Version 1.3.14.

Fri Feb 15 11:41:42 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * Version 1.3.14.

        * configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2002-02-15 17:26:49 +00:00 committed by Owen Taylor
parent 5d43b9ade4
commit ac20a8deba
35 changed files with 1633 additions and 1541 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Fri Feb 15 11:41:42 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.14.
* configure.in: 1.3.14, binary age 0, interface age 0.
Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Fri Feb 15 10:41:51 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: Updated. * NEWS: Updated.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Simple install procedure Simple install procedure
======================== ========================
% gzip -cd glib-1.3.13.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources % gzip -cd glib-1.3.14.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-1.3.13 # change to the toplevel directory % cd glib-1.3.14 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script % ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB % make # build GLIB

2
README
View File

@ -13,7 +13,7 @@ version is meant for developers of GLib only:
General Information General Information
=================== ===================
This is GLib version 1.3.13. GLib is a library which includes support This is GLib version 1.3.14. GLib is a library which includes support
routines for C such as lists, trees, hashes, memory allocation, and routines for C such as lists, trees, hashes, memory allocation, and
many other things. many other things.

View File

@ -33,7 +33,7 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
# #
GLIB_MAJOR_VERSION=1 GLIB_MAJOR_VERSION=1
GLIB_MINOR_VERSION=3 GLIB_MINOR_VERSION=3
GLIB_MICRO_VERSION=13 GLIB_MICRO_VERSION=14
GLIB_INTERFACE_AGE=0 GLIB_INTERFACE_AGE=0
GLIB_BINARY_AGE=0 GLIB_BINARY_AGE=0
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION

131
po/az.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -46,86 +46,87 @@ msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir" msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir" msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz" msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-si səhvdir" msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir" msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir" msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir" msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı" msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s" msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "\"%s\" faylını oxumaq üçün %lu bayt ayrıla bilmir" msgstr "\"%s\" faylını oxumaq üçün %lu bayt ayrıla bilmir"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s" msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s" msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s" msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir" msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır" msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
@ -156,35 +157,35 @@ msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü" msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Soket xətası" msgstr "Soket xətası"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir" msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s" msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq " "başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz" "işlədə bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir" msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir" msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp " "işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin" "olaraq işlədin"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,16 +224,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür" "&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -242,15 +243,15 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə " "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz" "bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər" "adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -268,14 +269,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'" "gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz" "işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -304,17 +305,7 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən" "element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,16 +314,26 @@ msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'" "verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi" "element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -350,19 +351,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir" "üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -370,17 +371,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "

131
po/ca.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@ -46,89 +46,90 @@ msgstr "Seq
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers" msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid" msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no " "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
"vàlids" "vàlids"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut" msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central" msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s" "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s" msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'" msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
@ -159,36 +160,36 @@ msgstr "El canal acaba en un car
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Mida incorrecta del missatge" msgstr "Mida incorrecta del missatge"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Error de sòcol" msgstr "Error de sòcol"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal" msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; " "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -199,17 +200,17 @@ msgstr ""
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;" "entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;" "'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -227,17 +228,17 @@ msgstr ""
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg" "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -247,15 +248,15 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;" "el caràcter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element" "nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'" "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr ""
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -311,17 +312,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'" "d'element no pot començar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -330,17 +321,27 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'" "caràcter permès és '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'" "parèntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert" "s'era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -358,21 +359,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element" "d'un element"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -380,18 +381,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'" "l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "

130
po/de.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -45,89 +45,89 @@ msgstr "Bruchst
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden" msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() " "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten" msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX" msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
@ -158,36 +158,36 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; " "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; " "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben" "umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig" msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt" msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -226,16 +226,16 @@ msgstr ""
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte " "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie " "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;" "das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen " "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen" "Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -271,14 +271,14 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' " "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen" "abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'" "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht " "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet" "erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -308,18 +308,7 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' " "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen" "darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +317,26 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%" "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'" "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte " "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offene Element" "offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet" "s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -374,18 +374,18 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert" "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "

133
po/es.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
@ -45,87 +45,88 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·`%s'·no es válida" msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s" msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s" msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s" msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'" msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
@ -156,36 +157,36 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;" "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;" "·&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -196,17 +197,17 @@ msgstr ""
"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
"entidad, nómbrela como &amp;" "entidad, nómbrela como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr ""
"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
"\"&\" como &amp;" "\"&\" como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -224,17 +225,17 @@ msgstr ""
"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;" "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -244,15 +245,15 @@ msgstr ""
"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;" "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)" msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
"el nombre de un elemento" "el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento '%s'" "etiqueta del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" "Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%"
"s'·del elemento·'%s'" "s'·del elemento·'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -307,19 +308,7 @@ msgstr ""
"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· " "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
"no debe empezar el nombre de un elemento" "no debe empezar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +317,27 @@ msgstr ""
"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
"el último elemento abierto" "el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,20 +355,20 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
"etiqueta <%s/>" "etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -375,18 +376,18 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
"nombre de atributo; sin valor de atributo" "nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "

129
po/eu.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera" msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena" msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan" msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' baliogabe da" msgstr "URI `%s' baliogabe da"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez " msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez " msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena" msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean" msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s" msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s" msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan" msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX" msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
@ -155,34 +156,34 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,17 +193,17 @@ msgstr ""
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a " "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
"ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;" "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan" msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna" msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu " "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;" "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -219,17 +220,17 @@ msgstr ""
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren " "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
"erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke" "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik " msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;" "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -238,22 +239,22 @@ msgstr ""
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula " "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;" "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua" msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>" msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik" msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -261,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari" "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' " "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
"elementuarena" "elementuarena"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili " "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
"duzula atributu izenean" "duzula atributu izenean"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%" "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari" "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -297,17 +298,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik" "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -316,15 +307,25 @@ msgstr ""
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako " "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
"hizkia '>' da" "hizkia '>' da"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago" msgstr "Dokumentua hutsik dago"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' " "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
"izan da irekitako azken elementua" "izan da irekitako azken elementua"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -342,20 +343,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/" "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
"> ikurraren amaieran" "> ikurraren amaieran"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan" "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -363,17 +364,17 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin " "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik" "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan" "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"

128
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@ -46,88 +46,88 @@ msgstr "S
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" "Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »" msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
@ -159,36 +159,36 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;" "une entité, échappez le comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &amp;" "comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -228,16 +228,16 @@ msgstr ""
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand" "trop grand"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;" "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,20 +264,20 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément" "semble pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir " msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir "
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -285,87 +285,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""

133
po/gl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'" msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro" msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido" msgstr "O URI '%s' non é válido"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta" msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor" msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s" msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s" msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s" msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX" msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
@ -156,36 +157,36 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto" msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket" msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle" msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s" msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; " "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -196,17 +197,17 @@ msgstr ""
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & " "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"como &amp;" "como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un " "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;" "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,17 +224,17 @@ msgstr ""
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia " "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis" "de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido" msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;" "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & " "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"como &amp;" "como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao " "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento" "comezo dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de " "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'" "comezo do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' " "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'" "do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un " "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo" "caracter non válido no nome dun atributo"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual " "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,18 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode " "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento" "comezar o nome dun elemento"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -326,15 +316,26 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o " "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o " "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -352,21 +353,21 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando " "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>" "a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento" "elemento"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -374,19 +375,19 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un " "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
"nome de atributo; non hai valor para o atributo" "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo" "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de " "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "

131
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-05 16:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-05 16:59+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません" msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません" msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません" msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません" msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています" msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています" msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません" msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります" msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s" msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)" msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s" msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s" msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません" msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません" msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s" msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "メッセージの大きさが変です" msgstr "メッセージの大きさが変です"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Socket のエラー" msgstr "Socket のエラー"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "フラグの設定がサポートされていません" msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s" msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s" msgstr "%d 行目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; " "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー" "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
"プしてください" "プしてください"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく" "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
"ださい" "ださい"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,16 +224,16 @@ msgstr ""
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) " "'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) "
"おそらく数字が大きすぎます" "おそらく数字が大きすぎます"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません" msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません" msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -242,15 +243,15 @@ msgstr ""
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして" "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください" "ください"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです" msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)" msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開" "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません" "始になっていません"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -268,14 +269,14 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな" "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません" "くてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です" "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr ""
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか" "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません" "もしれません"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記" "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -304,17 +305,7 @@ msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始" "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません" "まってません"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,15 +314,25 @@ msgstr ""
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが" "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます" "使用できます"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた" "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。" "エレメントは '%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -349,19 +350,19 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ" "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -369,16 +370,16 @@ msgstr ""
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ" "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています" "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"

162
po/ko.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n" "Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-02 17:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 02:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 02:44+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: korean <ko@li.org>\n"
@ -13,118 +13,119 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:202 #: glib/gconvert.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다" msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다"
#: glib/gconvert.c:206 #: glib/gconvert.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s" msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s" msgstr "변환중 오류: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
#: glib/gconvert.c:547 #: glib/gconvert.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함" msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함"
#: glib/gconvert.c:1261 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다" msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
#: glib/gconvert.c:1271 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다" msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다"
#: glib/gconvert.c:1288 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다" msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다"
#: glib/gconvert.c:1297 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#: glib/gconvert.c:1313 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#: glib/gconvert.c:1356 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다" msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다"
#: glib/gconvert.c:1370 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "호스트 이름에서 잘못된 바이트 순서" msgstr "호스트 이름에서 잘못된 바이트 순서"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s" msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "파일 \"%s\"를 읽은 %lu 바이트를 할당 할수 없습니다" msgstr "파일 \"%s\"를 읽은 %lu 바이트를 할당 할수 없습니다"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 를 읽는 중 오류 : %s" msgstr "파일 '%s' 를 읽는 중 오류 : %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'가 잘못되었습니다, '%s'를 포함하지 않아야 합니다" msgstr "템플리트 '%s'가 잘못되었습니다, '%s'를 포함하지 않아야 합니다"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s' 가 XXXXXX로 끝나지 않았습니다" msgstr "템플리트 '%s' 가 XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
@ -155,34 +156,36 @@ msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다" msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "잘못된 메세지 크기" msgstr "잘못된 메세지 크기"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "소켓 오류" msgstr "소켓 오류"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다" msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; 입니다" "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
#: glib/gmarkup.c:389 "&apos; 입니다"
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -190,74 +193,74 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다" msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
#: glib/gmarkup.c:922 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1023 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -265,87 +268,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다" msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1555 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1593 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1614 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -380,8 +383,8 @@ msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지" "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지"
"은 오류" "은 오류"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format #, c-format
@ -411,7 +414,8 @@ msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
#: glib/gspawn.c:291 #: glib/gspawn.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#: glib/gspawn.c:374 #: glib/gspawn.c:374
#, c-format #, c-format
@ -453,10 +457,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"

131
po/nl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n" "Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema" msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten" msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig" msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters" msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters" msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam" msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt" msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s" msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s" msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX" msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
@ -158,36 +159,36 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ongeldige berichtlengte" msgstr "Ongeldige berichtlengte"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Socketfout" msgstr "Socketfout"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund" msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s" msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d: %s" msgstr "Fout op regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; " "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -198,17 +199,17 @@ msgstr ""
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan " "karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;" "gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -226,17 +227,17 @@ msgstr ""
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou " "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
"moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot" "moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter" msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;" "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -246,15 +247,15 @@ msgstr ""
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;a" "gebruik in plaats daarvan &amp;a"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met " "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
"een elementnaam" "een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag " "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
"van het element '%s' af te sluiten " "van het element '%s' af te sluiten "
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' " "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
"van element '%s'" "van element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam" "misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" "teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -309,17 +310,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een " "'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
"elementnaam" "elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +319,25 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; " "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
"het toegestane karakter is '>' " "het toegestane karakter is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element" "laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,19 +355,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor " "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>" "de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam" msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag" msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -374,17 +375,17 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde" "volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"

148
po/nn.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n" "Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 19:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten" msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»" msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig" msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn" msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn" msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»" msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s" msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s" msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»" msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX" msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
@ -155,63 +156,63 @@ msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Feil meldingsstorleik" msgstr "Feil meldingsstorleik"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Sokkelfeil" msgstr "Sokkelfeil"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalen set flag ustøtta" msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s" msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;" msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet opnar " "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv den " "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"som &amp;" "skriv den som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-teikn " "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
"utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -220,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " "Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort" "(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -238,15 +239,15 @@ msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)" msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -255,7 +256,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
"eit elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -264,26 +265,26 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet " "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"«%s»" "s»"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte startmerket " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte "
"av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du brukte eit " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
"ugyldig teikn i attributtnamnet" "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -292,16 +293,16 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " "Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" "gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte eit " "«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
"elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1394 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -310,25 +311,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»" "teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1405 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#: glib/gmarkup.c:1414 #: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -337,26 +338,26 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
"elementet som vart opna" "elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -364,16 +365,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " "Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi" "attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
@ -489,4 +490,3 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 10:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -84,47 +84,47 @@ msgstr "Ugyldig vertsnavn"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
#: glib/gfileutils.c:344 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:422 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:475 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:501 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:708 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
#: glib/gfileutils.c:720 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX" msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:741 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse" msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Feil i socket" msgstr "Feil i socket"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal" msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal"
@ -180,7 +180,8 @@ msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:380 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:390 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
@ -188,7 +189,10 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet" msgstr ""
"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:426 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
@ -214,7 +218,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort" msgstr ""
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:551 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
@ -248,20 +254,25 @@ msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn" msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1031 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»" msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1118 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1159 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
@ -269,28 +280,37 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet" msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1242 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis" msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1382 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn" msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1420 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»" msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
@ -315,14 +335,17 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1602 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1608 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -374,7 +397,8 @@ msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:533 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" msgstr ""
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:545 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"

137
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -51,87 +51,88 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\"" "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego" msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\"" msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny" msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki" msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki" msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera" msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\"" msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s" "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\"" msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX" msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
@ -163,36 +164,36 @@ msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Niepoprawny rozmiar danych" msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe" msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane" msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; " "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -203,17 +204,17 @@ msgstr ""
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;" "należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;" "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -231,16 +232,16 @@ msgstr ""
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba " "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
"jest zbyt duża" "jest zbyt duża"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;" msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -250,15 +251,15 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;" "jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu" "nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\"" "znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -284,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\"" "oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -304,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -313,20 +314,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -335,15 +323,28 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -352,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -361,21 +362,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>" "znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element." "element."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -383,18 +384,18 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\"" "elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "

131
po/pt.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Sequ
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido" msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor" msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\"" msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s" msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto" msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket" msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Canal definiu flags não suportadas" msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,17 +224,17 @@ msgstr ""
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande" "grande"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido" msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;" "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - " "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;" "mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento" "nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta " "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'" "inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo" "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,17 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento" "começar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -325,15 +316,25 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -351,21 +352,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>" "terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -373,18 +374,18 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo" "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "

131
po/ro.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n" "Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'" msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului" msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'" msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid" msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide" msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide" msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută" msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname" msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s" msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s" msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'" msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX" msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Marime mesaj incorectă" msgstr "Marime mesaj incorectă"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Eroare socket" msgstr "Eroare socket"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Setare flaguri canal nesuportată" msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s" msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s" msgstr "Eroare la linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +196,17 @@ msgstr ""
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate " "începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &amp;" "folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate" msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut" msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un " "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;" "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,16 +223,16 @@ msgstr ""
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă " "Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare" "caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,15 +242,15 @@ msgstr ""
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - " "folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &amp;" "folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid" msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să " "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element" "înceapă un nume element"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'" "elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'" "elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr ""
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un " "început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului" "caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'" "a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -304,17 +305,7 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să " "'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element" "înceapă un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,15 +314,25 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; " "'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'" "caracterul permis este '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb" msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost " "Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis" "ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -349,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care " "Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>" "să termine tagul <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -369,17 +370,17 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; " "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut" "nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'" "Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de " "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "

129
po/ru.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 21:17+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-15 21:17+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ÎÁÚ×ÁÎÉÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ" msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ÎÁÚ×ÁÎÉÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\": %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÁÔÔÒÉÂÕÔÙ ÆÁÊÌÁ \"%s\": ÓÂÏÊ fstat(): %s" msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÁÔÔÒÉÂÕÔÙ ÆÁÊÌÁ \"%s\": ÓÂÏÊ fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": ÓÂÏÊ fdopen(): %s" msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": ÓÂÏÊ fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ûÁÂÌÏÎ \"%s\" ÉÓÐÏÒÞÅÎ, ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ \"%s\"" msgstr "ûÁÂÌÏÎ \"%s\" ÉÓÐÏÒÞÅÎ, ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "ûÁÂÌÏÎ \"%s\" ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ÎÁ XXXXXX" msgstr "ûÁÂÌÏÎ \"%s\" ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ÎÁ XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
@ -157,34 +158,34 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÔÅÎÉÅ × g_io_channel_read_to_end" "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÔÅÎÉÅ × g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏËÅÔÁ" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏËÅÔÁ"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "îÁÂÏÒ ÆÌÁÇÏ× ËÁÎÁÌÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "îÁÂÏÒ ÆÌÁÇÏ× ËÁÎÁÌÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,74 +193,74 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ" msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\"" msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ" msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -267,87 +268,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""

131
po/sk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.8\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 15:54CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 15:54CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -46,86 +46,87 @@ msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy" msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'" msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné" msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostiteľ URI '%s' obsahuje neplatné zapísané znaky" msgstr "Hostiteľ URI '%s' obsahuje neplatné zapísané znaky"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky" msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v mene hostiteľa" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v mene hostiteľa"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX" msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
@ -156,35 +157,35 @@ msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Nesprávna veľkosť správy" msgstr "Nesprávna veľkosť správy"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Chyba soketu" msgstr "Chyba soketu"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Nepodporované nastavovanie príznakov kanálu" msgstr "Nepodporované nastavovanie príznakov kanálu"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +195,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu " "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;." "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;" "zapísali ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,17 +222,17 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;). Možno je číslo príliš veľké." "(napríklad &#234;). Možno je číslo príliš veľké."
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku" msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;" "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -240,22 +241,22 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;" "ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'" "elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu" "neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'" "atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -300,17 +301,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu" "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -318,15 +309,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element." "otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -343,35 +344,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"

131
po/sl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "Delna (nedokon
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven" msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake" msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake" msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX" msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
@ -155,36 +156,36 @@ msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Neveljavna velikost sporoèila" msgstr "Neveljavna velikost sporoèila"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Napaka vtièa" msgstr "Napaka vtièa"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta" msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +195,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe " "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
"ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &amp;" "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'" "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +222,16 @@ msgstr ""
"Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference " "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika" "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -239,15 +240,15 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'" "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8" msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -256,14 +257,14 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom " "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'" msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak " "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
"'='" "'='"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'" "atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je " "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -299,17 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -318,15 +309,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'" msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element" "odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -344,19 +345,19 @@ msgstr ""
"Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%" "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
"s/>" "s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa." msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -364,16 +365,16 @@ msgstr ""
"Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa" "vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"

135
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -48,88 +48,89 @@ msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat" msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\"" msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken" msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken" msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn" msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() " "Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s" "misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
@ -160,35 +161,35 @@ msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ogiltig meddelandestorlek" msgstr "Ogiltig meddelandestorlek"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Uttagsfel" msgstr "Uttagsfel"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s" msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s" msgstr "Fel på rad %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -199,17 +200,17 @@ msgstr ""
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det " "en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"som &amp;" "som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn" msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt" msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " "Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -226,16 +227,16 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort" "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken" msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;" msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -244,15 +245,15 @@ msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\"" "starttaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\"" "till elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du " "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades" "tilldelades"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -308,19 +309,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -329,15 +318,27 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\"" "giltiga tecknet är \">\""
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\"" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -346,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet" "senast öppnade elementet"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -355,19 +356,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>" "taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -375,17 +376,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde" "attributnamn. Inget attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"

128
po/ta.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.5\n" "Project-Id-Version: glib 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -45,87 +45,87 @@ msgstr "
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' ­øÄ¡Áø ­Õì¸Ä¡õ" msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' ­øÄ¡Áø ­Õì¸Ä¡õ"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð" msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' ­ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û" msgstr "URI `%s' ­ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s' ­ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û" msgstr "URI `%s' ­ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ" msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ" msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð" msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ" msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
@ -156,35 +156,35 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s" msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s" msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­" "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­"
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ" msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð" msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' " "À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
"ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð" msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;" msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -240,15 +240,15 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã" msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ" msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ " "'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"ÓÊ¡Ð" "ÓÊ¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -266,14 +266,14 @@ msgstr ""
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢" "´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"÷À¡÷ò¾Ð" "÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ" "'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -302,34 +302,34 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
#: glib/gmarkup.c:1402 #: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413 #: glib/gmarkup.c:1572
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢" msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'" "¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -345,19 +345,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð" "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"

128
po/tr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n" "Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -45,89 +45,89 @@ msgstr "Girdinin sonunda par
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor" msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s" msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s" msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %" "Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %"
"s" "s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s" msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli" msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
@ -158,35 +158,35 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s" msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satýrda hata %d: %s" msgstr "satýrda hata %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
"elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp " "elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp "
"olarak kullanabilirsiniz" "olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir" msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor" msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp " "kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp "
"olarak kullanýn" "olarak kullanýn"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -225,16 +225,16 @@ msgstr ""
"'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans " "'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans "
"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük" "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor" msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;" msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp " "karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
"kullanabilirsiniz" "kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)" msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element " "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
"adý olmayabilir" "adý olmayabilir"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri " "Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'" "bekleniyor '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" "Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmýþ olabilirsiniz" "kullanmýþ olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir " "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor" "iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,17 +306,7 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir " "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir" "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -325,15 +315,25 @@ msgstr ""
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin " "Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
"verilen karakter ise '>'" "verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir" msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son " "Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
"eleman '%s' açýktý" "eleman '%s' açýktý"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen " "Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
"parantez bekleniyor" "parantez bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -371,16 +371,16 @@ msgstr ""
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir " "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"þekilde bitti: özellik degeri yok" "þekilde bitti: özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde " "Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "

128
po/uk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -45,87 +45,87 @@ msgstr "
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ" msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s" msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s" msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
@ -156,34 +156,34 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -191,74 +191,74 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -266,87 +266,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n" "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”" msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI" msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”" msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效" msgstr "URI“%s”无效"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符" msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符" msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径" msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主机名中包含无效字符序列" msgstr "主机名中包含无效字符序列"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错%s" msgstr "读取文件“%s”出错%s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错%s" msgstr "读取文件“%s”出错%s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "无法读取文件“%s”%s" msgstr "无法读取文件“%s”%s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件“%s”%s" msgstr "无法打开文件“%s”%s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的属性fstat() 失败:%s" msgstr "无法获得文件“%s”的属性fstat() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "无法打开文件“%s”fdopen() 失败:%s" msgstr "无法打开文件“%s”fdopen() 失败:%s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”" msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX" msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "无法创建文件“%s”%s" msgstr "无法创建文件“%s”%s"
@ -155,34 +156,34 @@ msgstr "通道终止于未尽字符"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "不正确的消息大小" msgstr "不正确的消息大小"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "套接字错误" msgstr "套接字错误"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "不支持通道设置标志" msgstr "不支持通道设置标志"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第%d行第%d个字符出错%s" msgstr "第%d行第%d个字符出错%s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错%s" msgstr "第%d行出错%s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,17 +193,17 @@ msgstr ""
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体" "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &amp;" "的开头,把它变为 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效" msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”" msgstr "未知的实体名“%s”"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -210,23 +211,23 @@ msgstr ""
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如&#234;)-可能该数字太大了" msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如&#234;)-可能该数字太大了"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符" msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;" msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -235,35 +236,35 @@ msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -273,87 +274,87 @@ msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能" "字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符" "您在属性名中使用了无效字符"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名无效允许的字符是“>”" msgstr "“%s”出现在结束的元素名无效允许的字符是“>”"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符" msgstr "文档为空或仅含空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”" msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束" msgstr "文档在元素名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束" msgstr "文档在属性名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束" msgstr "文档在属性值中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.13\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-06 08:09-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -45,86 +45,87 @@ msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'" msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI" msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'" msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "不正確的 URI '%s'" msgstr "不正確的 URI '%s'"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1631
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元" msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元" msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1728
msgid "Invalid byte sequence in hostname" #, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序" msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄 '%s' 時發生錯誤:%s" msgstr "開啟目錄 '%s' 時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀入檔案“%s”" msgstr "無法分配 %lu 位元來讀入檔案“%s”"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s" msgstr "讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀入檔案失敗 '%s'%s" msgstr "讀入檔案失敗 '%s'%s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案失敗 '%s'%s" msgstr "開啟檔案失敗 '%s'%s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性fstat() 失敗:%s" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性fstat() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案 '%s' 失敗fdopen() 失敗:%s" msgstr "開啟檔案 '%s' 失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式 '%s' 不正確,不應含有 '%s'" msgstr "樣式 '%s' 不正確,不應含有 '%s'"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式 '%s' 結尾不是 XXXXXX" msgstr "樣式 '%s' 結尾不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案 '%s'%s" msgstr "無法建立檔案 '%s'%s"
@ -155,34 +156,34 @@ msgstr "輸入管道在字元未完成前就終止"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀入原始資料" msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀入原始資料"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "訊息長度不正確" msgstr "訊息長度不正確"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Socket 發生錯誤" msgstr "Socket 發生錯誤"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1288
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "不支援設定管道旗標的操作" msgstr "不支援設定管道旗標的操作"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s" msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:380
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,17 +193,17 @@ msgstr ""
"實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," "實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
"請將 & 轉換為 &amp;" "請將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'" msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "不詳的實體名稱 '%s'" msgstr "不詳的實體名稱 '%s'"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:480
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -210,23 +211,23 @@ msgstr ""
"實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 " "實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字過大" msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字過大"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元" msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:568
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;" msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:578
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -235,35 +236,35 @@ msgstr ""
"字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;" "為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字" msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:930
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結" msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元" msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬" "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬"
"性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元" "性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -282,14 +283,14 @@ msgstr ""
"不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開" "不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開"
"引號" "引號"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1394 #: glib/gmarkup.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -297,66 +298,66 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'" "名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'"
#: glib/gmarkup.c:1405 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素" msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1414 #: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'" msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1572
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1586
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止" msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素" msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1608
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文件在元素的名稱內突然終止" msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文件在屬性名稱內突然終止" msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1618
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止" msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1624
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值" msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1631
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文件在屬性值內突然終止" msgstr "文件在屬性值內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止" msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止" msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"