Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-01-02 13:41:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2d5d990c6a
commit b6270f14e6

221
po/tr.po
View File

@ -12,21 +12,22 @@
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019. # Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 21:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n"
#: gio/gappinfo.c:335 #: gio/gappinfo.c:335
@ -3157,116 +3158,116 @@ msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik adı"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s" msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)" msgstr " (geçersiz kodlama)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s" msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s" msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor" msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s" msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s" msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı" msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s" msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil" msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif" msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif"
#: gio/glocalfileinfo.c:2501 #: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı" msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2511 #: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bite sığmıyor" msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bite sığmıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522 #: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında" "UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625 #: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "“%s” dosya adı UTF-16ya dönüştürülemedi" msgstr "“%s” dosya adı UTF-16ya dönüştürülemedi"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644 #: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "“%s” dosyasıılamadı: Windows Hatası %lu" msgstr "“%s” dosyasıılamadı: Windows Hatası %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657 #: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu" msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #: gio/glocalfileinfo.c:2825
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s" msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833 #: gio/glocalfileinfo.c:2848
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı" msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840 #: gio/glocalfileinfo.c:2855
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil" msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s" msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #: gio/glocalfileinfo.c:2962
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor" msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
@ -3313,13 +3314,13 @@ msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s" msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s" msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyasıılırken hata: %s" msgstr "“%s” dosyasıılırken hata: %s"
@ -3336,7 +3337,7 @@ msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Dosya dışarıdan değiştirilmiş" msgstr "Dosya dışarıdan değiştirilmiş"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s" msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
@ -5481,184 +5482,184 @@ msgstr "%s için argüman eksik"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
#: glib/gregex.c:436 #: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne" msgstr "bozuk nesne"
#: glib/gregex.c:438 #: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek" msgstr "yetersiz bellek"
#: glib/gregex.c:443 #: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı" msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 #: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "iç hata" msgstr "iç hata"
#: glib/gregex.c:456 #: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen ögeler içeriyor" msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen ögeler içeriyor"
#: glib/gregex.c:458 #: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor" msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
#: glib/gregex.c:464 #: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe yineleme sınırına ulaşıldı" msgstr "iç içe yineleme sınırına ulaşıldı"
#: glib/gregex.c:466 #: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "geçersiz ofset" msgstr "geçersiz ofset"
#: glib/gregex.c:468 #: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "yineleme döngüsü" msgstr "yineleme döngüsü"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471 #: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "JIT için derlenmemiş eşleşme kipi istendi" msgstr "JIT için derlenmemiş eşleşme kipi istendi"
#: glib/gregex.c:475 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata" msgstr "bilinmeyen hata"
#: glib/gregex.c:496 #: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ desenin sonunda" msgstr "\\ desenin sonunda"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c desenin sonunda" msgstr "\\c desenin sonunda"
#: glib/gregex.c:505 #: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ imini takiben anlaşılamayan karakter" msgstr "\\ imini takiben anlaşılamayan karakter"
#: glib/gregex.c:509 #: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı" msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük" msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
#: glib/gregex.c:517 #: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]" msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
#: glib/gregex.c:521 #: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi" msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
#: glib/gregex.c:525 #: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam" msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
#: glib/gregex.c:530 #: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "yinelenecek bir şey yok" msgstr "yinelenecek bir şey yok"
#: glib/gregex.c:534 #: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? ya da (?- sonrası tanınmayan karakter" msgstr "(? ya da (?- sonrası tanınmayan karakter"
#: glib/gregex.c:538 #: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX adlandırılmış sınıflar yalnızca bir sınıf içinde desteklenir" msgstr "POSIX adlandırılmış sınıflar yalnızca bir sınıf içinde desteklenir"
#: glib/gregex.c:542 #: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX karşılaştırma ögeleri desteklenmiyor" msgstr "POSIX karşılaştırma ögeleri desteklenmiyor"
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "eksik sonlandıran )" msgstr "eksik sonlandıran )"
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "var olmayan alt desene referans" msgstr "var olmayan alt desene referans"
#: glib/gregex.c:556 #: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "açıklama sonrası eksik )" msgstr "açıklama sonrası eksik )"
#: glib/gregex.c:560 #: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "düzenli ifade çok uzun" msgstr "düzenli ifade çok uzun"
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da ad" msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da ad"
#: glib/gregex.c:568 #: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil" msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
#: glib/gregex.c:572 #: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "koşul kümesi ikiden daha çok dal içeriyor" msgstr "koşul kümesi ikiden daha çok dal içeriyor"
#: glib/gregex.c:576 #: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( sonrası ifade beklendi" msgstr "(?( sonrası ifade beklendi"
#: glib/gregex.c:580 #: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "numaralandırılmış kaynak sıfır olmamalıdır" msgstr "numaralandırılmış kaynak sıfır olmamalıdır"
#: glib/gregex.c:584 #: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf adı" msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf adı"
#: glib/gregex.c:589 #: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük" msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
#: glib/gregex.c:593 #: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor" msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
#: glib/gregex.c:597 #: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alt desen adı içerisinde eksik sonlandırıcı" msgstr "alt desen adı içerisinde eksik sonlandırıcı"
#: glib/gregex.c:601 #: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "iki adlı alt desenler aynı ada sahip" msgstr "iki adlı alt desenler aynı ada sahip"
#: glib/gregex.c:605 #: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi" msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik adı" msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik adı"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alt desen adı çok uzun (en çok 32 karakter)" msgstr "alt desen adı çok uzun (en çok 32 karakter)"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "çok fazla adlandırılmış alt desen (en çok 10.000)" msgstr "çok fazla adlandırılmış alt desen (en çok 10.000)"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "sekizlik değer \\377den daha büyük" msgstr "sekizlik değer \\377den daha büyük"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE kümesi birden çok dal içeriyor" msgstr "DEFINE kümesi birden çok dal içeriyor"
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri" msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:694
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@ -5666,119 +5667,119 @@ msgstr ""
"\\g bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı " "\\g bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor" "tarafından takip edilmiyor"
#: glib/gregex.c:638 #: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) ya da (*COMMIT) için bir argümana izin verilmez" msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) ya da (*COMMIT) için bir argümana izin verilmez"
#: glib/gregex.c:642 #: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tanınamadı" msgstr "(*VERB) tanınamadı"
#: glib/gregex.c:646 #: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "sayı çok büyük" msgstr "sayı çok büyük"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& den sonra eksik alt desen adı" msgstr "(?& den sonra eksik alt desen adı"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "aynı sayıya izin verilmeyen alt desenler için farklı adlar" msgstr "aynı sayıya izin verilmeyen alt desenler için farklı adlar"
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) bir argüman almalı" msgstr "(*MARK) bir argüman almalı"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c karakteri ASCII karakterleri tarafından takip edilmelidir" msgstr "\\c karakteri ASCII karakterleri tarafından takip edilmelidir"
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
"\\k bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı " "\\k bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor" "tarafından takip edilmiyor"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N bir sınıfta desteklenmez" msgstr "\\N bir sınıfta desteklenmez"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ya da (*THEN) içinde ad çok uzun" msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ya da (*THEN) içinde ad çok uzun"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "kod akış taşması" msgstr "kod akış taşması"
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter" msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı" msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "önceden denetlenmiş referanslı alt desen bulunamadı" msgstr "önceden denetlenmiş referanslı alt desen bulunamadı"
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s" msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
#: glib/gregex.c:1618 #: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş" msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
#: glib/gregex.c:1626 #: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE kütüphanesi uyuşmayan seçenekler ile derlenmiş" msgstr "PCRE kütüphanesi uyuşmayan seçenekler ile derlenmiş"
#: glib/gregex.c:1751 #: glib/gregex.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %s hatalı: %s" msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %s hatalı: %s"
#: glib/gregex.c:2786 #: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da “}” beklendi" msgstr "onaltılı rakam ya da “}” beklendi"
#: glib/gregex.c:2802 #: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi" msgstr "onaltılı rakam beklendi"
#: glib/gregex.c:2842 #: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "simgesel referansda eksik “<”" msgstr "simgesel referansda eksik “<”"
#: glib/gregex.c:2851 #: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış simgesel referans" msgstr "tamamlanmamış simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2858 #: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta simgesel referans" msgstr "sıfır-uzunlukta simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2869 #: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi" msgstr "rakam beklendi"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz simgesel referans" msgstr "geçersiz simgesel referans"
#: glib/gregex.c:2950 #: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "son “\\” kayıp" msgstr "son “\\” kayıp"
#: glib/gregex.c:2954 #: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi" msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
#: glib/gregex.c:2964 #: glib/gregex.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni “%s” işlenirken karakter %lu hatalı: %s" msgstr "Yerine koyma metni “%s” işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
@ -5824,22 +5825,22 @@ msgstr "waitpid() (%s) içinde beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı" msgstr "Alt süreç %ld kodu ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı" msgstr "Alt süreç, %ld sinyali ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1185 #: glib/gspawn.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu" msgstr "Alt süreç %ld sinyali ile durduruldu"
#: glib/gspawn.c:1192 #: glib/gspawn.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı" msgstr "Alt süreç anormal biçimde sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format #, c-format
@ -5903,7 +5904,7 @@ msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)" msgstr "Alt süreç yürütülemedi (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:440 #: glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format #, c-format