Converted to UTF-8.

* ja.po: Converted to UTF-8.
This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2002-02-05 10:16:38 +00:00
parent 61c6d5b016
commit b77dfd2f54
2 changed files with 113 additions and 109 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-05 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
* ja.po: Converted to UTF-8.
2002-01-31 jacob berkman <jacob@ximian.com> 2002-01-31 jacob berkman <jacob@ximian.com>
* Makefile.in.in: remove cat-id-tbl.c references (this really * Makefile.in.in: remove cat-id-tbl.c references (this really

218
po/ja.po
View File

@ -6,182 +6,182 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 23:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-05 16:59+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:389 #: glib/gconvert.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません" msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#: glib/gconvert.c:393 #: glib/gconvert.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります" msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s" msgstr "変換中にエラー: %s"
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
#: glib/gconvert.c:787 #: glib/gconvert.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません" msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#: glib/gconvert.c:1535 #: glib/gconvert.c:1535
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません" msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#: glib/gconvert.c:1545 #: glib/gconvert.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません" msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#: glib/gconvert.c:1562 #: glib/gconvert.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません" msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#: glib/gconvert.c:1571 #: glib/gconvert.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています" msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1587 #: glib/gconvert.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています" msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1658 #: glib/gconvert.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません" msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1672
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります" msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります"
#: glib/gdir.c:75 #: glib/gdir.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s" msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)" msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
#: glib/gfileutils.c:331 #: glib/gfileutils.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
#: glib/gfileutils.c:409 #: glib/gfileutils.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s" msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
#: glib/gfileutils.c:462 #: glib/gfileutils.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s" msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:488 #: glib/gfileutils.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:695 #: glib/gfileutils.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません" msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
#: glib/gfileutils.c:707 #: glib/gfileutils.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません" msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
#: glib/gfileutils.c:728 #: glib/gfileutils.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s" msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません" msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています" msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "メッセージの大きさが変です" msgstr "メッセージの大きさが変です"
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Socket のエラー" msgstr "Socket のエラー"
#: glib/giowin32.c:1276 #: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "フラグの設定がサポートされていません" msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s" msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s" msgstr "%d 行目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; " "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:389
@ -191,28 +191,28 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を" "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー" "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
"プしてください" "プしてください"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく" "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
"ださい" "ださい"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
@ -220,17 +220,17 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) " "'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) "
"おそらく数字が大きすぎます" "おそらく数字が大きすぎます"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません" msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません" msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
@ -238,17 +238,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ" "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして" "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください" "ください"
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです" msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
#: glib/gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)" msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:961
#, c-format #, c-format
@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開" "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません" "始になっていません"
#: glib/gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format #, c-format
@ -265,15 +265,15 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな" "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません" "くてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です" "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format #, c-format
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で" "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか" "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません" "もしれません"
#: glib/gmarkup.c:1229 #: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format #, c-format
@ -292,8 +292,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記" "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1356 #: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format #, c-format
@ -301,18 +301,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始" "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません" "まってません"
#: glib/gmarkup.c:1393 #: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません" msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1402 #: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です" msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1413 #: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format #, c-format
@ -320,16 +320,16 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが" "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます" "使用できます"
#: glib/gmarkup.c:1546 #: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1560 #: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format #, c-format
@ -337,8 +337,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた" "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。" "エレメントは '%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1576 #: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format #, c-format
@ -346,153 +346,153 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ" "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1592 #: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1598 #: glib/gmarkup.c:1598
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ" "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています" "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
#: glib/gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
#: glib/gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい" "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
"ません" "ません"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが '' 文字の直後に終わっています (テキストは '%s')" msgstr "テキストが '' 文字の直後に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:533 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')" msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:545 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
#: glib/gspawn-win32.c:212 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません" msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
#: glib/gspawn-win32.c:361 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ" "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
"ラー" "ラー"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) " msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)" msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936 #: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)" msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)" msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
#: glib/gspawn.c:159 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
#: glib/gspawn.c:291 #: glib/gspawn.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)" msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
#: glib/gspawn.c:374 #: glib/gspawn.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)" msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
#: glib/gspawn.c:977 #: glib/gspawn.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失敗 (%s)" msgstr "fork 失敗 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127 #: glib/gspawn.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)" msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137 #: glib/gspawn.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)" msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146 #: glib/gspawn.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154 #: glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)" msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字" msgstr "UTF-8 の範囲外の文字"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス" msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字" msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"