Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2018-12-02 18:03:32 +01:00
parent 4afc203b1f
commit ad09bba9e4

295
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 12:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-28 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 20:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-01 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 #: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 #: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Vmesnik 'org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" "Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: gio/gdbusconnection.c:4257 #: gio/gdbusconnection.c:4257
#, c-format #, c-format
@ -722,27 +722,27 @@ msgstr "Način »%s« na vmesniku »%s« s podpisom »%s« ne obstaja"
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1248 #: gio/gdbusmessage.c:1251
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "vrsta je neveljavna" msgstr "vrsta je neveljavna"
#: gio/gdbusmessage.c:1259 #: gio/gdbusmessage.c:1262
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1270 #: gio/gdbusmessage.c:1273
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1282 #: gio/gdbusmessage.c:1285
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1295 #: gio/gdbusmessage.c:1298
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1303 #: gio/gdbusmessage.c:1306
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/" "Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1311 #: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
# Double multiple plural? # Double multiple plural?
#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 #: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -768,12 +768,12 @@ msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu."
msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu." msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu."
msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu." msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
#: gio/gdbusmessage.c:1373 #: gio/gdbusmessage.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1392 #: gio/gdbusmessage.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -783,17 +783,17 @@ msgstr ""
"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz " "bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
"je »%s«" "je »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:1595 #: gio/gdbusmessage.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1617 #: gio/gdbusmessage.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1664 #: gio/gdbusmessage.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr[3] ""
"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1684 #: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -821,12 +821,12 @@ msgstr ""
"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u " "Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine" "bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
#: gio/gdbusmessage.c:1851 #: gio/gdbusmessage.c:1857
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1875 #: gio/gdbusmessage.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične " "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
"oblike" "oblike"
#: gio/gdbusmessage.c:2057 #: gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -843,25 +843,29 @@ msgstr ""
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c " "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x" "(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2070 #: gio/gdbusmessage.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je " "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
"več (%d)" "več (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2126 #: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2722
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
#: gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno" "Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: gio/gdbusmessage.c:2140 #: gio/gdbusmessage.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2170 #: gio/gdbusmessage.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -874,11 +878,11 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
#: gio/gdbusmessage.c:2180 #: gio/gdbusmessage.c:2198
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:" msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
#: gio/gdbusmessage.c:2521 #: gio/gdbusmessage.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -886,22 +890,22 @@ msgstr ""
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično " "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
"obliko" "obliko"
#: gio/gdbusmessage.c:2658 #: gio/gdbusmessage.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)" msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2666 #: gio/gdbusmessage.c:2684
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:" msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
#: gio/gdbusmessage.c:2710 #: gio/gdbusmessage.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa" msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
#: gio/gdbusmessage.c:2720 #: gio/gdbusmessage.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -909,17 +913,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«" "Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:2736 #: gio/gdbusmessage.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«" msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
#: gio/gdbusmessage.c:3289 #: gio/gdbusmessage.c:3317
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«" msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:3297 #: gio/gdbusmessage.c:3325
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@ -1357,7 +1361,7 @@ msgstr "Opravilo ni podprto"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape" msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape"
@ -2036,7 +2040,7 @@ msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
#: gio/gio-tool-mount.c:75 #: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "" msgstr "Številska koda PIM za odklepanje razdelka VeraCrypt"
#: gio/gio-tool-mount.c:75 #: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM" msgid "PIM"
@ -2044,11 +2048,11 @@ msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76 #: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "" msgstr "Priklopi skrit razdelek TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:77 #: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "" msgstr "Priklopi sistemski razdelek TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied" msgid "Anonymous access denied"
@ -2318,8 +2322,6 @@ msgid "Generate source header"
msgstr "Ustvari glavo vira" msgstr "Ustvari glavo vira"
#: gio/glib-compile-resources.c:741 #: gio/glib-compile-resources.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vašo kodo" msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vašo kodo"
@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr "Ustvari seznam odvisnosti."
#: gio/glib-compile-resources.c:743 #: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Name of the dependency file to generate" msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Ime ustvarjene datoteke odvisnosti" msgstr "Ime ustvarjene datoteke odvisnosti za ustvarjanje"
#: gio/glib-compile-resources.c:744 #: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
@ -2732,12 +2734,11 @@ msgid ""
"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”)" "“%s” (override file “%s”)"
msgstr "" msgstr ""
"ni mogoče uporabiti prepisa jezikovno prilagojenega ključa »%s« za namizje v "
"shemi »%s« (prepisna datoteka »%s«)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
#| "%s."
msgid "" msgid ""
"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
msgstr "" msgstr ""
@ -2750,10 +2751,7 @@ msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
#| "range given in the schema"
msgid "" msgid ""
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
@ -2762,10 +2760,7 @@ msgstr ""
"podanem v shemi" "podanem v shemi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
#| "list of valid choices"
msgid "" msgid ""
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices" "list of valid choices"
@ -2851,8 +2846,8 @@ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551 #: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke" msgstr "Neveljavno ime datoteke"
@ -2866,98 +2861,97 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1916 #: gio/glocalfile.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:1957 #: gio/glocalfile.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1978 #: gio/glocalfile.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s"
#: gio/glocalfile.c:1987 #: gio/glocalfile.c:2029
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091 #: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti za %s" msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti za %s"
#: gio/glocalfile.c:2126 #: gio/glocalfile.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2186 #: gio/glocalfile.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "" msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov" "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov"
#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246 #: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s" msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:2252 #: gio/glocalfile.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti" msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti"
#: gio/glocalfile.c:2278 #: gio/glocalfile.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2307 #: gio/glocalfile.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
#: gio/glocalfile.c:2310 #: gio/glocalfile.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138 #: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolne povezave niso podprte" msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463 #: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2394 #: gio/glocalfile.c:2436
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
#: gio/glocalfile.c:2439 #: gio/glocalfile.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2453 #: gio/glocalfile.c:2495
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2644 #: gio/glocalfile.c:2686
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s." msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
@ -4184,7 +4178,7 @@ msgstr "Zaznamek za naslov URI »%s« že obstaja"
#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
#: glib/gbookmarkfile.c:3696 #: glib/gbookmarkfile.c:3699
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za naslov URI »%s«" msgstr "Ni veljavnega zaznamka za naslov URI »%s«"
@ -4218,8 +4212,8 @@ msgstr "Razširjanje ukazne vrstice »%s« z naslovom URI »%s« je spodletelo."
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe" msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 #: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1318 #: glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
@ -4769,24 +4763,24 @@ msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s" msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s"
#: glib/giochannel.c:1389 #: glib/giochannel.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s"
#: glib/giochannel.c:1734 #: glib/giochannel.c:1735
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 #: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 #: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
#: glib/giochannel.c:1925 #: glib/giochannel.c:1926
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
@ -4798,7 +4792,7 @@ msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti"
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni običajna datoteka" msgstr "Ni običajna datoteka"
#: glib/gkeyfile.c:1270 #: glib/gkeyfile.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -4806,52 +4800,52 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje vrstico »%s«, ki ni par ključ-vrednost, skupina ali " "Datoteka ključa vsebuje vrstico »%s«, ki ni par ključ-vrednost, skupina ali "
"opomba" "opomba"
#: glib/gkeyfile.c:1327 #: glib/gkeyfile.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1349 #: glib/gkeyfile.c:1353
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
#: glib/gkeyfile.c:1375 #: glib/gkeyfile.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1402 #: glib/gkeyfile.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«" msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271 #: glib/gkeyfile.c:1649 glib/gkeyfile.c:1822 glib/gkeyfile.c:3275
#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 #: glib/gkeyfile.c:3338 glib/gkeyfile.c:3468 glib/gkeyfile.c:3598
#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034 #: glib/gkeyfile.c:3742 glib/gkeyfile.c:3971 glib/gkeyfile.c:4038
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:1773 #: glib/gkeyfile.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa »%s« v skupini »%s«" msgstr "Datoteka s ključem nima ključa »%s« v skupini »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051 #: glib/gkeyfile.c:1939 glib/gkeyfile.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru " "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru "
"UTF-8" "UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 #: glib/gkeyfile.c:1959 glib/gkeyfile.c:2075 glib/gkeyfile.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti." "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 #: glib/gkeyfile.c:2735 glib/gkeyfile.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -4860,37 +4854,37 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni " "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni "
"mogoče tolmačiti." "mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 #: glib/gkeyfile.c:2813 glib/gkeyfile.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s." "Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s."
#: glib/gkeyfile.c:4274 #: glib/gkeyfile.c:4278
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
#: glib/gkeyfile.c:4296 #: glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:4440 #: glib/gkeyfile.c:4444
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število."
#: glib/gkeyfile.c:4454 #: glib/gkeyfile.c:4458
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega"
#: glib/gkeyfile.c:4487 #: glib/gkeyfile.c:4491
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
#: glib/gkeyfile.c:4526 #: glib/gkeyfile.c:4530
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
@ -4913,33 +4907,32 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s" "Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s"
#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena neveljaven »%s«" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena neveljaven »%s«"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a valid name" msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "»%s« ni veljavno ime" msgstr "»%s« ni veljavno ime"
#: glib/gmarkup.c:488 #: glib/gmarkup.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«" msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:687 #: glib/gmarkup.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
@ -4948,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica " "Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica "
"znaka (na primer &#234;) je spodletelo morda je številka prevelika" "znaka (na primer &#234;) je spodletelo morda je številka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:699 #: glib/gmarkup.c:702
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
@ -4957,24 +4950,24 @@ msgstr ""
"Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « " "Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
"brez povezave s predmetom znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«." "brez povezave s predmetom znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«."
#: glib/gmarkup.c:725 #: glib/gmarkup.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka" msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:763 #: glib/gmarkup.c:766
msgid "" msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: &amp; &quot; &lt; " "Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:771 #: glib/gmarkup.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano" msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano"
#: glib/gmarkup.c:776 #: glib/gmarkup.c:779
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
@ -4982,11 +4975,11 @@ msgstr ""
"Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « " "Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
"brez povezave s predmetom znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«." "brez povezave s predmetom znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«."
#: glib/gmarkup.c:1182 #: glib/gmarkup.c:1187
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1222 #: glib/gmarkup.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
@ -4995,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z " "»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z "
"imenom predmeta." "imenom predmeta."
#: glib/gmarkup.c:1264 #: glib/gmarkup.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
@ -5004,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta " "Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta "
"»%s«" "»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1345 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
@ -5012,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan " "Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan "
"znak » = «." "znak » = «."
#: glib/gmarkup.c:1386 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
@ -5023,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v " "predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v "
"imenu atributa." "imenu atributa."
#: glib/gmarkup.c:1430 #: glib/gmarkup.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -5032,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega " "Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
"je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«." "je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«."
#: glib/gmarkup.c:1563 #: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
@ -5041,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z " "»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z "
"»%s«" "»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1599 #: glib/gmarkup.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
@ -5050,25 +5043,25 @@ msgstr ""
"Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen " "Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen "
"znak je » > «." "znak je » > «."
#: glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta." msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«." msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1772 #: glib/gmarkup.c:1785
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «" msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «"
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
@ -5077,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti »%s« je zadnji " "Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti »%s« je zadnji "
"odprt predmet" "odprt predmet"
#: glib/gmarkup.c:1802 #: glib/gmarkup.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -5086,19 +5079,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <" "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
"%s/>" "%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1808 #: glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1819 #: glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
#: glib/gmarkup.c:1825 #: glib/gmarkup.c:1838
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -5106,23 +5099,23 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
"določena vrednosti atributa" "določena vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1832 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1849 #: glib/gmarkup.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«" msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1853 #: glib/gmarkup.c:1866
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt " "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt "
"predmet" "predmet"
#: glib/gmarkup.c:1859 #: glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
@ -5723,20 +5716,20 @@ msgstr "Število »%s« je izven območja [%s, %s]"
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "»%s« ni nepodpisano število" msgstr "»%s« ni nepodpisano število"
#: glib/gutf8.c:811 #: glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika" msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: glib/gutf8.c:944 #: glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven območja za UTF-8" msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 #: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 #: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 #: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16" msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
@ -5908,6 +5901,9 @@ msgstr[3] "%s biti"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such interface '%s'"
#~ msgstr "Vmesnik »%s«ne obstaja"
#~ msgid "No such method '%s'" #~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Način »%s« ne obstaja" #~ msgstr "Način »%s« ne obstaja"
@ -5974,9 +5970,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" #~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Vmesnik ne obstaja"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" #~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"