Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Miloš Popović 2009-09-30 03:02:15 +00:00
parent 0c652dc66e
commit b38f091b99
2 changed files with 283 additions and 269 deletions

279
po/sr.po
View File

@ -11,11 +11,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
<<<<<<< HEAD
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
=======
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 02:59+0000\n"
>>>>>>> Updated Serbian translation
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,7 +77,7 @@ msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
#: glib/gbookmarkfile.c:2372 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип" msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена МИМЕ врста"
#: glib/gbookmarkfile.c:2457 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format #, c-format
@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "не могу да добијем меморију"
#: glib/gregex.c:273 #: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине"
#: glib/gregex.c:276 #: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
@ -661,11 +668,11 @@ msgstr "неисправно задат број или назив након (?
#: glib/gregex.c:279 #: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr "условна група садржи више од две гране"
#: glib/gregex.c:282 #: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr "очекивана је тврдња након (?("
#: glib/gregex.c:285 #: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
@ -673,68 +680,68 @@ msgstr "непознат назив POSIX класе"
#: glib/gregex.c:288 #: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "" msgstr "нису подржани POSIX колациони елементи"
#: glib/gregex.c:291 #: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "" msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци"
#: glib/gregex.c:294 #: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)" msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "" msgstr "неисправан је услов (?(0)"
#: glib/gregex.c:297 #: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
#: glib/gregex.c:300 #: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "" msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно"
#: glib/gregex.c:303 #: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца"
#: glib/gregex.c:306 #: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "" msgstr "двоимени подобрасци имају исто име"
#: glib/gregex.c:309 #: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "" msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца"
#: glib/gregex.c:312 #: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "" msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p"
#: glib/gregex.c:315 #: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)"
#: glib/gregex.c:318 #: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "" msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)"
#: glib/gregex.c:321 #: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "" msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377"
#: glib/gregex.c:324 #: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране"
#: glib/gregex.c:327 #: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "" msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено"
#: glib/gregex.c:330 #: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr "неуједначене NEWLINE опције"
#: glib/gregex.c:333 #: glib/gregex.c:333
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "" msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле"
#: glib/gregex.c:338 #: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat" msgid "unexpected repeat"
@ -742,15 +749,15 @@ msgstr "неочекивано понављање"
#: glib/gregex.c:342 #: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "" msgstr "прекорачење кода"
#: glib/gregex.c:346 #: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "" msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода"
#: glib/gregex.c:350 #: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац"
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
#, c-format #, c-format
@ -759,11 +766,11 @@ msgstr "Грешка приликом претраживања регуларн
#: glib/gregex.c:1094 #: glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8" msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршка за УТФ8"
#: glib/gregex.c:1103 #: glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
#: glib/gregex.c:1157 #: glib/gregex.c:1157
#, c-format #, c-format
@ -842,52 +849,52 @@ msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
#: glib/gspawn-win32.c:283 #: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса" msgstr "Није успело читање података из потпроцеса"
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)" msgstr "Није успело извршавање потпроцеса (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:445 #: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Неисправно име програма: %s" msgstr "Није исправно име програма: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s" msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s" msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s" msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)" msgstr "Није успело извршавање помоћног програма (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:998 #: glib/gspawn-win32.c:998
msgid "" msgid ""
@ -916,22 +923,22 @@ msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1206 #: glib/gspawn.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспео fork() (%s)" msgstr "Није успео fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1356 #: glib/gspawn.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:1366 #: glib/gspawn.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
#: glib/gspawn.c:1375 #: glib/gspawn.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)" msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
#: glib/gspawn.c:1383 #: glib/gspawn.c:1383
#, c-format #, c-format
@ -950,7 +957,7 @@ msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
@ -983,7 +990,7 @@ msgstr "Опције програма:"
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format #, c-format
@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван
#: glib/goption.c:1027 #: glib/goption.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
#: glib/goption.c:1035 #: glib/goption.c:1035
#, c-format #, c-format
@ -1180,7 +1187,7 @@ msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисни
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова MIME подешавања %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#, c-format #, c-format
@ -1194,14 +1201,14 @@ msgstr "Произвољне одреднице за %s"
#: gio/gdrive.c:409 #: gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "није подржано избацивање уређаја" msgstr "уређај не подржава eject"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489 #: gio/gdrive.c:489
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "није подржано избацивање уређаја или радња eject_with_operation" msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:566 #: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
@ -1209,35 +1216,35 @@ msgstr "није подржано извлачење медијума на ур
#: gio/gdrive.c:771 #: gio/gdrive.c:771
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "није подржано покретање уређаја" msgstr "уређај не подржава start"
#: gio/gdrive.c:873 #: gio/gdrive.c:873
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "није подржано заустављање уређаја" msgstr "уређај не подржава stop"
#: gio/gemblem.c:325 #: gio/gemblem.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "" msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblem-а"
#: gio/gemblem.c:335 #: gio/gemblem.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "" msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а"
#: gio/gemblemedicon.c:296 #: gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:306 #: gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:329 #: gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "" msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
#: gio/gfile.c:3418 #: gio/gfile.c:3418
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Смеће није подржано" msgstr "Није подржано смеће"
#: gio/gfile.c:3467 #: gio/gfile.c:3467
#, c-format #, c-format
@ -1306,82 +1313,82 @@ msgstr "Ни један програм не може да отвори ову д
#: gio/gfileenumerator.c:206 #: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr "Набрајање је затворено"
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу"
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr "Бројање датотека је већ завршено"
#: gio/gfileicon.c:237 #: gio/gfileicon.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GFileIcon-а"
#: gio/gfileicon.c:247 #: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "" msgstr "Улазни подаци за GFileIcon су лоши"
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525 #: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "" msgstr "Ток не подржава query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383 #: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "" msgstr "Није подржавано премотавање тока"
#: gio/gfileinputstream.c:381 #: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "" msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током"
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr "Сасецање није дозвољено над током"
#: gio/gicon.c:324 #: gio/gicon.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "" msgstr "Није исправан број токена (%d)"
#: gio/gicon.c:344 #: gio/gicon.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "No type for class name %s" msgid "No type for class name %s"
msgstr "" msgstr "Не постоји врста за име класе %s"
#: gio/gicon.c:354 #: gio/gicon.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "" msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље"
#: gio/gicon.c:365 #: gio/gicon.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s is not classed" msgid "Type %s is not classed"
msgstr "" msgstr "Врста %s не припада ни једној класи"
#: gio/gicon.c:379 #: gio/gicon.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed version number: %s" msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "" msgstr "Број издања је лоше задат: %s"
#: gio/gicon.c:393 #: gio/gicon.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "" msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу"
#: gio/gicon.c:469 #: gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "" msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
#: gio/ginputstream.c:195 #: gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr "Улазни ток не подржава читање"
#. Translators: This is an error you get if there is already an #. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start #. * operation running against this stream when you try to start
@ -1391,20 +1398,20 @@ msgstr ""
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Ток ради јако добро"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "" msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "" msgstr "Није подржана адреса утичнице"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format #, c-format
@ -1427,7 +1434,7 @@ msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
#: gio/glocalfile.c:1139 #: gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер она већ посотоји"
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
@ -1443,7 +1450,7 @@ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318 #: gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: gio/glocalfile.c:1443 #: gio/glocalfile.c:1443
#, c-format #, c-format
@ -1462,16 +1469,16 @@ msgstr "Не могу да направим директоријум за сме
#: gio/glocalfile.c:1852 #: gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
#: gio/glocalfile.c:1985 #: gio/glocalfile.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101 #: gio/glocalfile.c:2101
@ -1482,7 +1489,7 @@ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
#: gio/glocalfile.c:2128 #: gio/glocalfile.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Гењшка приликом образовања директоријума: %s" msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
#: gio/glocalfile.c:2157 #: gio/glocalfile.c:2157
#, c-format #, c-format
@ -1496,13 +1503,13 @@ msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s"
#: gio/glocalfile.c:2242 #: gio/glocalfile.c:2242
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке"
#: gio/glocalfile.c:2288 #: gio/glocalfile.c:2288
#, c-format #, c-format
@ -1511,15 +1518,15 @@ msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотек
#: gio/glocalfile.c:2302 #: gio/glocalfile.c:2302
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
#: gio/glocalfileinfo.c:721 #: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:728 #: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "" msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) "
#: gio/glocalfileinfo.c:735 #: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
@ -1533,7 +1540,7 @@ msgstr "Грешка приликом постављања проширене о
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Грешка приликом постављања стања датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@ -1542,19 +1549,19 @@ msgstr " (неисправно кодирање)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1759 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr "Грешка приликом постављања стања описивача датотеке: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1822 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1895 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
@ -1572,7 +1579,7 @@ msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1985 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
#: gio/glocalfileinfo.c:2025 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
@ -1582,25 +1589,25 @@ msgstr "Грешка приликом постављања симболичке
#: gio/glocalfileinfo.c:2004 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза"
#: gio/glocalfileinfo.c:2130 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "" msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2153 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "SELinux контекст не сме бити NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2168 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "" msgstr "Грешка приликом постављања SELinux контекста: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2175 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "" msgstr "SELinux није укључен на вашем систему"
#: gio/glocalfileinfo.c:2267 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
#, c-format #, c-format
@ -1627,7 +1634,7 @@ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:198 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "" msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
@ -1653,7 +1660,7 @@ msgstr "Грешка приликом преименовања привреме
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "" msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "" msgstr "Циљна датотека је директоријум"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
@ -1672,7 +1679,7 @@ msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr "Датотека је измењена неким другим програмом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format #, c-format
@ -1681,76 +1688,76 @@ msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотек
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr "Није исправно одређен GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Затражена је неисптавна претрага" msgstr "Затражена је неисправна претрага"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr "Не могу да сасечем GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr "Достигнут је највећи број података у опсегу"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr "Величина излазне меморије се не може променити"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr "Не могу да променим величину излазног меморијског тока"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:378 #: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount" msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава unmount"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:457 #: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject" msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава eject"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537 #: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава unmount или unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624 #: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава eject или eject_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:713 #: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount" msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава remount"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:797 #: gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:886 #: gio/gmount.c:886
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr "монтирање не подржава синхронизовано налажење врсте садржаја"
#: gio/gnetworkaddress.c:295 #: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format #, c-format
@ -1759,11 +1766,11 @@ msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr "Излазни ток не подржава упис"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr "Изворни ток је већ затворен"
#: gio/gresolver.c:736 #: gio/gresolver.c:736
#, c-format #, c-format
@ -1773,17 +1780,17 @@ msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
#: gio/gresolver.c:786 #: gio/gresolver.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "" msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“"
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "" msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, c-format #, c-format
@ -1792,21 +1799,21 @@ msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
#: gio/gsocket.c:277 #: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
#: gio/gsocket.c:284 #: gio/gsocket.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
#: gio/gsocket.c:292 #: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "" msgstr "Утичница је већ затворена"
#: gio/gsocket.c:405 #: gio/gsocket.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "" msgstr "правим GSocket из fd: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
#, c-format #, c-format
@ -1815,26 +1822,26 @@ msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
#: gio/gsocket.c:439 #: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "" msgstr "Задат је непознати протокол"
#: gio/gsocket.c:758 #: gio/gsocket.c:758
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "" msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида"
#: gio/gsocket.c:1112 #: gio/gsocket.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
#: gio/gsocket.c:1145 #: gio/gsocket.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
#: gio/gsocket.c:1203 #: gio/gsocket.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "" msgstr "не могу да слушам: %s"
#: gio/gsocket.c:1277 #: gio/gsocket.c:1277
#, c-format #, c-format
@ -1862,7 +1869,7 @@ msgstr "Грешка у повезивању: %s"
#: gio/gsocket.c:1559 #: gio/gsocket.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
#: gio/gsocket.c:1655 #: gio/gsocket.c:1655
#, c-format #, c-format
@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: gio/gsocket.c:2739 #: gio/gsocket.c:2739
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "" msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
#, c-format #, c-format
@ -1908,12 +1915,12 @@ msgstr "Слушање је већ затворено"
#: gio/gsocketlistener.c:233 #: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "Додата утичниза је затворена" msgstr "Додата утичница је затворена"
#: gio/gthemedicon.c:499 #: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d за GThemedIcon"
#: gio/gunixconnection.c:151 #: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format #, c-format
@ -1956,7 +1963,7 @@ msgstr "Прешка при упису на unix: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему"
#: gio/gvolume.c:452 #: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -1967,7 +1974,7 @@ msgstr "диск не подржава избацивање"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531 #: gio/gvolume.c:531
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "" msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation"
#: gio/gwin32appinfo.c:277 #: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"
@ -1984,11 +1991,11 @@ msgstr "Адресе нису подржане"
#: gio/gwin32appinfo.c:358 #: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32" msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "" msgstr "нису подржане промене придруживања за win32"
#: gio/gwin32appinfo.c:370 #: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32" msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "" msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32"
#: tests/gio-ls.c:27 #: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries" msgid "do not hide entries"

View File

@ -11,11 +11,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
<<<<<<< HEAD
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
=======
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 02:59+0000\n"
>>>>>>> Updated Serbian translation
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,7 +77,7 @@ msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
#: glib/gbookmarkfile.c:2372 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip" msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena MIME vrsta"
#: glib/gbookmarkfile.c:2457 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format #, c-format
@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
#: glib/gregex.c:273 #: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
#: glib/gregex.c:276 #: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
@ -661,11 +668,11 @@ msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
#: glib/gregex.c:279 #: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
#: glib/gregex.c:282 #: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
#: glib/gregex.c:285 #: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
@ -673,68 +680,68 @@ msgstr "nepoznat naziv POSIX klase"
#: glib/gregex.c:288 #: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "" msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi"
#: glib/gregex.c:291 #: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "" msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
#: glib/gregex.c:294 #: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)" msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "" msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
#: glib/gregex.c:297 #: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
#: glib/gregex.c:300 #: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "" msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno"
#: glib/gregex.c:303 #: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
#: glib/gregex.c:306 #: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "" msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
#: glib/gregex.c:309 #: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "" msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
#: glib/gregex.c:312 #: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "" msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
#: glib/gregex.c:315 #: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)"
#: glib/gregex.c:318 #: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "" msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
#: glib/gregex.c:321 #: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "" msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
#: glib/gregex.c:324 #: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
#: glib/gregex.c:327 #: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "" msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno"
#: glib/gregex.c:330 #: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
#: glib/gregex.c:333 #: glib/gregex.c:333
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "" msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule"
#: glib/gregex.c:338 #: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat" msgid "unexpected repeat"
@ -742,15 +749,15 @@ msgstr "neočekivano ponavljanje"
#: glib/gregex.c:342 #: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "" msgstr "prekoračenje koda"
#: glib/gregex.c:346 #: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "" msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
#: glib/gregex.c:350 #: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
#, c-format #, c-format
@ -842,52 +849,52 @@ msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
#: glib/gspawn-win32.c:283 #: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa" msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa"
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:445 #: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neispravno ime programa: %s" msgstr "Nije ispravno ime programa: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s" msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s" msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s" msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:998 #: glib/gspawn-win32.c:998
msgid "" msgid ""
@ -916,22 +923,22 @@ msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1206 #: glib/gspawn.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1356 #: glib/gspawn.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:1366 #: glib/gspawn.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:1375 #: glib/gspawn.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:1383 #: glib/gspawn.c:1383
#, c-format #, c-format
@ -950,7 +957,7 @@ msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
@ -983,7 +990,7 @@ msgstr "Opcije programa:"
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format #, c-format
@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
#: glib/goption.c:1027 #: glib/goption.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
#: glib/goption.c:1035 #: glib/goption.c:1035
#, c-format #, c-format
@ -1195,14 +1202,14 @@ msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
#: gio/gdrive.c:409 #: gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "nije podržano izbacivanje uređaja" msgstr "uređaj ne podržava eject"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489 #: gio/gdrive.c:489
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "nije podržano izbacivanje uređaja ili radnja eject_with_operation" msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:566 #: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
@ -1210,35 +1217,35 @@ msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
#: gio/gdrive.c:771 #: gio/gdrive.c:771
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "nije podržano pokretanje uređaja" msgstr "uređaj ne podržava start"
#: gio/gdrive.c:873 #: gio/gdrive.c:873
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "nije podržano zaustavljanje uređaja" msgstr "uređaj ne podržava stop"
#: gio/gemblem.c:325 #: gio/gemblem.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a"
#: gio/gemblem.c:335 #: gio/gemblem.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "" msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
#: gio/gemblemedicon.c:296 #: gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:306 #: gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:329 #: gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "" msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
@ -1290,7 +1297,7 @@ msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
#: gio/gfile.c:3418 #: gio/gfile.c:3418
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeće nije podržano" msgstr "Nije podržano smeće"
#: gio/gfile.c:3467 #: gio/gfile.c:3467
#, c-format #, c-format
@ -1307,82 +1314,82 @@ msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
#: gio/gfileenumerator.c:206 #: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
#: gio/gfileicon.c:237 #: gio/gfileicon.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a"
#: gio/gfileicon.c:247 #: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "" msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525 #: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "" msgstr "Tok ne podržava query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383 #: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "" msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
#: gio/gfileinputstream.c:381 #: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "" msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
#: gio/gicon.c:324 #: gio/gicon.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "" msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
#: gio/gicon.c:344 #: gio/gicon.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "No type for class name %s" msgid "No type for class name %s"
msgstr "" msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
#: gio/gicon.c:354 #: gio/gicon.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "" msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
#: gio/gicon.c:365 #: gio/gicon.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s is not classed" msgid "Type %s is not classed"
msgstr "" msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
#: gio/gicon.c:379 #: gio/gicon.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed version number: %s" msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "" msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
#: gio/gicon.c:393 #: gio/gicon.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "" msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
#: gio/gicon.c:469 #: gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
#: gio/ginputstream.c:195 #: gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
#. Translators: This is an error you get if there is already an #. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start #. * operation running against this stream when you try to start
@ -1392,20 +1399,20 @@ msgstr ""
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Tok radi jako dobro"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "" msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "" msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format #, c-format
@ -1428,7 +1435,7 @@ msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:1139 #: gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji"
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
@ -1444,7 +1451,7 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318 #: gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: gio/glocalfile.c:1443 #: gio/glocalfile.c:1443
#, c-format #, c-format
@ -1463,16 +1470,16 @@ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1852 #: gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
#: gio/glocalfile.c:1985 #: gio/glocalfile.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101 #: gio/glocalfile.c:2101
@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
#: gio/glocalfile.c:2128 #: gio/glocalfile.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Genjška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
#: gio/glocalfile.c:2157 #: gio/glocalfile.c:2157
#, c-format #, c-format
@ -1497,13 +1504,13 @@ msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2242 #: gio/glocalfile.c:2242
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
#: gio/glocalfile.c:2288 #: gio/glocalfile.c:2288
#, c-format #, c-format
@ -1512,15 +1519,15 @@ msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2302 #: gio/glocalfile.c:2302
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
#: gio/glocalfileinfo.c:721 #: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:728 #: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "" msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) "
#: gio/glocalfileinfo.c:735 #: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
@ -1534,7 +1541,7 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@ -1543,19 +1550,19 @@ msgstr " (neispravno kodiranje)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1759 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja opisivača datoteke: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1822 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1895 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
@ -1573,7 +1580,7 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1985 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
#: gio/glocalfileinfo.c:2025 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
@ -1583,25 +1590,25 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2004 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
#: gio/glocalfileinfo.c:2130 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "" msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2153 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "SELinux kontekst ne sme biti NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2168 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "" msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2175 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "" msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2267 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
#, c-format #, c-format
@ -1628,7 +1635,7 @@ msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:198 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
@ -1654,7 +1661,7 @@ msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "" msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
@ -1665,7 +1672,7 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "" msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
@ -1673,7 +1680,7 @@ msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format #, c-format
@ -1682,76 +1689,76 @@ msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Zatražena je neisptavna pretraga" msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da sasečem GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr "Dostignut je najveći broj podataka u opsegu"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:378 #: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount" msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava unmount"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:457 #: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject" msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava eject"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537 #: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava unmount ili unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624 #: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava eject ili eject_with_operation"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:713 #: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount" msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava remount"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:797 #: gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:886 #: gio/gmount.c:886
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
#: gio/gnetworkaddress.c:295 #: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format #, c-format
@ -1760,11 +1767,11 @@ msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
#: gio/gresolver.c:736 #: gio/gresolver.c:736
#, c-format #, c-format
@ -1774,17 +1781,17 @@ msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
#: gio/gresolver.c:786 #: gio/gresolver.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "" msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“"
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "" msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, c-format #, c-format
@ -1793,21 +1800,21 @@ msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
#: gio/gsocket.c:277 #: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
#: gio/gsocket.c:284 #: gio/gsocket.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
#: gio/gsocket.c:292 #: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "" msgstr "Utičnica je već zatvorena"
#: gio/gsocket.c:405 #: gio/gsocket.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "" msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
#, c-format #, c-format
@ -1816,26 +1823,26 @@ msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
#: gio/gsocket.c:439 #: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "" msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
#: gio/gsocket.c:758 #: gio/gsocket.c:758
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
#: gio/gsocket.c:1112 #: gio/gsocket.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
#: gio/gsocket.c:1145 #: gio/gsocket.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
#: gio/gsocket.c:1203 #: gio/gsocket.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "" msgstr "ne mogu da slušam: %s"
#: gio/gsocket.c:1277 #: gio/gsocket.c:1277
#, c-format #, c-format
@ -1863,7 +1870,7 @@ msgstr "Greška u povezivanju: %s"
#: gio/gsocket.c:1559 #: gio/gsocket.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
#: gio/gsocket.c:1655 #: gio/gsocket.c:1655
#, c-format #, c-format
@ -1892,7 +1899,7 @@ msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:2739 #: gio/gsocket.c:2739
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "" msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
#, c-format #, c-format
@ -1909,12 +1916,12 @@ msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
#: gio/gsocketlistener.c:233 #: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "Dodata utičniza je zatvorena" msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
#: gio/gthemedicon.c:499 #: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
#: gio/gunixconnection.c:151 #: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format #, c-format
@ -1957,7 +1964,7 @@ msgstr "Preška pri upisu na unix: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
#: gio/gvolume.c:452 #: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -1968,7 +1975,7 @@ msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531 #: gio/gvolume.c:531
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "" msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation"
#: gio/gwin32appinfo.c:277 #: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"
@ -1985,11 +1992,11 @@ msgstr "Adrese nisu podržane"
#: gio/gwin32appinfo.c:358 #: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32" msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "" msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
#: gio/gwin32appinfo.c:370 #: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32" msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "" msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
#: tests/gio-ls.c:27 #: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries" msgid "do not hide entries"