From b0048bb44413af26a4941f36aac0f904773c4822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Thu, 1 Sep 2011 22:22:32 +0200 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8b0d7df82..d77f87f1a 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s" #: ../glib/gfileutils.c:904 -#: ../glib/gfileutils.c:1442 +#: ../glib/gfileutils.c:1446 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" @@ -486,109 +486,109 @@ msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1405 +#: ../glib/gfileutils.c:1409 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:1418 +#: ../glib/gfileutils.c:1422 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1994 -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#: ../glib/gfileutils.c:2127 +#: ../glib/gfileutils.c:1998 +#: ../glib/gfileutils.c:2026 +#: ../glib/gfileutils.c:2131 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" -#: ../glib/gfileutils.c:2000 +#: ../glib/gfileutils.c:2004 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2003 +#: ../glib/gfileutils.c:2007 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2006 +#: ../glib/gfileutils.c:2010 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2009 +#: ../glib/gfileutils.c:2013 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2012 +#: ../glib/gfileutils.c:2016 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2019 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gfileutils.c:2028 +#: ../glib/gfileutils.c:2032 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gfileutils.c:2031 -#: ../glib/gfileutils.c:2140 +#: ../glib/gfileutils.c:2035 +#: ../glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:2034 -#: ../glib/gfileutils.c:2145 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#: ../glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:2037 -#: ../glib/gfileutils.c:2150 +#: ../glib/gfileutils.c:2041 +#: ../glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:2040 -#: ../glib/gfileutils.c:2155 +#: ../glib/gfileutils.c:2044 +#: ../glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:2043 -#: ../glib/gfileutils.c:2160 +#: ../glib/gfileutils.c:2047 +#: ../glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2080 +#: ../glib/gfileutils.c:2084 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" -#: ../glib/gfileutils.c:2135 +#: ../glib/gfileutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:2203 +#: ../glib/gfileutils.c:2207 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2224 +#: ../glib/gfileutils.c:2228 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symboliska länkar stöds inte" @@ -1824,110 +1824,116 @@ msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:997 +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)" +msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1265 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur " -#: ../gio/gdbusmessage.c:1320 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format -msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1511 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #, c-format msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1770 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1784 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" +msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1822 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2154 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #, c-format -msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "Meddelandet har %d fds men rubrikfältet indikerar %d fds" +msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2937 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 msgid "Error return with empty body" msgstr "Fel returnerade med tom text" @@ -2231,12 +2237,17 @@ msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation saknar en identifierare" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Anpassad definition för %s" @@ -2781,7 +2792,7 @@ msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1122 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan" #: ../gio/glocalfile.c:1135 @@ -3436,8 +3447,8 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "Uttaget är redan stängt" #: ../gio/gsocket.c:298 -#: ../gio/gsocket.c:2774 -#: ../gio/gsocket.c:2818 +#: ../gio/gsocket.c:2775 +#: ../gio/gsocket.c:2819 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs" @@ -3495,7 +3506,7 @@ msgid "Error connecting: %s" msgstr "Fel vid anslutning: %s" #: ../gio/gsocket.c:1715 -#: ../gio/gsocket.c:3555 +#: ../gio/gsocket.c:3556 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s" @@ -3520,28 +3531,28 @@ msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2767 +#: ../gio/gsocket.c:2768 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3032 -#: ../gio/gsocket.c:3113 +#: ../gio/gsocket.c:3033 +#: ../gio/gsocket.c:3114 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3057 +#: ../gio/gsocket.c:3058 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3334 -#: ../gio/gsocket.c:3470 +#: ../gio/gsocket.c:3335 +#: ../gio/gsocket.c:3471 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3574 +#: ../gio/gsocket.c:3575 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" @@ -3621,7 +3632,7 @@ msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 @@ -3678,8 +3689,8 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat" #: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out." -msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan du blir utlåst." +msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." +msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."