From b6890e94fe304adc8d00f0211d3ed546841bf388 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Mon, 12 Dec 2011 20:36:29 +0100 Subject: [PATCH] Fix wording MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit délai épuisé has been replaced with délai dépassé --- po/fr.po | 3462 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1791 insertions(+), 1671 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c1e27bec5..3fde9d88e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:39+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" @@ -26,1483 +26,24 @@ msgstr "" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " -"données" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %" -"s »" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "janvier" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "février" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "mars" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "avril" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "juin" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "juillet" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "août" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "septembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "octobre" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "novembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "décembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "janv." - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "févr." - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mars" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "avril" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "juin" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "juil." - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "août" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sept." - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "oct." - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov." - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "déc." - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "lundi" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "mardi" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "mercredi" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "jeudi" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "vendredi" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "samedi" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "dimanche" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "lun." - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "mar." - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "mer." - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "jeu." - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "ven." - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sam." - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dim." - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %" -"s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Kio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Gio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f Pio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f Eio" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f To" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Po" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Eo" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s octet" -msgstr[1] "%s octets" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Liens symboliques non pris en charge" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : échec de mmap() : %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " -"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " -"trop grand" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " -"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " -"- échappez l'esperluette avec &" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " -"> '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " -"l'esperluette avec &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " -"semble pas commencer un nom d'élément" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise d'élément vide « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " -"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %" -"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " -"d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " -"fermer ; le caractère autorisé est « > »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " -"ouvrant « < »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " -"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " -"balise <%s/> est requis" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'élément" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " -"d'ouverture d'élément." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " -"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " -"l'intérieur d'une valeur d'attribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " -"de fermeture pour l'élément « %s »" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " -"commentaire ou d'une instruction de traitement" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "objet endommagé" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erreur interne ou objet endommagé" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de suivi arrière atteinte" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " -"partielle" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "erreur interne" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " -"charge pour une correspondance partielle" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de récursivité atteinte" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "mauvais décalage" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 court" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ à la fin du motif" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c à la fin du motif" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "un caractère non reconnu suit \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " -"autorisés ici" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "rien à répéter" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractère non reconnu après (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractère non reconnu après (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractère non reconnu après (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " -"dans une classe" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr ") de terminaison manquante" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sans ( d'ouverture" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif inexistant" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "« ) » manquante après un commentaire" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expression régulière trop grande" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "une assertion est attendue après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX inconnu" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condition (?(0) non valide" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistantes" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inattendue" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "dépassement de code" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" -"8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "chiffre hexadécimal attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "référence symbolique non terminée" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "référence symbolique de longueur nulle" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "chiffre attendu" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "référence symbolique illégale" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "terminaison parasite « \\ »" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement inconnue" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " -"texte rapporté" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)." - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " -"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom de programme non valide : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " -"données depuis un processus fils" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " -"fils (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Le clonage a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " -"de pid (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Options de l'aide :" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Options de l'application :" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argument manquant pour %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Option inconnue %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " -"recherche" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "N'est pas un fichier standard" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Le fichier est vide" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " -"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nom de groupe non valide : %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nom de clé non valide : %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " -"codé en UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont la valeur est impossible à " -"interpréter." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " -"interpréter." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " -"valeur impossible à interpréter." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " -"flottante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" @@ -1518,10 +59,36 @@ msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espace insuffisant dans la destination" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" @@ -1697,7 +264,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " "pour ce système d'exploitation)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1706,7 +273,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6713 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1742,8 +309,9 @@ msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 @@ -1825,23 +393,22 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1895 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Le délai d'attente est épuisé" +msgstr "Le délai d'attente est dépassé" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2540 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " "connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4042 ../gio/gdbusconnection.c:4358 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1849,69 +416,69 @@ msgstr "" "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " "l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4113 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %" "s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4208 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4301 ../gio/gdbusconnection.c:6147 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4485 msgid "No such interface" msgstr "Interface non reconnue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 ../gio/gdbusconnection.c:6653 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4758 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4789 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5009 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5207 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6258 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6377 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" @@ -2112,22 +679,24 @@ msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" msgid "Error return with empty body" msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2071 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id impossible : " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2136,28 +705,28 @@ msgstr "" "sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " "d'un serveur" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1039 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1079 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" @@ -2390,42 +959,42 @@ msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Surveiller un objet distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %" "s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" @@ -2487,12 +1056,12 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363 +#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868 +#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445 +#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724 +#: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377 +#: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -2540,24 +1109,24 @@ msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" msgid "Can't copy special file" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3487 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3581 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3630 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6124 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" @@ -2637,6 +1206,34 @@ msgstr "" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:173 +msgid "No address specified" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:181 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:214 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:293 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" @@ -2647,20 +1244,11 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1234 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" @@ -2703,7 +1291,9 @@ msgid " already specified" msgstr " a déjà été défini" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#, fuzzy +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 @@ -2827,42 +1417,42 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %" "s » de redéfinition" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" @@ -2871,12 +1461,12 @@ msgstr "" "Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini " "dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2885,7 +1475,7 @@ msgstr "" "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " "redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2898,7 +1488,7 @@ msgstr "" msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" @@ -2911,14 +1501,10 @@ msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Cette option sera bientôt supprimée." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2928,22 +1514,22 @@ msgstr "" "L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "aucune action effectuée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" @@ -3027,6 +1613,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" @@ -3083,82 +1673,84 @@ msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" @@ -3327,35 +1919,62 @@ msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#, fuzzy +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" + +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erreur de résolution de « %s »" @@ -3592,134 +2211,142 @@ msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:500 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indication d'un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1374 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1448 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Erreur de connexion : " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:1689 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Erreur de connexion : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:1876 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2051 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2243 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:2792 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3082 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:3599 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:163 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" + +#: ../gio/gsocketclient.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "impossible d'écouter : %s" + +#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erreur inconnue à la connexion" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." @@ -3738,25 +2365,31 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "L'implémentation SOCKSv4 limite le nom d'utilisateur à %i caractères" +#, fuzzy +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " +"SOCKSv5 (le maximum est %i)." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "L'implémentation SOCKSv4a limite le nom de l'hôte à %i caractères" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %" +"i octets)" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." @@ -3773,61 +2406,63 @@ msgstr "" "prise en charge par GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +#, fuzzy +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgstr "" "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " "SOCKSv5 (le maximum est %i)." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " "ou mot de passe." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %" "i octets)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " "fourni." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." @@ -3836,19 +2471,25 @@ msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#, fuzzy +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" @@ -3932,27 +2573,30 @@ msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture depuis Unix : %s" +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture d'Unix : %s" +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers Unix : %s" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3976,21 +2620,21 @@ msgstr "" msgid "Can't find application" msgstr "Impossible de trouver l'application" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI non pris en charge" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" @@ -4026,6 +2670,1482 @@ msgstr "Entrée nécessitant plus de données" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Données compressées non valides" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " +"données" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 +#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %" +"s »" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'hôte non valide" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "février" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "janv." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "févr." + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "juil." + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sept." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "déc." + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jeu." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sam." + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %" +"s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Liens symboliques non pris en charge" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " +"recherche" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "N'est pas un fichier standard" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " +"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1227 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nom de groupe non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1249 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nom de clé non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1302 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087 +#: ../glib/gkeyfile.c:3153 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3421 +#: ../glib/gkeyfile.c:3563 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3864 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1722 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " +"codé en UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " +"interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2550 ../glib/gkeyfile.c:2916 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " +"valeur impossible à interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " +"valeur impossible à interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4109 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4131 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4273 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4287 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4320 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " +"flottante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : échec de mmap() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " +"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " +"trop grand" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " +"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " +"- échappez l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " +"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " +"l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " +"semble pas commencer un nom d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " +"balise d'élément vide « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " +"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %" +"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " +"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " +"fermer ; le caractère autorisé est « > »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " +"ouvrant « < »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " +"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " +"balise <%s/> est requis" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " +"d'ouverture d'élément." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " +"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " +"l'intérieur d'une valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " +"de fermeture pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " +"commentaire ou d'une instruction de traitement" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION...]" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "Options de l'aide :" + +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "Affiche les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "Options de l'application :" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument manquant pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1957 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Option inconnue %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erreur interne ou objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de suivi arrière atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " +"partielle" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " +"charge pour une correspondance partielle" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limite de récursivité atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "mauvais décalage" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 court" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "un caractère non reconnu suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " +"autorisés ici" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "rien à répéter" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "caractère non reconnu après (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractère non reconnu après (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractère non reconnu après (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " +"dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminaison manquante" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sans ( d'ouverture" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "référence à un sous-motif inexistant" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » manquante après un commentaire" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "expression régulière trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assertion est attendue après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classe POSIX inconnu" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condition (?(0) non valide" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inattendue" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "dépassement de code" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1207 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1216 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" +"8" + +#: ../glib/gregex.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1308 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "chiffre hexadécimal attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2240 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" + +#: ../glib/gregex.c:2249 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "référence symbolique non terminée" + +#: ../glib/gregex.c:2256 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "référence symbolique de longueur nulle" + +#: ../glib/gregex.c:2267 +msgid "digit expected" +msgstr "chiffre attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2285 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "référence symbolique illégale" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "terminaison parasite « \\ »" + +#: ../glib/gregex.c:2351 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "séquence d'échappement inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:2361 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " +"texte rapporté" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " +"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " +"fils (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Le clonage a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " +"de pid (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nom de programme non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " +"données depuis un processus fils" + +#: ../glib/gutf8.c:913 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 +#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" + +#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gutils.c:2173 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gutils.c:2175 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gutils.c:2178 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gutils.c:2181 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: ../glib/gutils.c:2184 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2251 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" + +#: ../glib/gutils.c:2306 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Ko" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Le fichier est vide" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont la valeur est impossible à " +#~ "interpréter." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Cette option sera bientôt supprimée." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erreur de connexion : " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erreur de connexion : %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "L'implémentation SOCKSv4 limite le nom d'utilisateur à %i caractères" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "L'implémentation SOCKSv4a limite le nom de l'hôte à %i caractères" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la lecture depuis Unix : %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la fermeture d'Unix : %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture vers Unix : %s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "am"