Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2016-09-10 14:32:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c3ae1c4d7
commit b78a2977a7

304
po/sk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 13:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preváži ID aplikácie"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help"
msgstr "Zobrazí pomocníka"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
@ -123,9 +123,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Parametre:\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
"(dostupné: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
#: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -816,12 +816,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu D-Bus"
msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
@ -848,15 +849,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením D-Bus"
msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Chyba pri deserializovaní GVariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
"formátu D-Bus"
"Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
"formátu zbernice D-Bus"
# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
@ -884,7 +886,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením D-Bus (pre telo)"
msgstr ""
"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format
@ -907,7 +910,7 @@ msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
"formátu D-Bus"
"formátu zbernice D-Bus"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Pripojiť k danej adrese D-Bus"
msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
#: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:"
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr "Príkazy:"
#: ../gio/gio-tool.c:211
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
#: ../gio/gio-tool.c:212
msgid "Copy one or more files"
@ -1681,7 +1684,7 @@ msgstr "UMIESTNENIE"
#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
msgid ""
@ -1689,6 +1692,10 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
msgid "No files given"
@ -1737,7 +1744,7 @@ msgstr "CIEĽ"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr ""
msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
@ -1745,12 +1752,16 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
# %s je cesta
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Zdroj v %s nie je adresárom"
msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format
@ -1846,8 +1857,15 @@ msgid ""
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
"vlastnosti"
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations given"
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
@ -1874,6 +1892,13 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
"vlastnosti"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
@ -1894,10 +1919,14 @@ msgid ""
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
"aplikácie\n"
"pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
"obslužný program pre zadaný typ mime."
#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format
@ -1954,30 +1983,32 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations gives"
msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
"gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
msgstr ""
msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
"vytvoriť"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
@ -2094,6 +2125,10 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
"použiť niečo ako \n"
"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
#: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format
@ -2293,68 +2328,72 @@ msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "name of the output file"
msgstr "názov výstupného súboru"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Adresáre, z ktorých sa majú čítať súbory (predvolený je aktuálny adresár)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRESÁR"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cielového súboru"
#  cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate source header"
msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
# cmd desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
# cmd program desc
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2364,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
@ -2644,136 +2683,135 @@ msgstr "neurobí sa nič.\n"
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstránený existujúci výstupný súbor.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov súboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1029
#: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
#: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
#: ../gio/glocalfile.c:1191
#: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1216
#: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1536
#: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1919
#: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1942
#: ../gio/glocalfile.c:1949
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962
#: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
#: ../gio/glocalfile.c:2246
#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064
#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2362
#: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2407
#: ../gio/glocalfile.c:2414
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2421
#: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
#: ../gio/glocalfile.c:2612
#: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
@ -3195,7 +3233,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
@ -3228,7 +3266,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
@ -3263,38 +3301,38 @@ msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:496
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3302,44 +3340,49 @@ msgstr ""
"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3349,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@ -3367,6 +3410,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
@ -3378,7 +3422,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" gsettings --vresion\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
@ -3389,6 +3433,7 @@ msgstr ""
" list-children Vypíše potomkov schémy\n"
" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
" describe Zistí popis kľúča\n"
" get Získa hodnotu kľúča\n"
" set Nastaví hodnotu kľúča\n"
" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
@ -3399,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -3414,11 +3459,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
#: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3426,34 +3471,34 @@ msgstr ""
" SCHÉMA Názov schémy\n"
" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
#: ../gio/gsettings-tool.c:726
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
#: ../gio/gsettings-tool.c:738
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#: ../gio/gsettings-tool.c:809
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
@ -3872,7 +3917,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému"
@ -5092,7 +5137,7 @@ msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
@ -5119,43 +5164,43 @@ msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2409
#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2425
#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
#: ../glib/gregex.c:2465
#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
#: ../glib/gregex.c:2474
#: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2481
#: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
#: ../glib/gregex.c:2492
#: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected"
msgstr "očakávaná číslica"
#: ../glib/gregex.c:2510
#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neplatný symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2572
#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final '\\'"
msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2576
#: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
#: ../glib/gregex.c:2586
#: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
@ -5416,6 +5461,9 @@ msgstr[2] "%s bajty"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "No locations gives"
#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"