Update Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2021-11-24 16:24:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 12b613b582
commit b3a333814d

239
po/sv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-21 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-24 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -740,27 +740,27 @@ msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Objektet finns inte på sökvägen ”%s”" msgstr "Objektet finns inte på sökvägen ”%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1266 #: gio/gdbusmessage.c:1311
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "typ är OGILTIG" msgstr "typ är OGILTIG"
#: gio/gdbusmessage.c:1277 #: gio/gdbusmessage.c:1322
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas" msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
#: gio/gdbusmessage.c:1288 #: gio/gdbusmessage.c:1333
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas" msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
#: gio/gdbusmessage.c:1300 #: gio/gdbusmessage.c:1345
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas" msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
#: gio/gdbusmessage.c:1313 #: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas" msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
#: gio/gdbusmessage.c:1321 #: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/" "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1329 #: gio/gdbusmessage.c:1374
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -776,19 +776,19 @@ msgstr ""
"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet " "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet "
"org.freedesktop.DBus.Local" "org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 #: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1391 #: gio/gdbusmessage.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Förväntade NUL-byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d" msgstr "Förväntade NUL-byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1410 #: gio/gdbusmessage.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -798,21 +798,21 @@ msgstr ""
"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten " "(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
"var ”%s”" "var ”%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 #: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Värde nästlat för djupt" msgstr "Värde nästlat för djupt"
#: gio/gdbusmessage.c:1620 #: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
#: gio/gdbusmessage.c:1642 #: gio/gdbusmessage.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur" msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur"
#: gio/gdbusmessage.c:1689 #: gio/gdbusmessage.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1709 #: gio/gdbusmessage.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -832,12 +832,12 @@ msgstr ""
"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel " "Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel "
"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång" "av %u byte, men visade sig vara %u byte lång"
#: gio/gdbusmessage.c:1895 #: gio/gdbusmessage.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
#: gio/gdbusmessage.c:1936 #: gio/gdbusmessage.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-" "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-"
"transportformatet" "transportformatet"
#: gio/gdbusmessage.c:2121 #: gio/gdbusmessage.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -854,38 +854,38 @@ msgstr ""
"Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men " "Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men "
"hittade värdet 0x%02x" "hittade värdet 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2134 #: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 #: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur" msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur"
#: gio/gdbusmessage.c:2200 #: gio/gdbusmessage.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom" "Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2300
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
#: gio/gdbusmessage.c:2247 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
#: gio/gdbusmessage.c:2257 #: gio/gdbusmessage.c:2342
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
#: gio/gdbusmessage.c:2601 #: gio/gdbusmessage.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -893,23 +893,23 @@ msgstr ""
"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-" "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-"
"transportformatet" "transportformatet"
#: gio/gdbusmessage.c:2738 #: gio/gdbusmessage.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)" msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2746 #: gio/gdbusmessage.c:2824
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
#: gio/gdbusmessage.c:2799 #: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik" "Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik"
#: gio/gdbusmessage.c:2809 #: gio/gdbusmessage.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -918,17 +918,17 @@ msgstr ""
"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är " "Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är "
"”%s”" "”%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2825 #: gio/gdbusmessage.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”" msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3380 #: gio/gdbusmessage.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”" msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3388 #: gio/gdbusmessage.c:3466
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fel returnerade med tom kropp" msgstr "Fel returnerade med tom kropp"
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Fel: För många argument.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt välkänt bussnamn.\n" msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt välkänt bussnamn.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 #: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4935
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös" msgstr "Namnlös"
@ -1280,30 +1280,30 @@ msgstr "Namnlös"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Desktop-filen angav inget Exec-fält" msgstr "Desktop-filen angav inget Exec-fält"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 #: gio/gdesktopappinfo.c:2804
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 #: gio/gdesktopappinfo.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 #: gio/gdesktopappinfo.c:3459
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 #: gio/gdesktopappinfo.c:3701 gio/gdesktopappinfo.c:3725
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programinformation saknar en identifierare" msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 #: gio/gdesktopappinfo.c:3961
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Kan inte skapa desktop-fil %s för användare" msgstr "Kan inte skapa desktop-fil %s för användare"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 #: gio/gdesktopappinfo.c:4097
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Anpassad definition för %s" msgstr "Anpassad definition för %s"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Innefattande montering finns inte" msgstr "Innefattande montering finns inte"
#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477 #: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2486
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Kan inte kopiera över katalog" msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
@ -2995,8 +2995,8 @@ msgstr "Fel vid namnbyte av filen %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan" msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399 #: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656 #: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn" msgstr "Ogiltigt filnamn"
@ -3010,91 +3010,91 @@ msgstr "Fel vid öppning av filen %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av filen %s: %s" msgstr "Fel vid borttagning av filen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 #: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Fel vid kastande av filen %s: %s" msgstr "Fel vid kastande av filen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2031 #: gio/glocalfile.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2052 #: gio/glocalfile.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för att kasta %s" msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för att kasta %s"
#: gio/glocalfile.c:2060 #: gio/glocalfile.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Att kasta i papperskorg på systeminterna monteringar stöds inte" msgstr "Att kasta i papperskorg på systeminterna monteringar stöds inte"
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174 #: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog %s att slänga %s i" msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog %s att slänga %s i"
#: gio/glocalfile.c:2220 #: gio/glocalfile.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa fil med information om vad som kastats för %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa fil med information om vad som kastats för %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2282 #: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Kunde inte kasta filen %s över filsystemsgränser" msgstr "Kunde inte kasta filen %s över filsystemsgränser"
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342 #: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Kunde inte kasta filen %s: %s" msgstr "Kunde inte kasta filen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2348 #: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Kunde inte kasta filen %s" msgstr "Kunde inte kasta filen %s"
#: gio/glocalfile.c:2374 #: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fel vid skapandet av katalogen %s: %s" msgstr "Fel vid skapandet av katalogen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2403 #: gio/glocalfile.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
#: gio/glocalfile.c:2406 #: gio/glocalfile.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Fel vid skapande av symboliska länken %s: %s" msgstr "Fel vid skapande av symboliska länken %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541 #: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av filen %s: %s" msgstr "Fel vid flyttning av filen %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2472 #: gio/glocalfile.c:2481
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 #: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
#: gio/glocalfile.c:2517 #: gio/glocalfile.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s" msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2531 #: gio/glocalfile.c:2540
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
#: gio/glocalfile.c:2705 #: gio/glocalfile.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s" msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s"
@ -3411,12 +3411,12 @@ msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: " msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 #: gio/gnetworkmonitornm.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "NetworkManager not running" msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Nätverkshanterare är för gammal" msgstr "Nätverkshanterare är för gammal"
@ -4116,6 +4116,16 @@ msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver." msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Rör stöds inte på denna plattform"
#: gio/gthemedicon.c:595 #: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
@ -5026,9 +5036,9 @@ msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen ”%s” som inte stöds" msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen ”%s” som inte stöds"
#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3290 #: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3354 glib/gkeyfile.c:3484 glib/gkeyfile.c:3616 #: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613
#: glib/gkeyfile.c:3762 glib/gkeyfile.c:3997 glib/gkeyfile.c:4064 #: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”" msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”"
@ -5043,7 +5053,7 @@ msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln ”%s” i gruppen ”%s”"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8" msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2532 #: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@ -5051,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” som innehåller ett värde som inte kan " "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” som innehåller ett värde som inte kan "
"tolkas." "tolkas."
#: glib/gkeyfile.c:2750 glib/gkeyfile.c:3119 #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -5060,36 +5070,36 @@ msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehåller ett " "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehåller ett "
"värde som inte kan tolkas." "värde som inte kan tolkas."
#: glib/gkeyfile.c:2828 glib/gkeyfile.c:2905 #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehåller värdet ”%s” där %s förväntades" msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehåller värdet ”%s” där %s förväntades"
#: glib/gkeyfile.c:4307 #: glib/gkeyfile.c:4304
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad" msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
#: glib/gkeyfile.c:4329 #: glib/gkeyfile.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”" msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”"
#: glib/gkeyfile.c:4473 #: glib/gkeyfile.c:4470
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal." msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal."
#: glib/gkeyfile.c:4487 #: glib/gkeyfile.c:4484
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet" msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet"
#: glib/gkeyfile.c:4520 #: glib/gkeyfile.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal." msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal."
#: glib/gkeyfile.c:4559 #: glib/gkeyfile.c:4556
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde." msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde."
@ -5868,11 +5878,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
@ -5978,11 +5983,11 @@ msgstr "URI ”%s” är inte en absolut URI"
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI ”%s” har ingen värdkomponent" msgstr "URI ”%s” har ingen värdkomponent"
#: glib/guri.c:1435 #: glib/guri.c:1460
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI är inte absolut, och ingen bas-URI angavs" msgstr "URI är inte absolut, och ingen bas-URI angavs"
#: glib/guri.c:2213 #: glib/guri.c:2238
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Saknar ”=” och parametervärde" msgstr "Saknar ”=” och parametervärde"
@ -6004,157 +6009,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2727 #: glib/gutils.c:2770
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2729 #: glib/gutils.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2731 #: glib/gutils.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2733 #: glib/gutils.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2735 #: glib/gutils.c:2778
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2737 #: glib/gutils.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2741 #: glib/gutils.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2743 #: glib/gutils.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2745 #: glib/gutils.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2747 #: glib/gutils.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2749 #: glib/gutils.c:2792
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2751 #: glib/gutils.c:2794
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2755 #: glib/gutils.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb" msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2757 #: glib/gutils.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2759 #: glib/gutils.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2761 #: glib/gutils.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2763 #: glib/gutils.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2765 #: glib/gutils.c:2808
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769 #: glib/gutils.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771 #: glib/gutils.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773 #: glib/gutils.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775 #: glib/gutils.c:2818
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777 #: glib/gutils.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2779 #: glib/gutils.c:2822
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930 #: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte" msgstr[1] "%u byte"
#: glib/gutils.c:2817 #: glib/gutils.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6162,7 +6167,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bitar" msgstr[1] "%u bitar"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2884 #: glib/gutils.c:2927
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6170,7 +6175,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte" msgstr[1] "%s byte"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2889 #: glib/gutils.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6182,32 +6187,32 @@ msgstr[1] "%s bitar"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2943 #: glib/gutils.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2948 #: glib/gutils.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2953 #: glib/gutils.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2958 #: glib/gutils.c:3001
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2963 #: glib/gutils.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2968 #: glib/gutils.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"