mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-07-10 20:48:54 +02:00
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
142
po/pl.po
142
po/pl.po
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||||
# Aktualn<EFBFBD> wersj<EFBFBD> tego pliku mo<EFBFBD>esz odnale<EFBFBD><EFBFBD> w repozytorium cvs.gnome.pl
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
||||||
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has<EFBFBD>o)
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
||||||
# Je<EFBFBD>li masz jakiekolwiek uwagi odnosz<EFBFBD>ce si<EFBFBD> do t<EFBFBD>umaczenia lub chcesz
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||||||
# pom<EFBFBD>c w jego rozwijaniu i piel<EFBFBD>gnowaniu, napisz do nas na adres:
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
||||||
# translators@gnome.pl
|
# translators@gnome.pl
|
||||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14,31 +14,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konwersja z zestawu znak<EFBFBD>w \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obs<EFBFBD>ugiwana"
|
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na otworzy<EFBFBD> konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
|
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gutf8.c:1
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajt<EFBFBD>w na wej<EFBFBD>ciu konwersji"
|
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1
|
#: glib/giochannel.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "B<EFBFBD><EFBFBD>d podczas konwersji: %s"
|
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gutf8.c:1
|
||||||
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzgl<EFBFBD>dnym URI, u<EFBFBD>ywaj<EFBFBD>cym schematu plikowego"
|
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie mo<EFBFBD>e zawiera<EFBFBD> znaku \"#\""
|
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -78,73 +78,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "<EFBFBD>cie<EFBFBD>ka \"%s\" nie jest <EFBFBD>cie<EFBFBD>k<EFBFBD> bezwzgl<EFBFBD>dn<EFBFBD>"
|
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1
|
#: glib/gconvert.c:1
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajt<EFBFBD>w w nazwie komputera"
|
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:1
|
#: glib/gdir.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wyst<EFBFBD>pi<EFBFBD> b<EFBFBD><EFBFBD>d przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na zaalokowa<EFBFBD> %lu bajt<EFBFBD>w do odczytu pliku \"%s\""
|
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wyst<EFBFBD>pi<EFBFBD> b<EFBFBD><EFBFBD>d przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na odczyta<EFBFBD> z pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na otworzy<EFBFBD> pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie mo<EFBFBD>na uzyska<EFBFBD> atrybut<EFBFBD>w pliku \"%s\": funkcja fstat() zwr<EFBFBD>ci<EFBFBD>a b<EFBFBD><EFBFBD>d: %s"
|
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na otworzy<EFBFBD> pliku \"%s\": funcja fdopen() zwr<EFBFBD>ci<EFBFBD>a b<EFBFBD><EFBFBD>d: %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawiera<EFBFBD> \"%s\""
|
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zako<EFBFBD>czony znakami XXXXXX"
|
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1
|
#: glib/gfileutils.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na stworzy<EFBFBD> pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1
|
#: glib/giochannel.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konwersja z zestawu znak<EFBFBD>w \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obs<EFBFBD>ugiwana"
|
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1
|
#: glib/giochannel.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na otworzy<EFBFBD> konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1
|
#: glib/giochannel.c:1
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
|
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
msgstr "B<EFBFBD><EFBFBD>d przy operacji na gnie<EFBFBD>dzie"
|
msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1
|
#: glib/giowin32.c:1
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
@ -177,18 +177,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "B<EFBFBD><EFBFBD>d w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "B<EFBFBD><EFBFBD>d w wierszu %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Napotkano pust<EFBFBD> jednostk<EFBFBD> \"&;\"; poprawnymi jednostkami s<EFBFBD>: & " "
|
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewn<EFBFBD>trz nazwy jednostki"
|
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -214,8 +214,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jednostka nie jest zako<EFBFBD>czona <EFBFBD>rednikiem; najprawdopodobniej zosta<EFBFBD> u<EFBFBD>yty "
|
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||||
"znak &, kt<EFBFBD>ry nie mia<EFBFBD> oznacza<EFBFBD> jednostki - nale<EFBFBD>y go zapisa<EFBFBD> jako &"
|
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym <EFBFBD>a<EFBFBD>cuchem UTF-8"
|
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musi rozpoczyna<EFBFBD> si<EFBFBD> jakim<EFBFBD> elementem (np. <book>)"
|
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Znak \"%s\" nie powinien wyst<EFBFBD>powa<EFBFBD> po znaku \"<\"; nie mo<EFBFBD>e on rozpoczyna<EFBFBD> "
|
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||||
"nazwy elementu"
|
"nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", ko<EFBFBD>cz<EFBFBD>cego pocz<EFBFBD>tkowy "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -281,9 +281,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", ko<EFBFBD>cz<EFBFBD>cego "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
|
||||||
"znacznik pocz<EFBFBD>tkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; by<EFBFBD> mo<EFBFBD>e w "
|
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||||
"nazwie atrybutu zosta<EFBFBD> u<EFBFBD>yty niepoprawny znak"
|
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwieraj<EFBFBD>cego znaku cudzys<EFBFBD>owu po "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||||
"znaku r<EFBFBD>wno<EFBFBD>ci przy podawaniu warto<EFBFBD>ci atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -300,20 +300,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, kt<EFBFBD>ry mo<EFBFBD>e pojawi<EFBFBD> si<EFBFBD> po sekwencji \"</\"; "
|
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
|
||||||
"\"%s\" nie mo<EFBFBD>e rozpoczyna<EFBFBD> nazwy elementu"
|
"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element \"%s\" zosta<EFBFBD> zamkni<EFBFBD>ty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element \"%s\" zosta<EFBFBD> zamkni<EFBFBD>ty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
|
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, kt<EFBFBD>ry mo<EFBFBD>e wyst<EFBFBD>pi<EFBFBD> po domykaj<EFBFBD>cej nazwie "
|
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy s<EFBFBD> wci<EFBFBD><EFBFBD> otwarte "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||||
"- \"%s\" by<EFBFBD> ostatnim otwartym elementem"
|
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz nazwy elementu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz nazwy atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz znacznika otwieraj<EFBFBD>cego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||||
"element."
|
"element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
@ -368,24 +368,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku r<EFBFBD>wno<EFBFBD>ci wyst<EFBFBD>puj<EFBFBD>cym po "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||||
"nazwie atrybutu; brak warto<EFBFBD>ci atrybutu"
|
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz warto<EFBFBD>ci atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz znacznika domykaj<EFBFBD>cego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||||
"elementu \"%s\""
|
"elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1
|
#: glib/gmarkup.c:1
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nast<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieoczekiwany koniec dokumentu wewn<EFBFBD>trz komentarza lub instrukcji "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||||
"przetwarzania"
|
"przetwarzania"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:1
|
#: glib/gshell.c:1
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tekst zako<EFBFBD>czy<EFBFBD> si<EFBFBD> bezpo<EFBFBD>rednio po znaku \" (warto<EFBFBD>ci<EFBFBD> tekstu by<EFBFBD>o \"%s\")."
|
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:1
|
#: glib/gshell.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na odczyta<EFBFBD> danych z procesu potomnego"
|
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -429,59 +429,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na zmieni<EFBFBD> katalogu na \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
#: glib/gspawn-win32.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na wykona<EFBFBD> procesu potomnego (%s)"
|
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na stworzy<EFBFBD> potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na odczyta<EFBFBD> danych z procesu potomnego (%s)"
|
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieoczekiwany b<EFBFBD><EFBFBD>d w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
|
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
|
||||||
"potomnego (%s)"
|
"potomnego (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany b<EFBFBD><EFBFBD>d w funkcji waitpit() (%s)"
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na stworzy<EFBFBD> procesu (%s)"
|
msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na wykona<EFBFBD> procesu potomnego \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na przekierowa<EFBFBD> wej<EFBFBD>cia lub wyj<EFBFBD>cia procesu potomnego (%s)"
|
msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo<EFBFBD>na stworzy<EFBFBD> procesu potomnego (%s)"
|
msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wyst<EFBFBD>pi<EFBFBD> nieznany b<EFBFBD><EFBFBD>d"
|
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1
|
#: glib/gspawn.c:1
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
|||||||
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wej<EFBFBD>ciu konwersji"
|
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user