Updated German translations for Glib and GTK+ HEAD. Phew.

This commit is contained in:
Matthias Warkus 2001-05-15 17:47:49 +00:00
parent ac0bbb7605
commit b902897da5
2 changed files with 66 additions and 85 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-05-15 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
* de.po: Brought this up to date.
2001-04-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* ca.po: Added Catalan file

147
po/de.po
View File

@ -5,80 +5,78 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-15 18:16+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:97
#: gconvert.c:143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
#: gconvert.c:101
#: gconvert.c:147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: gconvert.c:421
#: gconvert.c:467
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
#: gfileutils.c:293
#: gfileutils.c:308
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: gfileutils.c:350
#: gfileutils.c:365
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gfileutils.c:403
#: gfileutils.c:418
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:429
#: gfileutils.c:444
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:638
#: gfileutils.c:653
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
#: gfileutils.c:650
#: gfileutils.c:665
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: gfileutils.c:671
#: gfileutils.c:686
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
@ -86,7 +84,7 @@ msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: gmarkup.c:302
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#: gmarkup.c:386
#, c-format
@ -96,9 +94,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: gmarkup.c:465
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apros;"
msgstr "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: gmarkup.c:475
#, c-format
@ -106,50 +102,50 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
msgstr "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; umschreiben"
#: gmarkup.c:511
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
#: gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
#: gmarkup.c:565
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
msgstr "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
#: gmarkup.c:611
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
msgstr "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: gmarkup.c:637
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: gmarkup.c:654
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. &#454; enthalten"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: gmarkup.c:664
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: gmarkup.c:994
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -186,25 +182,21 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
msgstr "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder `/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: gmarkup.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
msgstr "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
"keinen Elementnamen beginnen"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf keinen Elementnamen beginnen"
#: gmarkup.c:1468
#, c-format
@ -214,43 +206,36 @@ msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: gmarkup.c:1615
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: gmarkup.c:1629
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offenen Element"
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte offene Element"
#: gmarkup.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
"Tag <%s/> schließt erwartet"
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
#: gmarkup.c:1651
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -258,17 +243,17 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: gmarkup.c:1656
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: gmarkup.c:1667
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -277,13 +262,11 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: gmarkup.c:1688
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element '%s'"
#: gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
#: gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -291,7 +274,7 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anf
#: gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
#: gshell.c:519
#, c-format
@ -301,13 +284,11 @@ msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
#: gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
"war '%s')"
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war '%s')"
#: gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process"
@ -317,13 +298,12 @@ msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
#, c-format
@ -338,9 +318,7 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgef
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
msgstr "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
#: gspawn.c:158
#, c-format
@ -381,17 +359,16 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
#: gspawn.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
#: gutf8.c:826
#: gutf8.c:857
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"