Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Ferreira
2013-06-28 17:24:50 -03:00
parent 81590baa2a
commit baf4f9d43f

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 17:33-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr ""
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n" "Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n" msgstr "Erro: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
@@ -843,8 +843,8 @@ msgstr "Nome de sinal e de interface"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal." msgstr "Emitir um sinal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao conectar: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
@@ -854,8 +854,8 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
@@ -915,12 +915,12 @@ msgstr "Tempo limite em segundos"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Chamar um método no objeto remoto." msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
@@ -940,39 +940,39 @@ msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para introspecção" msgstr "Nome do destino para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para introspecção" msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Exibir XML" msgstr "Exibir XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Auto-examinar filhos" msgstr "Auto-examinar filhos"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Apenas imprimir as propriedades" msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecção em objeto remoto." msgstr "Introspecção em objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino para monitorar" msgstr "Nome do destino para monitorar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto para monitorar" msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorar um objeto remoto." msgstr "Monitorar um objeto remoto."
@@ -1065,15 +1065,15 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 #: ../gio/gfile.c:918 ../gio/gfile.c:1157 ../gio/gfile.c:1296
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 #: ../gio/gfile.c:1536 ../gio/gfile.c:1591 ../gio/gfile.c:1649
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 #: ../gio/gfile.c:1733 ../gio/gfile.c:1790 ../gio/gfile.c:1854
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 #: ../gio/gfile.c:1909 ../gio/gfile.c:3539 ../gio/gfile.c:3594
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 #: ../gio/gfile.c:3740 ../gio/gfile.c:3782 ../gio/gfile.c:4184
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 #: ../gio/gfile.c:4596 ../gio/gfile.c:4681 ../gio/gfile.c:4771
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 #: ../gio/gfile.c:4868 ../gio/gfile.c:4955 ../gio/gfile.c:5056
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 #: ../gio/gfile.c:5329 ../gio/gfile.c:5607 ../gio/gfile.c:5661
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 #: ../gio/gfile.c:7206 ../gio/gfile.c:7296 ../gio/gfile.c:7380
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte" msgstr "Operação sem suporte"
@@ -1088,83 +1088,83 @@ msgstr "Operação sem suporte"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1125
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe" msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2475 ../gio/glocalfile.c:2333
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
#: ../gio/gfile.c:2534 #: ../gio/gfile.c:2535
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2543 ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe" msgstr "Arquivo alvo existe"
#: ../gio/gfile.c:2561 #: ../gio/gfile.c:2562
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2825 #: ../gio/gfile.c:2844
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Não há suporte a união de arquivos" msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
#: ../gio/gfile.c:2829 #: ../gio/gfile.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2979
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
#: ../gio/gfile.c:2964 #: ../gio/gfile.c:2983
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
#: ../gio/gfile.c:2969 #: ../gio/gfile.c:2988
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
#: ../gio/gfile.c:3029 #: ../gio/gfile.c:3051
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3730
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: ../gio/gfile.c:3819 #: ../gio/gfile.c:3890
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira" msgstr "Não há suporte para lixeira"
#: ../gio/gfile.c:3870 #: ../gio/gfile.c:3941
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6329 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem" msgstr "volume não implementa montagem"
#: ../gio/gfile.c:6367 #: ../gio/gfile.c:6438
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
#: ../gio/gfileenumerator.c:204 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está fechado" msgstr "O enumerador está fechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
@@ -1673,119 +1673,119 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão" msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:974 #: ../gio/glocalfile.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1142 #: ../gio/glocalfile.c:1147
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Não é possível renomear o diretório root" msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1171 #: ../gio/glocalfile.c:1176
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:576
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1169
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido" msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Não é possível abrir diretório" msgstr "Não é possível abrir diretório"
#: ../gio/glocalfile.c:1359 #: ../gio/glocalfile.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500 #: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1880 #: ../gio/glocalfile.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1903 #: ../gio/glocalfile.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1924 #: ../gio/glocalfile.c:1929
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
#: ../gio/glocalfile.c:2057 #: ../gio/glocalfile.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2178 #: ../gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2205 #: ../gio/glocalfile.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2234 #: ../gio/glocalfile.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2238 #: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2323 #: ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:982 ../gio/glocalfileoutputstream.c:997
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
#: ../gio/glocalfile.c:2369 #: ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2383 #: ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
@@ -1806,97 +1806,97 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)" msgstr " (codificação inválida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
@@ -1905,52 +1905,52 @@ msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s" msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:582 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:828
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:859
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Arquivo alvo é um diretório" msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:876
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente" msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
@@ -2454,7 +2454,6 @@ msgstr " VALOR O valor para definir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
@@ -2731,17 +2730,18 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:478
#: ../gio/gthreadedresolver.c:579 ../gio/gthreadedresolver.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\"" msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
@@ -3337,57 +3337,42 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1049 #: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": write() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1074 #: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1161 #: ../glib/gfileutils.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1556 #: ../glib/gfileutils.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:1569 #: ../glib/gfileutils.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2097 #: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2118 #: ../glib/gfileutils.c:2079
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos" msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
@@ -3758,54 +3743,54 @@ msgstr "Uso:"
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]" msgstr "[OPÇÃO...]"
#: ../glib/goption.c:864 #: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Opções de ajuda:" msgstr "Opções de ajuda:"
#: ../glib/goption.c:865 #: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Exibe opções de ajuda" msgstr "Exibe opções de ajuda"
#: ../glib/goption.c:871 #: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
#: ../glib/goption.c:933 #: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Opções de aplicativo:" msgstr "Opções de aplicativo:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
#: ../glib/goption.c:1032 #: ../glib/goption.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1040 #: ../glib/goption.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao ler a opção %s" msgstr "Erro ao ler a opção %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta argumento para %s" msgstr "Falta argumento para %s"
#: ../glib/goption.c:1979 #: ../glib/goption.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida" msgstr "Opção %s desconhecida"
@@ -4204,77 +4189,82 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
#: ../glib/gspawn.c:203 #: ../glib/gspawn.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:362 #: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
#: ../glib/gspawn.c:861 #: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
#: ../glib/gspawn.c:868 #: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
#: ../glib/gspawn.c:875 #: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1348 #: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1506 #: ../glib/gspawn.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1516 #: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1525 #: ../glib/gspawn.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1533 #: ../glib/gspawn.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1557 #: ../glib/gspawn.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
@@ -4421,6 +4411,15 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\"" #~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
@@ -4431,9 +4430,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado " #~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" #~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" #~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"