdir.c:75
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o direct<63>rio '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462
#: glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:488
#: glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
#: glib/gfileutils.c:712
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inv<6E>lido, n<>o deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707
#: glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' n<>o termina com XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728
#: glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
@@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
#: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
#: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1276
#: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Canal definiu flags n<>o suportadas"
#: glib/gmarkup.c:216
#: glib/gmarkup.c:217
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#: glib/gmarkup.c:301
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
#: glib/gmarkup.c:380
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades v<>lidas s<>o: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' n<>o <20> suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425
#: glib/gmarkup.c:426
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' n<>o <20> v<>lido dentro de um nome de entidade"
#: glib/gmarkup.c:469
#: glib/gmarkup.c:470
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' n<>o <20> conhecido"
#: glib/gmarkup.c:479
#: glib/gmarkup.c:480
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Entidade n<>o termina com um ponto e v<>rgula; provavelmente voc<6F> utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525
#: glib/gmarkup.c:526
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -223,17 +224,17 @@ msgstr ""
"refer<65>ncia de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o d<>gito seja demasiado "
"grande"
#: glib/gmarkup.c:550
#: glib/gmarkup.c:551
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Refer<65>ncia de caracter '%s' n<>o codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:567
#: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Refer<65>ncia de caracter vazia; deveria incluir um d<>gito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577
#: glib/gmarkup.c:578
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inv<6E>lido"
#: glib/gmarkup.c:923
#: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de come<6D>ar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961
#: glib/gmarkup.c:968
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s um caracter '<'; n<>o poder<65> come<6D>ar um "
"nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1024
#: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111
#: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' ap<61>s o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152
#: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inv<6E>lido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1229
#: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta ap<61>s o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356
#: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -306,17 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s os caracteres '</'; '%s' n<>o poder<65> "
"come<6D>ar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -325,15 +316,25 @@ msgstr ""
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido <20> '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546
#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espa<70>os"
#: glib/gmarkup.c:1560
#: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo ap<61>s um menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"<22>ltimo elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1576
#: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -351,21 +352,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1592
#: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1598
#: glib/gmarkup.c:1624
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -373,18 +374,18 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente ap<61>s o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1619
#: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1625
#: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um coment<6E>rio ou instru<72><75>o de "