Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-01-02 13:41:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2d5d990c6a
commit b6270f14e6

221
po/tr.po
View File

@ -12,21 +12,22 @@
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n"
#: gio/gappinfo.c:335
@ -3157,116 +3158,116 @@ msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik adı"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
#: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif"
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
#: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
#: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bite sığmıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
#: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
#: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "“%s” dosya adı UTF-16ya dönüştürülemedi"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
#: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "“%s” dosyasıılamadı: Windows Hatası %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
#: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#: gio/glocalfileinfo.c:2825
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
#: gio/glocalfileinfo.c:2848
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
#: gio/glocalfileinfo.c:2855
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#: gio/glocalfileinfo.c:2962
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
@ -3313,13 +3314,13 @@ msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyasıılırken hata: %s"
@ -3336,7 +3337,7 @@ msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Dosya dışarıdan değiştirilmiş"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
@ -5481,184 +5482,184 @@ msgstr "%s için argüman eksik"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
#: glib/gregex.c:436
#: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne"
#: glib/gregex.c:438
#: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: glib/gregex.c:443
#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: glib/gregex.c:456
#: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen ögeler içeriyor"
#: glib/gregex.c:458
#: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
#: glib/gregex.c:464
#: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe yineleme sınırına ulaşıldı"
#: glib/gregex.c:466
#: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset"
msgstr "geçersiz ofset"
#: glib/gregex.c:468
#: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop"
msgstr "yineleme döngüsü"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471
#: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "JIT için derlenmemiş eşleşme kipi istendi"
#: glib/gregex.c:475
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: glib/gregex.c:496
#: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ desenin sonunda"
#: glib/gregex.c:500
#: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c desenin sonunda"
#: glib/gregex.c:505
#: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ imini takiben anlaşılamayan karakter"
#: glib/gregex.c:509
#: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
#: glib/gregex.c:513
#: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
#: glib/gregex.c:517
#: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
#: glib/gregex.c:521
#: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
#: glib/gregex.c:525
#: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
#: glib/gregex.c:530
#: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat"
msgstr "yinelenecek bir şey yok"
#: glib/gregex.c:534
#: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? ya da (?- sonrası tanınmayan karakter"
#: glib/gregex.c:538
#: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX adlandırılmış sınıflar yalnızca bir sınıf içinde desteklenir"
#: glib/gregex.c:542
#: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX karşılaştırma ögeleri desteklenmiyor"
#: glib/gregex.c:548
#: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )"
msgstr "eksik sonlandıran )"
#: glib/gregex.c:552
#: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "var olmayan alt desene referans"
#: glib/gregex.c:556
#: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment"
msgstr "açıklama sonrası eksik )"
#: glib/gregex.c:560
#: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large"
msgstr "düzenli ifade çok uzun"
#: glib/gregex.c:564
#: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da ad"
#: glib/gregex.c:568
#: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
#: glib/gregex.c:572
#: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "koşul kümesi ikiden daha çok dal içeriyor"
#: glib/gregex.c:576
#: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( sonrası ifade beklendi"
#: glib/gregex.c:580
#: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "numaralandırılmış kaynak sıfır olmamalıdır"
#: glib/gregex.c:584
#: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf adı"
#: glib/gregex.c:589
#: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
#: glib/gregex.c:593
#: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
#: glib/gregex.c:597
#: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alt desen adı içerisinde eksik sonlandırıcı"
#: glib/gregex.c:601
#: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "iki adlı alt desenler aynı ada sahip"
#: glib/gregex.c:605
#: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
#: glib/gregex.c:609
#: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik adı"
#: glib/gregex.c:613
#: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alt desen adı çok uzun (en çok 32 karakter)"
#: glib/gregex.c:617
#: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "çok fazla adlandırılmış alt desen (en çok 10.000)"
#: glib/gregex.c:621
#: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "sekizlik değer \\377den daha büyük"
#: glib/gregex.c:625
#: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE kümesi birden çok dal içeriyor"
#: glib/gregex.c:629
#: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
#: glib/gregex.c:633
#: glib/gregex.c:694
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@ -5666,119 +5667,119 @@ msgstr ""
"\\g bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor"
#: glib/gregex.c:638
#: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) ya da (*COMMIT) için bir argümana izin verilmez"
#: glib/gregex.c:642
#: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tanınamadı"
#: glib/gregex.c:646
#: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big"
msgstr "sayı çok büyük"
#: glib/gregex.c:650
#: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& den sonra eksik alt desen adı"
#: glib/gregex.c:654
#: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "aynı sayıya izin verilmeyen alt desenler için farklı adlar"
#: glib/gregex.c:658
#: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) bir argüman almalı"
#: glib/gregex.c:662
#: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c karakteri ASCII karakterleri tarafından takip edilmelidir"
#: glib/gregex.c:666
#: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor"
#: glib/gregex.c:670
#: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N bir sınıfta desteklenmez"
#: glib/gregex.c:674
#: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ya da (*THEN) içinde ad çok uzun"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow"
msgstr "kod akış taşması"
#: glib/gregex.c:682
#: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
#: glib/gregex.c:686
#: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
#: glib/gregex.c:690
#: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "önceden denetlenmiş referanslı alt desen bulunamadı"
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
#: glib/gregex.c:1618
#: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
#: glib/gregex.c:1626
#: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE kütüphanesi uyuşmayan seçenekler ile derlenmiş"
#: glib/gregex.c:1751
#: glib/gregex.c:1847
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %s hatalı: %s"
#: glib/gregex.c:2786
#: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da “}” beklendi"
#: glib/gregex.c:2802
#: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
#: glib/gregex.c:2842
#: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "simgesel referansda eksik “<”"
#: glib/gregex.c:2851
#: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2858
#: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2869
#: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi"
#: glib/gregex.c:2887
#: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2950
#: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”"
msgstr "son “\\” kayıp"
#: glib/gregex.c:2954
#: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
#: glib/gregex.c:2964
#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni “%s” işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
@ -5824,22 +5825,22 @@ msgstr "waitpid() (%s) içinde beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı"
msgstr "Alt süreç %ld kodu ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı"
msgstr "Alt süreç, %ld sinyali ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu"
msgstr "Alt süreç %ld sinyali ile durduruldu"
#: glib/gspawn.c:1192
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı"
msgstr "Alt süreç anormal biçimde sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
@ -5903,7 +5904,7 @@ msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütülemedi (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format