mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-27 17:52:58 +02:00
Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
348
po/pt_BR.po
348
po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:41-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 17:33-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
|
||||||
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
|
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s\n"
|
msgid "Error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro: %s\n"
|
msgstr "Erro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
|
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
|
||||||
@@ -843,8 +843,8 @@ msgstr "Nome de sinal e de interface"
|
|||||||
msgid "Emit a signal."
|
msgid "Emit a signal."
|
||||||
msgstr "Emitir um sinal."
|
msgstr "Emitir um sinal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
|
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
|
||||||
@@ -854,8 +854,8 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
|
|||||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||||
msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
|
msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
|
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
|
||||||
@@ -915,12 +915,12 @@ msgstr "Tempo limite em segundos"
|
|||||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||||
msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
|
msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||||
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
|
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||||
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
|
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
|
||||||
@@ -940,39 +940,39 @@ msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
|
|||||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
||||||
msgid "Destination name to introspect"
|
msgid "Destination name to introspect"
|
||||||
msgstr "Nome do destino para introspecção"
|
msgstr "Nome do destino para introspecção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
||||||
msgid "Object path to introspect"
|
msgid "Object path to introspect"
|
||||||
msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
|
msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
|
||||||
msgid "Print XML"
|
msgid "Print XML"
|
||||||
msgstr "Exibir XML"
|
msgstr "Exibir XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
|
||||||
msgid "Introspect children"
|
msgid "Introspect children"
|
||||||
msgstr "Auto-examinar filhos"
|
msgstr "Auto-examinar filhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||||
msgid "Only print properties"
|
msgid "Only print properties"
|
||||||
msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
|
msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
|
||||||
msgid "Introspect a remote object."
|
msgid "Introspect a remote object."
|
||||||
msgstr "Introspecção em objeto remoto."
|
msgstr "Introspecção em objeto remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
|
||||||
msgid "Destination name to monitor"
|
msgid "Destination name to monitor"
|
||||||
msgstr "Nome do destino para monitorar"
|
msgstr "Nome do destino para monitorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
|
||||||
msgid "Object path to monitor"
|
msgid "Object path to monitor"
|
||||||
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
|
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
|
||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
|
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1065,15 +1065,15 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
|
#: ../gio/gfile.c:918 ../gio/gfile.c:1157 ../gio/gfile.c:1296
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
|
#: ../gio/gfile.c:1536 ../gio/gfile.c:1591 ../gio/gfile.c:1649
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
|
#: ../gio/gfile.c:1733 ../gio/gfile.c:1790 ../gio/gfile.c:1854
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
|
#: ../gio/gfile.c:1909 ../gio/gfile.c:3539 ../gio/gfile.c:3594
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
|
#: ../gio/gfile.c:3740 ../gio/gfile.c:3782 ../gio/gfile.c:4184
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
|
#: ../gio/gfile.c:4596 ../gio/gfile.c:4681 ../gio/gfile.c:4771
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
|
#: ../gio/gfile.c:4868 ../gio/gfile.c:4955 ../gio/gfile.c:5056
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
|
#: ../gio/gfile.c:5329 ../gio/gfile.c:5607 ../gio/gfile.c:5661
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
|
#: ../gio/gfile.c:7206 ../gio/gfile.c:7296 ../gio/gfile.c:7380
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operação sem suporte"
|
msgstr "Operação sem suporte"
|
||||||
@@ -1088,83 +1088,83 @@ msgstr "Operação sem suporte"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
#: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/gfile.c:2475 ../gio/glocalfile.c:2333
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2534
|
#: ../gio/gfile.c:2535
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
|
#: ../gio/gfile.c:2543 ../gio/glocalfile.c:2342
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2561
|
#: ../gio/gfile.c:2562
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
|
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2825
|
#: ../gio/gfile.c:2844
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
|
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2829
|
#: ../gio/gfile.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
#: ../gio/gfile.c:2979
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2964
|
#: ../gio/gfile.c:2983
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2969
|
#: ../gio/gfile.c:2988
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3029
|
#: ../gio/gfile.c:3051
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3659
|
#: ../gio/gfile.c:3730
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3819
|
#: ../gio/gfile.c:3890
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3870
|
#: ../gio/gfile.c:3941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
|
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6329 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "volume não implementa montagem"
|
msgstr "volume não implementa montagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6367
|
#: ../gio/gfile.c:6438
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:218
|
||||||
msgid "Enumerator is closed"
|
msgid "Enumerator is closed"
|
||||||
msgstr "O enumerador está fechado"
|
msgstr "O enumerador está fechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
|
msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
|
msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1673,119 +1673,119 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
|
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
|
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:974
|
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
|
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1142
|
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
|
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
|
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1171
|
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
|
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
|
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
|
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:576
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1169
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
|
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível abrir diretório"
|
msgstr "Não é possível abrir diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1359
|
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1500
|
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1880
|
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
|
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1903
|
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
|
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1924
|
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
|
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
|
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
|
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2057
|
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
|
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
|
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178
|
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
|
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "erro interno"
|
msgstr "erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2205
|
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
|
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2234
|
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
|
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2238
|
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
|
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
|
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2323
|
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
|
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
|
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:982 ../gio/glocalfileoutputstream.c:997
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
|
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
|
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2383
|
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
|
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1806,97 +1806,97 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
|
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (codificação inválida)"
|
msgstr " (codificação inválida)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
|
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
|
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
|
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
|
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
|
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
|
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
|
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
|
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
|
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
|
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
|
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
|
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
|
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
|
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
|
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
|
||||||
@@ -1905,52 +1905,52 @@ msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||||
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
|
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
|
msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
|
msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
|
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:582 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:828
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:859
|
||||||
msgid "Target file is a directory"
|
msgid "Target file is a directory"
|
||||||
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
|
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
|
||||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||||
msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
|
msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:876
|
||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
|
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
|
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
|
||||||
@@ -2454,7 +2454,6 @@ msgstr " VALOR O valor para definir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
||||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
|
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2731,17 +2730,18 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
|
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:478
|
||||||
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:579 ../gio/gthreadedresolver.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
|
msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
|
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
|
msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
|
||||||
@@ -3337,57 +3337,42 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
|
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
|
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
|
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1049
|
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
|
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": write() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1074
|
#: ../glib/gfileutils.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
|
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1161
|
#: ../glib/gfileutils.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1282
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
|
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1556
|
#: ../glib/gfileutils.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
|
msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1569
|
#: ../glib/gfileutils.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
|
msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2097
|
#: ../glib/gfileutils.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
|
msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2118
|
#: ../glib/gfileutils.c:2079
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
|
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3758,54 +3743,54 @@ msgstr "Uso:"
|
|||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:864
|
#: ../glib/goption.c:870
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de ajuda:"
|
msgstr "Opções de ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:865
|
#: ../glib/goption.c:871
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Exibe opções de ajuda"
|
msgstr "Exibe opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:871
|
#: ../glib/goption.c:877
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
|
msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:933
|
#: ../glib/goption.c:939
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de aplicativo:"
|
msgstr "Opções de aplicativo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
|
msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
|
msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1032
|
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
|
"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1040
|
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
|
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
|
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Falta argumento para %s"
|
msgstr "Falta argumento para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1979
|
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
@@ -4204,77 +4189,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:203
|
#: ../glib/gspawn.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:362
|
#: ../glib/gspawn.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
#: ../glib/gspawn.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
|
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:861
|
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
|
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:868
|
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
|
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:875
|
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
|
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1348
|
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1506
|
#: ../glib/gspawn.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
#: ../glib/gspawn.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
#: ../glib/gspawn.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1533
|
#: ../glib/gspawn.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1557
|
#: ../glib/gspawn.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||||
@@ -4421,6 +4411,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
|
#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4431,9 +4430,6 @@ msgstr "%.1f KB"
|
|||||||
#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
|
#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
|
||||||
#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
|
#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
|
#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user