Applied revision by Augusta Marques da Silva <augusta.marques@gmx.net>.

2003-09-29  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

        * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
        <augusta.marques@gmx.net>.
This commit is contained in:
Gustavo Maciel Dias Vieira 2003-09-29 20:44:31 +00:00 committed by Gustavo M. D. Vieira
parent ace2b3cd65
commit b7dfb199ea
2 changed files with 112 additions and 109 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-09-29 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
<augusta.marques@gmx.net>.
2003-09-28 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt> 2003-09-28 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
* lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas. * lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.

View File

@ -1,81 +1,82 @@
# glib20's Brazilian Portuguese Translation # Brazilian Portuguese Translation of glib
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 15:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: glib/gconvert.c:401 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1352 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2191 #: glib/giochannel.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1348 #: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'" msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido" msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido" msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1547
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido" msgstr "Nome de servidor inválido"
@ -84,105 +85,106 @@ msgstr "Nome de servidor inválido"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:395 #: glib/gfileutils.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 #: glib/gfileutils.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:532 #: glib/gfileutils.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:765 #: glib/gfileutils.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777 #: glib/gfileutils.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798 #: glib/gfileutils.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1123 #: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
#: glib/giochannel.c:1127 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1472 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial" msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/gmarkup.c:223
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamanho de mensagem incorreto"
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306 #: glib/gmarkup.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385 #: glib/gmarkup.c:386
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:395 #: glib/gmarkup.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -193,17 +195,17 @@ msgstr ""
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#: glib/gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
#: glib/gmarkup.c:485 #: glib/gmarkup.c:486
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,17 +223,17 @@ msgstr ""
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande" "grande"
#: glib/gmarkup.c:556 #: glib/gmarkup.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido" msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:574
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;" "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:584
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,23 +243,23 @@ msgstr ""
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - " "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;" "mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada" msgstr "Referência de entidade inacabada"
#: glib/gmarkup.c:615 #: glib/gmarkup.c:616
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter inacabada" msgstr "Referência de caracter inacabada"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 #: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
#: glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:956
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento" "nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1057 #: glib/gmarkup.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag " "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
"inicial do elemento '%s'" "inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144 #: glib/gmarkup.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185 #: glib/gmarkup.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo" "utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1268 #: glib/gmarkup.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento" "começar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1446 #: glib/gmarkup.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -321,25 +323,25 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457 #: glib/gmarkup.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613 #: glib/gmarkup.c:1614
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1627 #: glib/gmarkup.c:1628
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -348,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1643 #: glib/gmarkup.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -357,21 +359,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a tag <%s/>" "terminar a tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649 #: glib/gmarkup.c:1650
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1659 #: glib/gmarkup.c:1660
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1666
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -379,18 +381,18 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo" "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1672 #: glib/gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@ -420,11 +422,11 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
#: glib/gspawn-win32.c:208 #: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
#: glib/gspawn-win32.c:336 #: glib/gspawn-win32.c:426
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -432,27 +434,26 @@ msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho" "filho"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:923
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
@ -462,58 +463,55 @@ msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:299 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:382 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1026 #: glib/gspawn.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: glib/gutf8.c:982 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"