mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
4d544b51a4
commit
b11eb65c67
166
po/nb.po
166
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 15:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@ -158,227 +158,215 @@ msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:149
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:151
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:153
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:155
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:167
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:193
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:221
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:223
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:225
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:227
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:258
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:260
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:262
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:264
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Apr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Aug"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Okt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Des"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:295
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Mandag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:297
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Tirsdag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:299
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Onsdag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:301
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Torsdag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Fredag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Lørdag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Søndag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:294
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:322
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Man"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:296
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:324
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Tir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:326
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Ons"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:328
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Tor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Fre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Lør"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Søn"
|
||||
@ -429,7 +417,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||
@ -464,103 +452,103 @@ msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1353
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1988
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1864
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1867
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1870
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1873
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1876
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1889
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1941
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1996
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2064
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2085
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2224
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
@ -1434,7 +1422,7 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
@ -1991,17 +1979,17 @@ msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -3685,6 +3673,22 @@ msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr "Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr "Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis det oppgis feil på nytt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user