mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 18:08:45 +02:00
Version 1.3.14.
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Version 1.3.14. * configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
This commit is contained in:
135
po/sv.po
135
po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -48,88 +48,89 @@ msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1535
|
||||
#: glib/gconvert.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1545
|
||||
#: glib/gconvert.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1562
|
||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1587
|
||||
#: glib/gconvert.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||
#: glib/gconvert.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:75
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||||
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||||
#: glib/gfileutils.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||||
#: glib/gfileutils.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||||
#: glib/gfileutils.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||||
@@ -160,35 +161,35 @@ msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||||
#: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Ogiltig meddelandestorlek"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||||
#: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Uttagsfel"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1276
|
||||
#: glib/giowin32.c:1288
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||
#: glib/gmarkup.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||
#: glib/gmarkup.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -199,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
||||
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
|
||||
"som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||
#: glib/gmarkup.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -226,16 +227,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#: glib/gmarkup.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
#: glib/gmarkup.c:568
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -244,15 +245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:923
|
||||
#: glib/gmarkup.c:930
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:961
|
||||
#: glib/gmarkup.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1024
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1111
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1152
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1229
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1356
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -308,19 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1413
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -329,15 +318,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"giltiga tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1546
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1572
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1560
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1586
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1576
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -355,19 +356,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1608
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1618
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -375,17 +376,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1631
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1652
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user