mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-14 19:55:12 +01:00
Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
4c3ae1c4d7
commit
b78a2977a7
306
po/sk.po
306
po/sk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 10:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 13:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preváži ID aplikácie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||||
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
|
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Zobrazí pomocníka"
|
msgstr "Zobrazí pomocníka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "Vypíše verziu"
|
msgstr "Vypíše verziu"
|
||||||
|
|
||||||
# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
|
# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
|
||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
|
msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
|
||||||
|
|
||||||
@ -123,9 +123,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
|
"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "SÚBOR"
|
msgstr "SÚBOR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
|||||||
msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
|
msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Usage:\n"
|
|||||||
msgstr "Použitie:\n"
|
msgstr "Použitie:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "Parametre:\n"
|
msgstr "Parametre:\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
|
|||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
|
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
|
# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
|
||||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
|
"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
|
||||||
"(dostupné: %s)"
|
"(dostupné: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1173
|
||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -816,12 +816,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus"
|
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -848,15 +849,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením D-Bus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
|
"Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
|
||||||
"formátu D-Bus"
|
"formátu zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
|
# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
|
||||||
@ -884,7 +886,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus (pre telo)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -907,7 +910,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
|
"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
|
||||||
"formátu D-Bus"
|
"formátu zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
|
||||||
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
||||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||||
msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus"
|
msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:368
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:368
|
||||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||||
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
|
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367
|
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
|
msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr "Príkazy:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool.c:211
|
#: ../gio/gio-tool.c:211
|
||||||
msgid "Concatenate files to standard output"
|
msgid "Concatenate files to standard output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool.c:212
|
#: ../gio/gio-tool.c:212
|
||||||
msgid "Copy one or more files"
|
msgid "Copy one or more files"
|
||||||
@ -1681,7 +1684,7 @@ msgstr "UMIESTNENIE"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
|
#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
|
||||||
msgid "Concatenate files and print to standard output."
|
msgid "Concatenate files and print to standard output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
|
#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1689,6 +1692,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
|
||||||
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
|
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
|
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
|
||||||
msgid "No files given"
|
msgid "No files given"
|
||||||
@ -1737,7 +1744,7 @@ msgstr "CIEĽ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
|
||||||
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
|
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1745,16 +1752,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
|
||||||
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
|
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
|
||||||
|
|
||||||
# %s je cesta
|
# %s je cesta
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Destination %s is not a directory"
|
msgid "Destination %s is not a directory"
|
||||||
msgstr "Zdroj v %s nie je adresárom"
|
msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
msgid "%s: overwrite '%s'? "
|
||||||
msgstr "%s: prepísať „%s“? "
|
msgstr "%s: prepísať „%s“? "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
||||||
@ -1846,8 +1857,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
||||||
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
|
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
|
||||||
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
|
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
|
||||||
|
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
|
||||||
|
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
|
||||||
|
"vlastnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||||
msgid "No locations given"
|
msgid "No locations given"
|
||||||
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
|
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1874,6 +1892,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
|
||||||
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
|
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
|
||||||
|
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
|
||||||
|
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
|
||||||
|
"vlastnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: commandline placeholder
|
#. Translators: commandline placeholder
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
|
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
|
||||||
@ -1894,10 +1919,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
|
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
|
||||||
"handler for the mimetype."
|
"handler for the mimetype."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
|
||||||
|
"aplikácie\n"
|
||||||
|
"pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
|
||||||
|
"obslužný program pre zadaný typ mime."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
|
#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
|
||||||
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
|
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1954,30 +1983,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
msgid "No locations gives"
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
|
"smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
||||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||||
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
|
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
|
||||||
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
|
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||||
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
|
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||||||
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
|
||||||
|
"vytvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
|
||||||
msgid "Watch for mount events"
|
msgid "Watch for mount events"
|
||||||
@ -2094,6 +2125,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
|
||||||
|
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
|
||||||
|
"použiť niečo ako \n"
|
||||||
|
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-move.c:139
|
#: ../gio/gio-tool-move.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2293,68 +2328,72 @@ msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
|
msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
|
msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "názov výstupného súboru"
|
msgstr "názov výstupného súboru"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)"
|
"Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "ADRESÁR"
|
msgstr "ADRESÁR"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru"
|
msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
|
msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
|
"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
|
msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||||
|
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||||
|
msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
|
msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
|
msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
|
msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd program desc
|
# cmd program desc
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -2364,7 +2403,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
|
"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
|
||||||
"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
|
"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
|
msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
|
||||||
@ -2644,136 +2683,135 @@ msgstr "neurobí sa nič.\n"
|
|||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
|
msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Neplatný názov súboru %s"
|
msgstr "Neplatný názov súboru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1029
|
#: ../gio/glocalfile.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1168
|
#: ../gio/glocalfile.c:1175
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Containing mount does not exist"
|
|
||||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||||
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
|
msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1191
|
#: ../gio/glocalfile.c:1198
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
|
msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232
|
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1216
|
#: ../gio/glocalfile.c:1223
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
|
msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271
|
#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411
|
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1536
|
#: ../gio/glocalfile.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1919
|
#: ../gio/glocalfile.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
|
msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1942
|
#: ../gio/glocalfile.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1962
|
#: ../gio/glocalfile.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
|
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2095
|
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
|
"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2154
|
#: ../gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2220
|
#: ../gio/glocalfile.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
|
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2246
|
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2275
|
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
|
msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278
|
#: ../gio/glocalfile.c:2285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064
|
#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
|
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431
|
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
|
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2362
|
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
|
msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
|
msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2407
|
#: ../gio/glocalfile.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2421
|
#: ../gio/glocalfile.c:2428
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
|
msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2612
|
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
|
||||||
@ -3195,7 +3233,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||||
msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
|
msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
|
msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3228,7 +3266,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
|
|||||||
msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
|
msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
|
msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
|
||||||
@ -3263,38 +3301,38 @@ msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
|
|||||||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||||||
msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
|
msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||||
msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
|
msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The key is not writable\n"
|
msgid "The key is not writable\n"
|
||||||
msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
|
msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
|
||||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||||
msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
|
msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
|
||||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||||
msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
|
msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
|
||||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
|
msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
|
msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
||||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
|
msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List keys and values, recursively\n"
|
"List keys and values, recursively\n"
|
||||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||||
@ -3302,44 +3340,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
|
"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
|
||||||
"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
|
"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||||
msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
|
msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
||||||
msgid "Get the value of KEY"
|
msgid "Get the value of KEY"
|
||||||
msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
|
msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
|
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
|
msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
|
||||||
|
msgid "Query the description for KEY"
|
||||||
|
msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||||
msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
|
msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
|
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
|
||||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||||
msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
|
msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
|
||||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||||
msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
|
msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
|
||||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||||
msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
|
msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||||
@ -3349,11 +3392,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
|
"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
|
||||||
"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
|
"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
|
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings --version\n"
|
" gsettings --version\n"
|
||||||
@ -3367,6 +3410,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" list-children List children of a schema\n"
|
" list-children List children of a schema\n"
|
||||||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||||
" range Queries the range of a key\n"
|
" range Queries the range of a key\n"
|
||||||
|
" describe Queries the description of a key\n"
|
||||||
" get Get the value of a key\n"
|
" get Get the value of a key\n"
|
||||||
" set Set the value of a key\n"
|
" set Set the value of a key\n"
|
||||||
" reset Reset the value of a key\n"
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
||||||
@ -3378,7 +3422,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Použitie:\n"
|
"Použitie:\n"
|
||||||
" gsettings --vresion\n"
|
" gsettings --version\n"
|
||||||
" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
|
" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Príkazy:\n"
|
"Príkazy:\n"
|
||||||
@ -3389,6 +3433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" list-children Vypíše potomkov schémy\n"
|
" list-children Vypíše potomkov schémy\n"
|
||||||
" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
|
" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
|
||||||
" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
|
" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
|
||||||
|
" describe Zistí popis kľúča\n"
|
||||||
" get Získa hodnotu kľúča\n"
|
" get Získa hodnotu kľúča\n"
|
||||||
" set Nastaví hodnotu kľúča\n"
|
" set Nastaví hodnotu kľúča\n"
|
||||||
" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
|
" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
|
||||||
@ -3399,7 +3444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
|
"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -3414,11 +3459,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||||
msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
|
msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||||
@ -3426,34 +3471,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" SCHÉMA Názov schémy\n"
|
" SCHÉMA Názov schémy\n"
|
||||||
" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
|
" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
|
msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
|
msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
|
||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
|
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schemas installed\n"
|
msgid "No schemas installed\n"
|
||||||
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
|
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
|
msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
|
msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
|
||||||
@ -3872,7 +3917,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
|
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
|
#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Koreň súborového systému"
|
msgstr "Koreň súborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5092,7 +5137,7 @@ msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
|
|||||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||||
msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
|
msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
|
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
|
msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
|
||||||
@ -5119,43 +5164,43 @@ msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
|
msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2409
|
#: ../glib/gregex.c:2413
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
|
msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2425
|
#: ../glib/gregex.c:2429
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
|
msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2465
|
#: ../glib/gregex.c:2469
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
|
msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2474
|
#: ../glib/gregex.c:2478
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
|
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2481
|
#: ../glib/gregex.c:2485
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
|
msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2492
|
#: ../glib/gregex.c:2496
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "očakávaná číslica"
|
msgstr "očakávaná číslica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2510
|
#: ../glib/gregex.c:2514
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "neplatný symbolický odkaz"
|
msgstr "neplatný symbolický odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2572
|
#: ../glib/gregex.c:2576
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
|
msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2576
|
#: ../glib/gregex.c:2580
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
|
msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2586
|
#: ../glib/gregex.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
|
msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
|
||||||
@ -5416,6 +5461,9 @@ msgstr[2] "%s bajty"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No locations gives"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
|
#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user