Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-06-09 23:00:04 +02:00
parent 4db88bd6e2
commit b5cadd8bb5

192
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 16:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@ -107,14 +107,14 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
#: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@ -525,26 +525,26 @@ msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: ../glib/giochannel.c:1407 #: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1752 #: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2143 #: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un carácter parcial" msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1943 #: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
@ -1333,9 +1333,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
#: ../glib/gkeyfile.c:3213 ../glib/gkeyfile.c:3402 ../glib/gkeyfile.c:3471 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
@ -1345,21 +1345,21 @@ msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8" "UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse." "interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:1565 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar." "puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1376,37 +1376,37 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse." "valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3482 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3716 #: ../glib/gkeyfile.c:3717
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3738 #: ../glib/gkeyfile.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3880 #: ../glib/gkeyfile.c:3881
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3894 #: ../glib/gkeyfile.c:3895
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3927 #: ../glib/gkeyfile.c:3928
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3951 #: ../glib/gkeyfile.c:3952
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1771,68 +1771,68 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3845 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»." "obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3940 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3952 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»" msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3963 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4218 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4489 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4520 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4739 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4936 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5756 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5874 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1896,17 +1896,17 @@ msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d" "%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #: ../gio/gdbusmessage.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260 #: ../gio/gdbusmessage.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314 #: ../gio/gdbusmessage.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -1914,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475 #: ../gio/gdbusmessage.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1688 #: ../gio/gdbusmessage.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -1937,38 +1937,38 @@ msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1702 #: ../gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d." "encontró %d."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío" "está vacío"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes" "tiene %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1812
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #: ../gio/gdbusmessage.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -1976,22 +1976,22 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2274 #: ../gio/gdbusmessage.c:2277
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds" msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2282 #: ../gio/gdbusmessage.c:2285
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2326 #: ../gio/gdbusmessage.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2336 #: ../gio/gdbusmessage.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -2000,19 +2000,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2352 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2920
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
@ -2070,14 +2070,6 @@ msgstr "COMANDO"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " help Shows this information\n"
#| " introspect Introspect a remote object\n"
#| " monitor Monitor a remote object\n"
#| " call Invoke a method on a remote object\n"
#| "\n"
#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
" help Shows this information\n" " help Shows this information\n"
@ -2099,12 +2091,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1520 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
@ -2161,12 +2153,10 @@ msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
#| msgid "Object path to monitor"
msgid "Object path to emit signal on" msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
#| msgid "Method and interface name"
msgid "Signal and interface name" msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nombres de la interfaz y señal" msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
@ -2174,45 +2164,40 @@ msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir una señal." msgstr "Emitir una señal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1548
#: ../gio/gdbus-tool.c:1701 #: ../gio/gdbus-tool.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error al conectar: %s\n" msgstr "Error al conectar: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1606
#: ../gio/gdbus-tool.c:1760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: signal not specified.\n" msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
@ -2223,7 +2208,6 @@ msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error accepting connection: %s"
msgid "Error flushing connection: %s\n" msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
@ -2247,12 +2231,12 @@ msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1567 ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: el destino no está especificado\n" msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
@ -2272,31 +2256,39 @@ msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1358 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1359 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1360 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML" msgstr "Imprimir XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1393 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar hijo"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Solo mostrar propiedades"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1500
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1619 #: ../gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nombre de destino para monitorizar" msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1620 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta objeto para monitorizar" msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1653 #: ../gio/gdbus-tool.c:1732
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto." msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
@ -2795,7 +2787,7 @@ msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
@ -2815,7 +2807,7 @@ msgstr "Pronto se quitará esta opción."
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2826,22 +2818,22 @@ msgstr ""
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sin hacer nada.\n" msgstr "sin hacer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
@ -3490,7 +3482,7 @@ msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n" msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:761 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"