diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 45ffd1a8a..53bc418d1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:05+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gio/gapplication.c:500 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: gio/gapplication.c:557 msgid "Override the application’s ID" -msgstr "Omitir o ID do aplicativo" +msgstr "Omitir o ID da aplicación" #: gio/gapplication.c:569 msgid "Replace the running instance" @@ -69,20 +69,20 @@ msgstr "Mostrar información da versión e saír" #: gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" -msgstr "Listar aplicativos" +msgstr "Listar aplicacións" #: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)" +"Lista as aplicacións activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" -msgstr "Iniciar un aplicativo" +msgstr "Iniciar unha aplicación" #: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Inicia un aplicativo (con ficheiros opcionais a abrir)" +msgstr "Inicia unha aplicación (con ficheiros opcionais a abrir)" #: gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE…]" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Activar unha acción" #: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Invocar unha acción no aplicativo" +msgstr "Invocar unha acción na aplicación" #: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Listar as accións dispoñíbeis" #: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" -"Listar as accións estáticas para un aplicativo (desde un ficheiro .desktop)" +"Listar as accións estáticas para unha aplicación (desde un ficheiro .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" @@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada" #: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" -"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" +"Identificador de aplicacións en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:735 -#: gio/glib-compile-resources.c:741 gio/glib-compile-resources.c:769 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -196,13 +196,13 @@ msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" -"A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n" +"A orde %s require un id de aplicación ao que seguir directamente\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "id de aplicativo non válido: «%s»\n" +msgstr "id de aplicación non válido: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: gio/gapplication-tool.c:182 @@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "non foi posíbel conectar ao D-Bus: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n" +msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s á aplicación: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:317 msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo\n" +msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicación\n" #: gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "as accións aceptan un máximo dun parámetro\n" #: gio/gapplication-tool.c:411 msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicativo" +msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicación" #: gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para o aplicativo %s\n" +msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para a aplicación %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 -#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450 -#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453 +#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 -#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462 +#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Non se admite a conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" @@ -349,19 +349,23 @@ msgstr "Tipo descoñecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" -#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 +#: gio/gcredentials.c:289 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials contén datos non válidos" + +#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" -#: gio/gcredentials.c:470 +#: gio/gcredentials.c:503 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" -#: gio/gcredentials.c:516 +#: gio/gcredentials.c:552 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO" -#: gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:603 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO" @@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" -#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313 +#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" @@ -388,33 +392,29 @@ msgstr "" "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, directorio, " "directorio temporal ou claves abstractas)" -#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328 +#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 +#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 #, c-format -msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo do porto está mal formado" +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo «%s» está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo da familia está mal formado" - -#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673 +#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:453 +#: gio/gdbusaddress.c:461 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:462 +#: gio/gdbusaddress.c:470 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" msgstr "" "O nome de transporte do elemento de enderezo «%s» non pode estar baleiro" -#: gio/gdbusaddress.c:483 +#: gio/gdbusaddress.c:491 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " "de igual" -#: gio/gdbusaddress.c:494 +#: gio/gdbusaddress.c:502 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non debe ter unha " "chave baleira" -#: gio/gdbusaddress.c:508 +#: gio/gdbusaddress.c:516 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, " "«%s», no elemento de enderezo «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:580 +#: gio/gdbusaddress.c:588 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -449,83 +449,83 @@ msgstr "" "Erro no enderezo «%s» — o transporte unix require que se estabeleza " "exactamente unha das claves «path» ou «abstract»" -#: gio/gdbusaddress.c:616 +#: gio/gdbusaddress.c:624 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do equipo ou está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:630 +#: gio/gdbusaddress.c:638 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do porto ou está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:644 +#: gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do ficheiro de uso de unha vez ou " "está mal formado" -#: gio/gdbusaddress.c:665 +#: gio/gdbusaddress.c:673 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: " -#: gio/gdbusaddress.c:718 +#: gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:737 +#: gio/gdbusaddress.c:745 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:746 +#: gio/gdbusaddress.c:754 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse " "16 bytes, obtivéronse %d" -#: gio/gdbusaddress.c:764 +#: gio/gdbusaddress.c:772 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "ao fluxo:" -#: gio/gdbusaddress.c:973 +#: gio/gdbusaddress.c:981 msgid "The given address is empty" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro" -#: gio/gdbusaddress.c:1086 +#: gio/gdbusaddress.c:1094 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid" -#: gio/gdbusaddress.c:1093 +#: gio/gdbusaddress.c:1101 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Non é posíbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina: " -#: gio/gdbusaddress.c:1100 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Non é posíbel autoiniciar D-Bus sen un $DISPLAY X11" -#: gio/gdbusaddress.c:1142 +#: gio/gdbusaddress.c:1150 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»: " -#: gio/gdbusaddress.c:1211 +#: gio/gdbusaddress.c:1219 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178 +#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187 +#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -542,20 +542,20 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" -#: gio/gdbusaddress.c:1368 +#: gio/gdbusaddress.c:1376 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" -#: gio/gdbusauth.c:293 +#: gio/gdbusauth.c:294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña" -#: gio/gdbusauth.c:337 +#: gio/gdbusauth.c:338 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña" -#: gio/gdbusauth.c:481 +#: gio/gdbusauth.c:482 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -563,16 +563,16 @@ msgstr "" "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " "(dispoñíbeis: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1144 +#: gio/gdbusauth.c:1167 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -580,22 +580,22 @@ msgstr "" "Os permisos no directorio «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " "obtívose 0%o" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -611,37 +611,37 @@ msgstr "" "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " @@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "" "pero obtívose «%s»" #: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 -#: gio/gdbusconnection.c:6618 +#: gio/gdbusconnection.c:6620 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127 +#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" @@ -731,37 +731,37 @@ msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade %s.%s" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6729 +#: gio/gdbusconnection.c:6731 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: gio/gdbusconnection.c:6850 +#: gio/gdbusconnection.c:6852 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" -#: gio/gdbusmessage.c:1251 +#: gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: gio/gdbusmessage.c:1262 +#: gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER" -#: gio/gdbusmessage.c:1273 +#: gio/gdbusmessage.c:1277 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL" -#: gio/gdbusmessage.c:1285 +#: gio/gdbusmessage.c:1289 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: gio/gdbusmessage.c:1298 +#: gio/gdbusmessage.c:1302 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: gio/gdbusmessage.c:1306 +#: gio/gdbusmessage.c:1310 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "Mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1314 +#: gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -777,19 +777,19 @@ msgstr "" "Mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu" msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1376 +#: gio/gdbusmessage.c:1380 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1395 +#: gio/gdbusmessage.c:1399 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -799,17 +799,21 @@ msgstr "" "byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese " "punto foi «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1598 +#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Valor aniñado demasiado profundo" + +#: gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:1620 +#: gio/gdbusmessage.c:1631 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:1667 +#: gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -822,7 +826,7 @@ msgstr[1] "" "Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1687 +#: gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -831,13 +835,13 @@ msgstr "" "Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de " "varios %u bytes, aínda que se atopou unha de %u bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:1857 +#: gio/gdbusmessage.c:1884 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta" -#: gio/gdbusmessage.c:1881 +#: gio/gdbusmessage.c:1925 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -845,7 +849,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2066 +#: gio/gdbusmessage.c:2110 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -854,30 +858,30 @@ msgstr "" "Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero " "atopouse 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2079 +#: gio/gdbusmessage.c:2123 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727 +#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Atopouse a cabeceira da sinatura pero non é do tipo sinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2144 +#: gio/gdbusmessage.c:2189 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " "está baleiro" -#: gio/gdbusmessage.c:2159 +#: gio/gdbusmessage.c:2204 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)" -#: gio/gdbusmessage.c:2190 +#: gio/gdbusmessage.c:2236 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -888,11 +892,11 @@ msgstr[1] "" "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u " "bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2200 +#: gio/gdbusmessage.c:2246 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: " -#: gio/gdbusmessage.c:2544 +#: gio/gdbusmessage.c:2590 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2681 +#: gio/gdbusmessage.c:2727 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -908,18 +912,18 @@ msgstr "" "O número de descritores de ficheiro no mensaxe (%d) difire do campo " "cabeceira (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2689 +#: gio/gdbusmessage.c:2735 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: " -#: gio/gdbusmessage.c:2742 +#: gio/gdbusmessage.c:2788 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "sinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2752 +#: gio/gdbusmessage.c:2798 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -928,38 +932,38 @@ msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "cabeceira é «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:2768 +#: gio/gdbusmessage.c:2814 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é " "«(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3321 +#: gio/gdbusmessage.c:3367 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3329 +#: gio/gdbusmessage.c:3375 msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" -#: gio/gdbusprivate.c:2243 +#: gio/gdbusprivate.c:2242 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" -#: gio/gdbusprivate.c:2417 +#: gio/gdbusprivate.c:2416 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou" -#: gio/gdbusprivate.c:2440 +#: gio/gdbusprivate.c:2439 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s" -#: gio/gdbusprivate.c:2485 +#: gio/gdbusprivate.c:2484 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " @@ -982,27 +986,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido " "%s e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: gio/gdbusserver.c:746 +#: gio/gdbusserver.c:755 msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" -#: gio/gdbusserver.c:839 +#: gio/gdbusserver.c:848 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:921 +#: gio/gdbusserver.c:930 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1094 +#: gio/gdbusserver.c:1103 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta" -#: gio/gdbusserver.c:1134 +#: gio/gdbusserver.c:1143 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" @@ -1279,41 +1283,41 @@ msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2455 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2482 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2727 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2754 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" +msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido pola aplicación" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3379 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3406 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Non é posíbel crear o directorio de configuración do aplicativo de usuario " +"Non é posíbel crear o directorio de configuración da aplicación de usuario " "%s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3383 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3410 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o directorio de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" +msgstr "A información da aplicación carece dun identificador" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3881 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3908 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4015 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4042 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1379,10 +1383,10 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 -#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794 -#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 -#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 -#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289 +#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813 +#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055 +#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430 +#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1395,7 +1399,7 @@ msgstr "Operación non permitida" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446 +#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" @@ -1432,30 +1436,34 @@ msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" -#: gio/gfile.c:3221 +#: gio/gfile.c:3222 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: gio/gfile.c:4020 +#: gio/gfile.c:4039 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: gio/gfile.c:4181 +#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" + +#: gio/gfile.c:4200 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: gio/gfile.c:4293 +#: gio/gfile.c:4312 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter «%c»" -#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931 +#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" +msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrado para manexar este ficheiro" #: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" @@ -1498,7 +1506,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538 +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595 #: glib/gconvert.c:1777 msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" @@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr "Manter co ficheiro ao mover" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» non recolle argumentos" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861 +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" @@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr "Mover un ou máis ficheiros" #: gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" -msgstr "Abrir ficheiros con un aplicativo predeterminado" +msgstr "Abrir ficheiros con unha aplicación predeterminado" #: gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" @@ -1701,10 +1709,10 @@ msgid "Error writing to stdout" msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" @@ -1726,55 +1734,59 @@ msgstr "" "smb:////server/resource/file.txt como localización." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "No locations given" msgstr "Non se forneceron localizacións" -#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "Non hai un directorio obxectivo" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progreso" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Preguntar antes de sobrescribir" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Manter todos os atributos" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Facer unha copia de respaldo para os ficheiros de destino" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Non mostrar nunha as ligazóns simbólicas" -#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "Usar os permisos predeterminados para o destino" + +#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Transferíronse %s de %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "ORIXE" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" -#: gio/gio-tool-copy.c:103 +#: gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copia un ou máis ficheiros desde ORIXE a DESTINO." -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1784,12 +1796,12 @@ msgstr "" "GIO no lugar de ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo así como \n" "smb:////server/resource/file.txt como localización." -#: gio/gio-tool-copy.c:147 +#: gio/gio-tool-copy.c:149 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "O destino %s non é un cartafol" -#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 +#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: sobrescribir «%s»? " @@ -1802,15 +1814,15 @@ msgstr "Lista de atributos escribíbeis" msgid "Get file system info" msgstr "Obter a información do sistema de ficheiros" -#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "The attributes to get" msgstr "Os atributos a obter" -#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" -#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas" @@ -1880,23 +1892,27 @@ msgstr "" "ou simplemente polo espazo de nomes, p.ex. unix. ou por «*», que\n" "coincide con todos os atributos" -#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos" -#: gio/gio-tool-list.c:37 +#: gio/gio-tool-list.c:38 msgid "Use a long listing format" msgstr "Usar un formato de listado longo" -#: gio/gio-tool-list.c:39 +#: gio/gio-tool-list.c:40 +msgid "Print display names" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print full URIs" msgstr "Mostrar os URIs completos" -#: gio/gio-tool-list.c:170 +#: gio/gio-tool-list.c:177 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Lista os contidos das localizacións." -#: gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-list.c:179 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1928,7 +1944,7 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Se non se fornece un xestor, mostra os aplicativos rexistrados e\n" +"Se non se fornece un xestor, mostra as aplicacións rexistrados e\n" "recomendados para o tipo mime. Se se fornece o xestor, estabelecese\n" "o xestor predeterminado para o tipo mime." @@ -1939,28 +1955,28 @@ msgstr "Debe especificar un tipo mime único, e pode que un xestor" #: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "Non hai ningún aplicativo predeterminado para «%s»\n" +msgstr "Non hai ningunha aplicación predeterminado para «%s»\n" #: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "Aplicativo predeterminado para «%s»: %s\n" +msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" #: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicativos rexistrados:\n" +msgstr "Aplicacións rexistradas:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" -msgstr "Non hai aplicativos rexistrados\n" +msgstr "Non hai aplicacións rexistrados\n" #: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicativos recomendados:\n" +msgstr "Aplicacións recomendadas:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Non hai aplicativos recomendados\n" +msgstr "Non hai aplicacións recomendadas\n" #: gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format @@ -2030,12 +2046,12 @@ msgid "Mount as mountable" msgstr "Monitorizar como montábel" #: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo" +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo, ou outro identificador" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "ID" +msgstr "ID" #: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" @@ -2049,6 +2065,10 @@ msgstr "Expulsar" msgid "Stop drive with device file" msgstr "Deter a unidade con ficheiro de dispositivo" +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmonta todos os puntos de montaxe co esquema fornecido" @@ -2102,16 +2122,13 @@ msgstr "Acceso anónimo denegado" msgid "No drive for device file" msgstr "Non hai unha unidade para o ficheiro de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:975 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Montado %s en %s\n" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1027 -msgid "No volume for device file" +#: gio/gio-tool-mount.c:1014 +#, fuzzy +#| msgid "No volume for device file" +msgid "No volume for given ID" msgstr "Non hai un volume para o ficheiro de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:1216 +#: gio/gio-tool-mount.c:1203 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar ou desmontar as localizacións." @@ -2143,8 +2160,8 @@ msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" -"Abrir os ficheiros co aplicativo predeterminado\n" -"que está rexistrado para xestionar ficheiros\n" +"Abrir os ficheiros coa aplicación predeterminada\n" +"que está rexistrada para xestionar ficheiros\n" "deste tipo." #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 @@ -2328,20 +2345,20 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:538 +#: gio/glib-compile-resources.c:541 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:734 gio/glib-compile-schemas.c:2172 +#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostrar a versión do programa e saír" -#: gio/glib-compile-resources.c:735 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "Name of the output file" msgstr "Nome do ficheiro de saída" -#: gio/glib-compile-resources.c:736 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" @@ -2349,48 +2366,48 @@ msgstr "" "Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o " "directorio actual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 +#: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "obxetivo" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 +#: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" msgstr "Xerar lista de dependencias" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Nome do ficheiro de dependencia a xerar" -#: gio/glib-compile-resources.c:742 +#: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclúe obxectivos phony no ficheiro de dependencias xerado" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" -#: gio/glib-compile-resources.c:744 +#: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:748 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" @@ -2398,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Non incrustar os datos do recurso no ficheiro C; asúmese que é ligado " "externamente no lugar" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte" -#: gio/glib-compile-resources.c:772 +#: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2413,7 +2430,7 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:794 +#: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" @@ -2935,7 +2952,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" #: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647 +#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" @@ -3012,132 +3029,128 @@ msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" - -#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510 +#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2441 +#: gio/glocalfile.c:2423 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 +#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: gio/glocalfile.c:2486 +#: gio/glocalfile.c:2468 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2500 +#: gio/glocalfile.c:2482 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: gio/glocalfile.c:2691 +#: gio/glocalfile.c:2673 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:752 +#: gio/glocalfileinfo.c:755 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo" -#: gio/glocalfileinfo.c:759 +#: gio/glocalfileinfo.c:762 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)" -#: gio/glocalfileinfo.c:766 +#: gio/glocalfileinfo.c:769 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome estendido do atributo non válido" -#: gio/glocalfileinfo.c:806 +#: gio/glocalfileinfo.c:809 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1634 +#: gio/glocalfileinfo.c:1637 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2068 +#: gio/glocalfileinfo.c:2071 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2113 +#: gio/glocalfileinfo.c:2116 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2131 +#: gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 +#: gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: gio/glocalfileinfo.c:2232 +#: gio/glocalfileinfo.c:2235 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: gio/glocalfileinfo.c:2286 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2306 +#: gio/glocalfileinfo.c:2309 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335 -#: gio/glocalfileinfo.c:2346 +#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338 +#: gio/glocalfileinfo.c:2349 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2325 +#: gio/glocalfileinfo.c:2328 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: gio/glocalfileinfo.c:2451 +#: gio/glocalfileinfo.c:2454 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2474 +#: gio/glocalfileinfo.c:2477 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2489 +#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2496 +#: gio/glocalfileinfo.c:2499 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2588 +#: gio/glocalfileinfo.c:2591 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s" @@ -3160,7 +3173,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:858 +#: gio/glocalfilemonitor.c:865 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " @@ -3351,18 +3364,18 @@ msgstr "A suma de vectores pasados a %s é demasiado longa" msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" #. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556 +#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s non implementado" -#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976 +#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033 msgid "Invalid domain" msgstr "Dominio non válido" @@ -3739,176 +3752,177 @@ msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Non existe a clave «%s»\n" -#: gio/gsocket.c:374 +#: gio/gsocket.c:418 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: gio/gsocket.c:381 +#: gio/gsocket.c:425 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: gio/gsocket.c:389 +#: gio/gsocket.c:433 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409 +#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: gio/gsocket.c:539 +#: gio/gsocket.c:583 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629 +#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:622 +#: gio/gsocket.c:666 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: gio/gsocket.c:629 +#: gio/gsocket.c:673 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: gio/gsocket.c:1120 +#: gio/gsocket.c:1164 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Non é posíbel usar as operacions de datagramas nun socket que non é de " "datagramas." -#: gio/gsocket.c:1137 +#: gio/gsocket.c:1181 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Non é posíbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de " "espera máximo estabelecido." -#: gio/gsocket.c:1944 +#: gio/gsocket.c:1988 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: gio/gsocket.c:1990 +#: gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: gio/gsocket.c:2056 +#: gio/gsocket.c:2100 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: gio/gsocket.c:2158 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" +#: gio/gsocket.c:2204 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error binding to address: %s" +msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504 -#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643 +#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552 +#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505 -#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644 +#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553 +#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: gio/gsocket.c:2334 +#: gio/gsocket.c:2382 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: gio/gsocket.c:2481 +#: gio/gsocket.c:2529 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Familia de socket non admitida" -#: gio/gsocket.c:2506 +#: gio/gsocket.c:2554 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4" -#: gio/gsocket.c:2530 +#: gio/gsocket.c:2578 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Nome da interface demasiado larga" -#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593 +#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interface non atopada: %s" -#: gio/gsocket.c:2569 +#: gio/gsocket.c:2617 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte" -#: gio/gsocket.c:2627 +#: gio/gsocket.c:2675 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte" -#: gio/gsocket.c:2836 +#: gio/gsocket.c:2884 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: gio/gsocket.c:2962 +#: gio/gsocket.c:3010 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: gio/gsocket.c:3013 +#: gio/gsocket.c:3061 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: " -#: gio/gsocket.c:3199 +#: gio/gsocket.c:3247 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: gio/gsocket.c:3396 +#: gio/gsocket.c:3444 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: gio/gsocket.c:3583 +#: gio/gsocket.c:3631 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:3664 +#: gio/gsocket.c:3712 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: gio/gsocket.c:4344 +#: gio/gsocket.c:4392 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956 -#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176 +#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004 +#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: gio/gsocket.c:4898 +#: gio/gsocket.c:4946 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666 +#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: gio/gsocket.c:5947 +#: gio/gsocket.c:5995 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: gio/gsocket.c:5956 +#: gio/gsocket.c:6004 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -4070,26 +4084,30 @@ msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»" -#: gio/gtlscertificate.c:243 +#: gio/gtlscertificate.c:298 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: gio/gtlscertificate.c:253 +#: gio/gtlscertificate.c:308 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:264 +#: gio/gtlscertificate.c:319 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada" -#: gio/gtlscertificate.c:291 +#: gio/gtlscertificate.c:346 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" -#: gio/gtlscertificate.c:300 +#: gio/gtlscertificate.c:355 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado" +#: gio/gtlscertificate.c:710 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "Este GTlsBackend non admite a creación de certificados PKCS #11" + #: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " @@ -4177,7 +4195,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714 +#: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717 msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" @@ -4265,74 +4283,74 @@ msgstr "Argumentos incorrectos\n" msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848 -#: glib/gbookmarkfile.c:960 +#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857 +#: glib/gbookmarkfile.c:969 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234 -#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243 +#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208 -#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322 +#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217 +#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1616 +#: glib/gbookmarkfile.c:1625 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" msgstr "Data/Hora «%s» non válida no ficheiro de marcador" -#: glib/gbookmarkfile.c:1822 +#: glib/gbookmarkfile.c:1831 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: glib/gbookmarkfile.c:2023 +#: glib/gbookmarkfile.c:2032 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227 -#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392 -#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560 -#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717 -#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856 -#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167 -#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411 -#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589 -#: glib/gbookmarkfile.c:3708 +#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236 +#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401 +#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569 +#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726 +#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865 +#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176 +#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420 +#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598 +#: glib/gbookmarkfile.c:3717 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2401 +#: glib/gbookmarkfile.c:2410 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2486 +#: glib/gbookmarkfile.c:2495 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2865 +#: glib/gbookmarkfile.c:2874 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421 +#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" +msgstr "Ningunha aplicación denominada «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3444 +#: glib/gbookmarkfile.c:3453 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" @@ -4341,8 +4359,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Caracter non representábel na entrada da conversión" -#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 -#: glib/gutf8.c:1318 +#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 +#: glib/gutf8.c:1324 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" @@ -4890,25 +4908,25 @@ msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1393 +#: glib/giochannel.c:1396 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1738 +#: glib/giochannel.c:1741 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130 +#: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943 +#: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "O canal termina nun carácter parcial" -#: glib/giochannel.c:1929 +#: glib/giochannel.c:1932 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" @@ -4949,8 +4967,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 -#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601 -#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043 +#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 +#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" @@ -4987,31 +5005,31 @@ msgstr "" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: glib/gkeyfile.c:4283 +#: glib/gkeyfile.c:4284 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: glib/gkeyfile.c:4305 +#: glib/gkeyfile.c:4306 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4449 +#: glib/gkeyfile.c:4450 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: glib/gkeyfile.c:4463 +#: glib/gkeyfile.c:4464 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: glib/gkeyfile.c:4496 +#: glib/gkeyfile.c:4497 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: glib/gkeyfile.c:4535 +#: glib/gkeyfile.c:4536 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -5103,11 +5121,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: glib/gmarkup.c:1187 +#: glib/gmarkup.c:1193 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: glib/gmarkup.c:1227 +#: glib/gmarkup.c:1233 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " @@ -5116,7 +5134,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter «<»; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1270 +#: glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " @@ -5125,7 +5143,13 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter «>» para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: glib/gmarkup.c:1346 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" + +#: glib/gmarkup.c:1366 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" @@ -5133,7 +5157,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un «=» despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " @@ -5144,7 +5168,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: glib/gmarkup.c:1439 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -5153,7 +5177,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “»" -#: glib/gmarkup.c:1623 +#: glib/gmarkup.c:1637 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1632 +#: glib/gmarkup.c:1646 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1785 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que «<»" -#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " @@ -5198,7 +5222,7 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5207,21 +5231,21 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " "que pechase a etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1821 +#: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1827 +#: glib/gmarkup.c:1841 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1832 +#: glib/gmarkup.c:1846 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1838 +#: glib/gmarkup.c:1852 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5229,85 +5253,85 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1862 +#: glib/gmarkup.c:1876 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1866 +#: glib/gmarkup.c:1880 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1886 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: glib/goption.c:865 +#: glib/goption.c:868 msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: glib/goption.c:981 +#: glib/goption.c:984 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: glib/goption.c:982 +#: glib/goption.c:985 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:988 +#: glib/goption.c:991 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: glib/goption.c:1051 +#: glib/goption.c:1054 msgid "Application Options:" -msgstr "Opcións do aplicativo:" +msgstr "Opcións da aplicación:" -#: glib/goption.c:1053 +#: glib/goption.c:1056 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" -#: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187 +#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195 +#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1152 +#: glib/goption.c:1155 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: glib/goption.c:1160 +#: glib/goption.c:1163 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531 +#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: glib/goption.c:1562 glib/goption.c:1675 +#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: glib/goption.c:2181 +#: glib/goption.c:2189 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" @@ -5719,78 +5743,79 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:463 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +#: glib/gspawn.c:460 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:548 +#: glib/gspawn.c:545 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329 +#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld" -#: glib/gspawn.c:1064 +#: glib/gspawn.c:1061 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1071 +#: glib/gspawn.c:1068 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1078 +#: glib/gspawn.c:1075 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" -#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 +#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: glib/gspawn.c:1653 +#: glib/gspawn.c:1723 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1692 +#: glib/gspawn.c:1762 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381 +#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1851 +#: glib/gspawn.c:1921 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1861 +#: glib/gspawn.c:1931 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1870 +#: glib/gspawn.c:1940 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1878 +#: glib/gspawn.c:1948 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1902 +#: glib/gspawn.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -5845,194 +5870,194 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403 +#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411 msgid "Empty string is not a number" msgstr "A cadea baleira non é un número" -#: glib/gstrfuncs.c:3325 +#: glib/gstrfuncs.c:3333 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» non é un número con signo" -#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439 +#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3429 +#: glib/gstrfuncs.c:3437 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» non é un número sen signo" -#: glib/gutf8.c:811 +#: glib/gutf8.c:817 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria" -#: glib/gutf8.c:944 +#: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 -#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 +#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 +#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 +#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2348 +#: glib/gutils.c:2756 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2350 +#: glib/gutils.c:2758 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2352 +#: glib/gutils.c:2760 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2354 +#: glib/gutils.c:2762 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2356 +#: glib/gutils.c:2764 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2358 +#: glib/gutils.c:2766 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2362 +#: glib/gutils.c:2770 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2364 +#: glib/gutils.c:2772 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2366 +#: glib/gutils.c:2774 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2368 +#: glib/gutils.c:2776 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2370 +#: glib/gutils.c:2778 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2372 +#: glib/gutils.c:2780 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2376 +#: glib/gutils.c:2784 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2378 +#: glib/gutils.c:2786 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2380 +#: glib/gutils.c:2788 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2382 +#: glib/gutils.c:2790 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2384 +#: glib/gutils.c:2792 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2386 +#: glib/gutils.c:2794 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2390 +#: glib/gutils.c:2798 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2392 +#: glib/gutils.c:2800 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2394 +#: glib/gutils.c:2802 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2396 +#: glib/gutils.c:2804 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2398 +#: glib/gutils.c:2806 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2400 +#: glib/gutils.c:2808 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2434 glib/gutils.c:2551 +#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gutils.c:2438 +#: glib/gutils.c:2846 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -6040,7 +6065,7 @@ msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2505 +#: glib/gutils.c:2913 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6048,7 +6073,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2510 +#: glib/gutils.c:2918 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6060,337 +6085,32 @@ msgstr[1] "%s bit" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:2564 +#: glib/gutils.c:2972 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gutils.c:2569 +#: glib/gutils.c:2977 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2574 +#: glib/gutils.c:2982 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2579 +#: glib/gutils.c:2987 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2584 +#: glib/gutils.c:2992 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:2589 +#: glib/gutils.c:2997 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" -#~ msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" - -#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -#~ msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" - -#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" -#~ msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" - -#~ msgid "doing nothing.\n" -#~ msgstr "sen facer nada.\n" - -#~ msgid "No such method '%s'" -#~ msgstr "Non existe o método «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -#~ "variable - unknown value '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " -#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" - -#~ msgid "[ARGS...]" -#~ msgstr "[ARGS...]" - -#~ msgid "Failed to create temp file: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -#~ "descriptors" -#~ msgstr "" -#~ "A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica " -#~ "%d descritores de ficheiro" - -#~ msgid "Error: object path not specified.\n" -#~ msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n" - -#~ msgid "Error: signal not specified.\n" -#~ msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n" - -#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -#~ msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n" - -#~ msgid "No such interface" -#~ msgstr "Non existe a interface" - -#~ msgid "No files given" -#~ msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir os atributos: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o montaxe: %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao expulsar o montaxe: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n" - -#~ msgid "No files to open" -#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro para abrir" - -#~ msgid "No files to delete" -#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro a eliminar" - -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s" - -#~ msgid "Error opening file '%s': %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" - -#~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" - -#~ msgid "Error renaming file: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" - -#~ msgid "Error opening file: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" - -#~ msgid "Error creating directory: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" - -#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " -#~ "predeterminado" - -#~ msgid "association changes not supported on win32" -#~ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" - -#~ msgid "Association creation not supported on win32" -#~ msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" - -#~ msgid "URIs not supported" -#~ msgstr "Os URI non son compatíbeis" - -#~ msgid "Key file does not have key '%s'" -#~ msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with xmllint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to get pending error: %s" -#~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() " -#~ "fallou: %s" - -#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s" - -#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s" - -#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "" -#~ "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba " -#~ "activada para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d" - -#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s" - -#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s" - -#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" -#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras" - -#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "" -#~ "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas " -#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)" - -#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -#~ msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»" - -#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:" - -#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as opcións do socket netlink: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not wrap netlink socket: " -#~ msgstr "Non é posíbel envolver o socket netlink:" - -#~ msgid "Could not send netlink request: " -#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude netlink:" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "O ficheiro está baleiro" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " -#~ "interpretado." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Esta opción eliminarase pronto" - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "A implementación de SOCKSv4 limita o nome de usuario a %i caracteres" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "A implementación de SOCKSv4a limita o nome de computador a %i caracteres" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface " -#~ "esperada o tipo é %s" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ordes:\n" -#~ " help Mostrar esta información\n" -#~ " get Obter o valor dunha chave\n" -#~ " set Estabelecer o valor dunha chave\n" -#~ " reset Restabelecer o valor dunha chave\n" -#~ " monitor Monitorizar se hai cambios nunha chave\n" -#~ " writable Comprobar se se pode escribir unha clave\n" -#~ "\n" -#~ "Use «%s COMANDO --help» para obter axuda das ordes individualmente.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Especifique o camiño para o esquema" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argumentos:\n" -#~ " SCHEMA O id do esquema\n" -#~ " KEY O nome da chave\n" -#~ " VALUE O valor da chave para estabelecer como unha GVariant " -#~ "serializada\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n" -#~ "A monitorización continuará até que o proceso remate." - -#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»" - -#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:" - -#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes." - -#~ msgid "Encountered array of length %" -#~ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %" - -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" - -#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(s)'\n" -#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n" - -#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(as)'\n" -#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado «%s» esperábase «(as)»\n"