mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-03-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=5387
This commit is contained in:
parent
cbaaa4006e
commit
b059f8d218
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-03-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
||||||
|
|
||||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||||
|
172
po/bg.po
172
po/bg.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,142 +16,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
|
msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
|
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
|
msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
|
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1398
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:912
|
#: ../glib/gconvert.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1726
|
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1736
|
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1753
|
#: ../glib/gconvert.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1765
|
#: ../glib/gconvert.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1781
|
#: ../glib/gconvert.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1876
|
#: ../glib/gconvert.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||||
|
|
||||||
@ -249,25 +249,25 @@ msgstr "Неуспех при четене на символната връзк
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1497
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1887
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1687
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Незавършена заместваща последователно
|
|||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
#: ../glib/gmarkup.c:1058
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
#: ../glib/gmarkup.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
#: ../glib/gmarkup.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
||||||
"завърши с „>“"
|
"завърши с „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
#: ../glib/gmarkup.c:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
||||||
"„%s“"
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
#: ../glib/gmarkup.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
||||||
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
#: ../glib/gmarkup.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
||||||
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
#: ../glib/gmarkup.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
||||||
"започва с „%s“"
|
"започва с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
#: ../glib/gmarkup.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -438,26 +438,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
||||||
"Позволен е символът „>“"
|
"Позволен е символът „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
#: ../glib/gmarkup.c:1578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
#: ../glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
#: ../glib/gmarkup.c:1753
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1762
|
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
|
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1778
|
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
||||||
"етикета <%s/>"
|
"етикета <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1784
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
#: ../glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -495,16 +495,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||||
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1807
|
#: ../glib/gmarkup.c:1812
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1822
|
#: ../glib/gmarkup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1828
|
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -639,16 +639,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1023
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
@ -792,32 +792,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3346
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3368
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3510
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3524
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3557
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3584
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user