mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Assamese Translation Updated
This commit is contained in:
parent
7a91a6c9a5
commit
b671cc96b1
215
po/as.po
215
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 22:40+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 18:24+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: as\n"
|
"Language: as\n"
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰ
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -251,17 +251,17 @@ msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে ত্
|
|||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(এই উইন্ডো বন্ধ কৰিবলে যিকোনো আখৰ টাইপ কৰক)\n"
|
msgstr "(এই উইন্ডো বন্ধ কৰিবলে যিকোনো আখৰ টাইপ কৰক)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr "অধিবেশন dbus চলি থকা নাই, আৰু autolaunch ব্যৰ্থ হল"
|
msgstr "অধিবেশন dbus চলি থকা নাই, আৰু autolaunch ব্যৰ্থ হল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
|
msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত "
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত "
|
||||||
"মান '%s'"
|
"মান '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি "
|
"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি "
|
||||||
"কৰা হোৱা নাই"
|
"কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত বাচ ধৰণ %d"
|
msgstr "অজ্ঞাত বাচ ধৰণ %d"
|
||||||
@ -1005,14 +1005,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@ -1027,70 +1027,70 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
#: ../gio/gfile.c:2609
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
#: ../gio/gfile.c:2891
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
#: ../gio/gfile.c:3030
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
|
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
#: ../gio/gfile.c:3035
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
|
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
#: ../gio/gfile.c:3098
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,120 +1609,126 @@ msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আত
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
|
msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
|
||||||
@ -2400,134 +2406,133 @@ msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব প
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:312
|
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:319
|
#: ../gio/gsocket.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:327
|
#: ../gio/gsocket.c:328
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
|
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:482
|
#: ../gio/gsocket.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:564
|
#: ../gio/gsocket.c:565
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1903
|
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
|
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1958
|
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2177
|
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2298
|
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2345
|
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ:"
|
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2511
|
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2689
|
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2803
|
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2882
|
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3503
|
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
|
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3806
|
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
|
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট তথ্যসমূহ পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"
|
msgstr "চকেট তথ্যসমূহ পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2654,7 +2659,7 @@ msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠি
|
|||||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
|
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
#: ../gio/gthemedicon.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
@ -4254,75 +4259,75 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
|
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
|
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u বাইট"
|
msgstr[0] "%u বাইট"
|
||||||
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
|
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
#: ../glib/gutils.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2203
|
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2216
|
#: ../glib/gutils.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
|
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
|
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
|
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
|
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
|
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2267
|
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -4334,7 +4339,7 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user