Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-03-08  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=5387
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-03-08 06:50:42 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent cbaaa4006e
commit b059f8d218
2 changed files with 91 additions and 86 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.

172
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,142 +16,142 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 #: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3673 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
#: ../glib/gutf8.c:1392 #: ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
#: ../glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
#: ../glib/gconvert.c:912 #: ../glib/gconvert.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%" "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
"s“" "s“"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
#: ../glib/gconvert.c:1736 #: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1753 #: ../glib/gconvert.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI „%s“ е неправилен" msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
#: ../glib/gconvert.c:1765 #: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
#: ../glib/gconvert.c:1781 #: ../glib/gconvert.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
#: ../glib/gconvert.c:1876 #: ../glib/gconvert.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1887
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост" msgstr "Неправилно име на хост"
@ -249,25 +249,25 @@ msgstr "Неуспех при четене на символната връзк
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
#: ../glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1497
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
#: ../glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1887
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
#: ../glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1687
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Незавършена заместваща последователно
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на символ" msgstr "Незавършен указател на символ"
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
#: ../glib/gmarkup.c:1053 #: ../glib/gmarkup.c:1058
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1093 #: ../glib/gmarkup.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
#: ../glib/gmarkup.c:1157 #: ../glib/gmarkup.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да " "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
"завърши с „>“" "завърши с „>“"
#: ../glib/gmarkup.c:1246 #: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
"„%s“" "„%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1288 #: ../glib/gmarkup.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
#: ../glib/gmarkup.c:1377 #: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, " "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1522 #: ../glib/gmarkup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да " "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
"започва с „%s“" "започва с „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1562 #: ../glib/gmarkup.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -438,26 +438,26 @@ msgstr ""
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
"Позволен е символът „>“" "Позволен е символът „>“"
#: ../glib/gmarkup.c:1573 #: ../glib/gmarkup.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: ../glib/gmarkup.c:1582 #: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1748 #: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
#: ../glib/gmarkup.c:1762 #: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%" "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
"s“" "s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1778 #: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
"етикета <%s/>" "етикета <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1784 #: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
#: ../glib/gmarkup.c:1789 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
#: ../glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
#: ../glib/gmarkup.c:1800 #: ../glib/gmarkup.c:1805
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -495,16 +495,16 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута. Атрибутът няма стойност" "атрибута. Атрибутът няма стойност"
#: ../glib/gmarkup.c:1807 #: ../glib/gmarkup.c:1812
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: ../glib/gmarkup.c:1822 #: ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1828 #: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
@ -639,16 +639,16 @@ msgstr ""
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%" "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
"s)" "s)"
#: ../glib/gutf8.c:1017 #: ../glib/gutf8.c:1023
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
@ -792,32 +792,32 @@ msgstr ""
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3346 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
#: ../glib/gkeyfile.c:3368 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3510 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
#: ../glib/gkeyfile.c:3524 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
#: ../glib/gkeyfile.c:3557 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "" msgstr ""
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
#: ../glib/gkeyfile.c:3584 #: ../glib/gkeyfile.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."