mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
Added Finnish translation from Lauri Nurmi.
2002-12-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Added Finnish translation from Lauri Nurmi.
This commit is contained in:
parent
299b90ed7b
commit
b00de049cf
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-12-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Added Finnish translation from Lauri Nurmi.
|
||||||
|
|
||||||
Wed Dec 11 14:06:50 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
Wed Dec 11 14:06:50 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* po/Makefile.in.in: Fix problem from recent commit where
|
* po/Makefile.in.in: Fix problem from recent commit where
|
||||||
|
502
po/fi.po
Normal file
502
po/fi.po
Normal file
@ -0,0 +1,502 @@
|
|||||||
|
# Finnish messages for glib.
|
||||||
|
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 15:11+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:20+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
|
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
|
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
|
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gdir.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
|
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
|
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
|
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
|
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||||
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen viestin koko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||||
|
msgid "Socket error"
|
||||||
|
msgstr "Pistokevirhe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||||
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
|
msgstr "Kanavajoukonn liput eivät ole tuettuja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
|
"it as &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki "
|
||||||
|
"aloittaa entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, "
|
||||||
|
"käytä merkintää &"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
|
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
|
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||||
|
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
|
||||||
|
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
|
msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
|
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
|
"as &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||||
|
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
|
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
|
"element name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
|
||||||
|
"elementin nimeä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
|
"'%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
|
||||||
|
"alkulippu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" ominaisuuden "
|
||||||
|
"\"%2$s\" jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
|
"character in an attribute name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään elementin "
|
||||||
|
"\"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden nimessä "
|
||||||
|
"siihen kelpaamatonta merkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
|
||||||
|
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
|
"begin an element name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
|
||||||
|
"elementin nimen alussa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
|
||||||
|
"merkki on \">\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
|
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
|
"element opened"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" oli "
|
||||||
|
"viimeinen avattu elementti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
||||||
|
"kulmasuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
||||||
|
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gshell.c:71
|
||||||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
|
msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gshell.c:161
|
||||||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
|
msgstr "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gshell.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
|
msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gshell.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. "
|
||||||
|
"(Teksti oli \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
|
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
||||||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
|
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
|
"process"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
|
||||||
|
"lapsiprosessilta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:1204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:950
|
||||||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
|
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
|
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user