Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2016-09-10 14:32:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c3ae1c4d7
commit b78a2977a7

306
po/sk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preváži ID aplikácie"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Zobrazí pomocníka" msgstr "Zobrazí pomocníka"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu" msgstr "Vypíše verziu"
# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce. # MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí" msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
@ -123,9 +123,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "" msgstr ""
"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)" "Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR" msgstr "SÚBOR"
@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant" msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n" msgstr "Použitie:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Parametre:\n" msgstr "Parametre:\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 #: ../gio/gdbusaddress.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "" msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. # MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) " "Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
"(dostupné: %s)" "(dostupné: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1170 #: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -816,12 +816,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus" msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format #, c-format
@ -848,15 +849,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením D-Bus" msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " "Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
"formátu D-Bus" "formátu zbernice D-Bus"
# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java # tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
@ -884,7 +886,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus (pre telo)" msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format #, c-format
@ -907,7 +910,7 @@ msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " "Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
"formátu D-Bus" "formátu zbernice D-Bus"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address" msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus" msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbus-tool.c:368 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:" msgid "Connection Endpoint Options:"
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní" msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr "Príkazy:"
#: ../gio/gio-tool.c:211 #: ../gio/gio-tool.c:211
msgid "Concatenate files to standard output" msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "" msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
#: ../gio/gio-tool.c:212 #: ../gio/gio-tool.c:212
msgid "Copy one or more files" msgid "Copy one or more files"
@ -1681,7 +1684,7 @@ msgstr "UMIESTNENIE"
#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 #: ../gio/gio-tool-cat.c:129
msgid "Concatenate files and print to standard output." msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "" msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 #: ../gio/gio-tool-cat.c:131
msgid "" msgid ""
@ -1689,6 +1692,10 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location." "like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr "" msgstr ""
"gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 #: ../gio/gio-tool-cat.c:151
msgid "No files given" msgid "No files given"
@ -1737,7 +1744,7 @@ msgstr "CIEĽ"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "" msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid "" msgid ""
@ -1745,16 +1752,20 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location." "like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr "" msgstr ""
"gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
# %s je cesta # %s je cesta
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Destination %s is not a directory" msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Zdroj v %s nie je adresárom" msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: overwrite '%s' ? " msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s: prepísať „%s“? " msgstr "%s: prepísať „%s“? "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
@ -1846,8 +1857,15 @@ msgid ""
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
msgstr "" msgstr ""
"gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
"vlastnosti"
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia" msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
@ -1874,6 +1892,13 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr "" msgstr ""
"gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
"vlastnosti"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
@ -1894,10 +1919,14 @@ msgid ""
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype." "handler for the mimetype."
msgstr "" msgstr ""
"Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
"aplikácie\n"
"pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
"obslužný program pre zadaný typ mime."
#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 #: ../gio/gio-tool-mime.c:98
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "" msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format #, c-format
@ -1954,30 +1983,32 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location." "like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr "" msgstr ""
"gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 "s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
msgid "No locations gives" "použiť niečo ako \n"
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia" "smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "" msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "" msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr "" msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
msgstr "" msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr "" msgstr ""
"Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
"vytvoriť"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events" msgid "Watch for mount events"
@ -2094,6 +2125,10 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location" "like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr "" msgstr ""
"gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-move.c:139 #: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format #, c-format
@ -2293,68 +2328,72 @@ msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s" msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "názov výstupného súboru" msgstr "názov výstupného súboru"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)" "Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRESÁR" msgstr "ADRESÁR"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru" msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru"
#  cmd desc #  cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky" msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom" "Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí" msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky" msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
# cmd desc # cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód" msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
# cmd program desc # cmd program desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:655
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2364,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n" "Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource." "a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n" msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
@ -2644,136 +2683,135 @@ msgstr "neurobí sa nič.\n"
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n" msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov súboru %s" msgstr "Neplatný názov súboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1029 #: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1168 #: ../gio/glocalfile.c:1175
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
#: ../gio/glocalfile.c:1191 #: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať" msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232 #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1216 #: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje" msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271 #: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný názov súboru" msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411 #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1536 #: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 #: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s" msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1942 #: ../gio/glocalfile.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s" "Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2154 #: ../gio/glocalfile.c:2161
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša: %s" msgstr ""
"Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214 #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s" msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša" msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
#: ../gio/glocalfile.c:2246 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy" msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064 #: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované" msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431 #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2362 #: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania" msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo" msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2407 #: ../gio/glocalfile.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2421 #: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný" msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
#: ../gio/glocalfile.c:2612 #: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
@ -3195,7 +3233,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n" msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n" msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
@ -3228,7 +3266,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n" msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n" msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
@ -3263,38 +3301,38 @@ msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n" msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n" msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n" msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy" msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy" msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME" msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY" msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3302,44 +3340,49 @@ msgstr ""
"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n" "Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n" "Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA" msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA" msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU" msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu" msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty" msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný" msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3349,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n" "Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n" "Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]" msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -3367,6 +3410,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n" " list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n" " range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n" " get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n" " set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n"
@ -3378,7 +3422,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Použitie:\n" "Použitie:\n"
" gsettings --vresion\n" " gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" " gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
"\n" "\n"
"Príkazy:\n" "Príkazy:\n"
@ -3389,6 +3433,7 @@ msgstr ""
" list-children Vypíše potomkov schémy\n" " list-children Vypíše potomkov schémy\n"
" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n" " list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n" " range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
" describe Zistí popis kľúča\n"
" get Získa hodnotu kľúča\n" " get Získa hodnotu kľúča\n"
" set Nastaví hodnotu kľúča\n" " set Nastaví hodnotu kľúča\n"
" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n" " reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
@ -3399,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n" "Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3414,11 +3459,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n" msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3426,34 +3471,34 @@ msgstr ""
" SCHÉMA Názov schémy\n" " SCHÉMA Názov schémy\n"
" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n" " CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n" msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n" msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n" msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:723 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n" msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n" msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n" msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
@ -3872,7 +3917,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 #: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému" msgstr "Koreň súborového systému"
@ -5092,7 +5137,7 @@ msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká" msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s" msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
@ -5119,43 +5164,43 @@ msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s" msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2409 #: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“" msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2425 #: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očakávaná šestnástková číslica" msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
#: ../glib/gregex.c:2465 #: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze" msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
#: ../glib/gregex.c:2474 #: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz" msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2481 #: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou" msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
#: ../glib/gregex.c:2492 #: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "očakávaná číslica" msgstr "očakávaná číslica"
#: ../glib/gregex.c:2510 #: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neplatný symbolický odkaz" msgstr "neplatný symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2572 #: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "zabudnuté koncové „\\“" msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2576 #: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia" msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
#: ../glib/gregex.c:2586 #: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s" msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
@ -5416,6 +5461,9 @@ msgstr[2] "%s bajty"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "No locations gives"
#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
#~ msgid "Error renaming file: %s" #~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" #~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"