Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-11-15 07:55:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 728c591d76
commit bb4d9e8c6d

349
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-06 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Вивести перелік статичних дій для прог
msgid "APPID" msgid "APPID"
msgstr "ІД_ПРОГРАМИ" msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
#: gio/gio-tool.c:224 #: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА" msgstr "КОМАНДА"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" "Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища " "Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7226
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -683,12 +683,12 @@ msgstr ""
"отримано «%s»" "отримано «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 #: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
#: gio/gdbusconnection.c:6632 #: gio/gdbusconnection.c:6657
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»" msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 #: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7166
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s" msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
@ -723,37 +723,37 @@ msgstr "Не вдалося встановити значення властив
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6743 #: gio/gdbusconnection.c:6768
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
#: gio/gdbusconnection.c:6864 #: gio/gdbusconnection.c:6889
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1255 #: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
#: gio/gdbusmessage.c:1266 #: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER" msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1277 #: gio/gdbusmessage.c:1288
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL" msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1289 #: gio/gdbusmessage.c:1300
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1302 #: gio/gdbusmessage.c:1313
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER" msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1310 #: gio/gdbusmessage.c:1321
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
"значення /org/freedesktop/DBus/Local" "значення /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1318 #: gio/gdbusmessage.c:1329
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване " "Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
"значення org.freedesktop.DBus.Local" "значення org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 #: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -777,12 +777,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu" msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu" msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1380 #: gio/gdbusmessage.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d" msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1399 #: gio/gdbusmessage.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -792,21 +792,21 @@ msgstr ""
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був " "(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
"таким: «%s»" "таким: «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 #: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим" msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
#: gio/gdbusmessage.c:1609 #: gio/gdbusmessage.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1631 #: gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1678 #: gio/gdbusmessage.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr[2] ""
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " "Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
"(64 МіБ)." "(64 МіБ)."
#: gio/gdbusmessage.c:1698 #: gio/gdbusmessage.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -831,19 +831,19 @@ msgstr ""
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u " "Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів" "байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:1884 #: gio/gdbusmessage.c:1895
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus" msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1925 #: gio/gdbusmessage.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire" "Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2110 #: gio/gdbusmessage.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -852,29 +852,29 @@ msgstr ""
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), " "Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
"але знайдено значення 0x%02x" "але знайдено значення 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2123 #: gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d" "Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 #: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "" msgstr ""
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів" "Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
#: gio/gdbusmessage.c:2189 #: gio/gdbusmessage.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім" "Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
#: gio/gdbusmessage.c:2204 #: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)" msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
#: gio/gdbusmessage.c:2236 #: gio/gdbusmessage.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -888,17 +888,17 @@ msgstr[2] ""
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " "Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
"байтів" "байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:2246 #: gio/gdbusmessage.c:2257
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:" msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
#: gio/gdbusmessage.c:2590 #: gio/gdbusmessage.c:2601
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire" msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2727 #: gio/gdbusmessage.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -906,16 +906,16 @@ msgstr ""
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення " "Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
"у полі заголовка (%d)" "у полі заголовка (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2735 #: gio/gdbusmessage.c:2746
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: " msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
#: gio/gdbusmessage.c:2788 #: gio/gdbusmessage.c:2799
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису" msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
#: gio/gdbusmessage.c:2798 #: gio/gdbusmessage.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -924,38 +924,38 @@ msgstr ""
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі " "Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
"заголовка дорівнює «%s»" "заголовка дорівнює «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2814 #: gio/gdbusmessage.c:2825
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює " "Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3367 #: gio/gdbusmessage.c:3378
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»" msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3375 #: gio/gdbusmessage.c:3386
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
#: gio/gdbusprivate.c:2244 #: gio/gdbusprivate.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n" msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2418 #: gio/gdbusprivate.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався" msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
#: gio/gdbusprivate.c:2441 #: gio/gdbusprivate.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s" msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2486 #: gio/gdbusprivate.c:2489
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує" msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
#: gio/gdbus-tool.c:107 #: gio/gdbus-tool.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
@ -1025,60 +1025,60 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n" "Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 #: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
#: gio/gdbus-tool.c:1672 #: gio/gdbus-tool.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:246 #: gio/gdbus-tool.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
#: gio/gdbus-tool.c:394 #: gio/gdbus-tool.c:398
msgid "Connect to the system bus" msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Під'єднатися до системної шини" msgstr "Під'єднатися до системної шини"
#: gio/gdbus-tool.c:395 #: gio/gdbus-tool.c:399
msgid "Connect to the session bus" msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Під'єднатися до користувацької шини" msgstr "Під'єднатися до користувацької шини"
#: gio/gdbus-tool.c:396 #: gio/gdbus-tool.c:400
msgid "Connect to given D-Bus address" msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus" msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus"
#: gio/gdbus-tool.c:406 #: gio/gdbus-tool.c:410
msgid "Connection Endpoint Options:" msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:" msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:"
#: gio/gdbus-tool.c:407 #: gio/gdbus-tool.c:411
msgid "Options specifying the connection endpoint" msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання" msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання"
#: gio/gdbus-tool.c:430 #: gio/gdbus-tool.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "No connection endpoint specified" msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана" msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
#: gio/gdbus-tool.c:440 #: gio/gdbus-tool.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified" msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання" msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
#: gio/gdbus-tool.c:513 #: gio/gdbus-tool.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n" msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:522 #: gio/gdbus-tool.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@ -1087,164 +1087,170 @@ msgstr ""
"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не " "Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
"існує\n" "існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:584 #: gio/gdbus-tool.c:588
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)" msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:585 #: gio/gdbus-tool.c:589
msgid "Object path to emit signal on" msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу" msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
#: gio/gdbus-tool.c:586 #: gio/gdbus-tool.c:590
msgid "Signal and interface name" msgid "Signal and interface name"
msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу" msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:619 #: gio/gdbus-tool.c:623
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Послати сигнал." msgstr "Послати сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 #: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 #: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n" msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:694 #: gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 #: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n" msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 #: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
#: gio/gdbus-tool.c:2078 #: gio/gdbus-tool.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
#: gio/gdbus-tool.c:756 #: gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n" msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:770 #: gio/gdbus-tool.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n" msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
#: gio/gdbus-tool.c:782 #: gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:788 #: gio/gdbus-tool.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error #. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 #: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:857 #: gio/gdbus-tool.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n" msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n" msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:884 #: gio/gdbus-tool.c:888
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод" msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:885 #: gio/gdbus-tool.c:889
msgid "Object path to invoke method on" msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод" msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:886 #: gio/gdbus-tool.c:890
msgid "Method and interface name" msgid "Method and interface name"
msgstr "Назва методу або інтерфейсу" msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:887 #: gio/gdbus-tool.c:891
msgid "Timeout in seconds" msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Час очікування у секундах" msgstr "Час очікування у секундах"
#: gio/gdbus-tool.c:926 #: gio/gdbus-tool.c:937
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті." msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 #: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n" msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1059 #: gio/gdbus-tool.c:1070
msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n" msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1070 #: gio/gdbus-tool.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n" msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1148 #: gio/gdbus-tool.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1634 #: gio/gdbus-tool.c:1185
#, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1681
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Назва призначення для інтроспекції" msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1635 #: gio/gdbus-tool.c:1682
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції" msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1636 #: gio/gdbus-tool.c:1683
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Надрукувати XML" msgstr "Надрукувати XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1637 #: gio/gdbus-tool.c:1684
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Інтроспекція нащадка" msgstr "Інтроспекція нащадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1638 #: gio/gdbus-tool.c:1685
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Лише властивості друку" msgstr "Лише властивості друку"
#: gio/gdbus-tool.c:1727 #: gio/gdbus-tool.c:1774
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту." msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
#: gio/gdbus-tool.c:1933 #: gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Назва призначення для спостерігання" msgstr "Назва призначення для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1934 #: gio/gdbus-tool.c:1981
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання" msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1959 #: gio/gdbus-tool.c:2006
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом." msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
#: gio/gdbus-tool.c:2017 #: gio/gdbus-tool.c:2064
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є " "Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
"неможливим\n" "неможливим\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2141 #: gio/gdbus-tool.c:2188
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "" msgstr ""
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)" "Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:2144 #: gio/gdbus-tool.c:2191
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1252,27 +1258,27 @@ msgstr ""
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати " "Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
"(типова поведінка)" "(типова поведінка)"
#: gio/gdbus-tool.c:2192 #: gio/gdbus-tool.c:2239
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ" msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
#: gio/gdbus-tool.c:2193 #: gio/gdbus-tool.c:2240
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Очікувати на появу назви шини." msgstr "Очікувати на появу назви шини."
#: gio/gdbus-tool.c:2269 #: gio/gdbus-tool.c:2316
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2274 #: gio/gdbus-tool.c:2321
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2279 #: gio/gdbus-tool.c:2326
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n" msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 #: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
@ -1375,10 +1381,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036 #: gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411 #: gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295 #: gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 gio/gfile.c:8318
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується" msgstr "Операція не підтримується"
@ -1407,54 +1413,54 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
msgid "Cant recursively copy directory" msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
#: gio/gfile.c:2952 #: gio/gfile.c:2978
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "З'єднання не підтримується" msgstr "З'єднання не підтримується"
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 #: gio/gfile.c:2982 gio/gfile.c:3027
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s" msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s"
#: gio/gfile.c:3117 #: gio/gfile.c:3143
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується" msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
#: gio/gfile.c:3121 #: gio/gfile.c:3147
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне" msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
#: gio/gfile.c:3126 #: gio/gfile.c:3152
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює" "Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
#: gio/gfile.c:3190 #: gio/gfile.c:3217
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл" msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
#: gio/gfile.c:4003 #: gio/gfile.c:4026
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання" msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349 #: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються" msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: gio/gfile.c:4181 #: gio/gfile.c:4204
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується" msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:4293 #: gio/gfile.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»" msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 #: gio/gfile.c:6797 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування" msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936 #: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано" msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
@ -3063,120 +3069,120 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)" msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915 #: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2091 #: gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2136 #: gio/glocalfileinfo.c:2179
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2154 #: gio/glocalfileinfo.c:2197
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192 #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 #: gio/glocalfileinfo.c:2282
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
#: gio/glocalfileinfo.c:2255 #: gio/glocalfileinfo.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2306 #: gio/glocalfileinfo.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2329 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358 #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2369 #: gio/glocalfileinfo.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s" msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2348 #: gio/glocalfileinfo.c:2391
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним " "помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
"посиланням" "посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420 #: gio/glocalfileinfo.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними" msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
#: gio/glocalfileinfo.c:2429 #: gio/glocalfileinfo.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну " "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
"секунду" "секунду"
#: gio/glocalfileinfo.c:2439 #: gio/glocalfileinfo.c:2482
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти" msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
#: gio/glocalfileinfo.c:2450 #: gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого " "Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
"передбачено у Windows" "передбачено у Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2514 #: gio/glocalfileinfo.c:2557
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16" msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2533 #: gio/glocalfileinfo.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2546 #: gio/glocalfileinfo.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2647 #: gio/glocalfileinfo.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2670 #: gio/glocalfileinfo.c:2713
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2685 #: gio/glocalfileinfo.c:2728
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2692 #: gio/glocalfileinfo.c:2735
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2784 #: gio/glocalfileinfo.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
@ -3955,31 +3961,27 @@ msgstr "Не вдалося прочитати повноваження соке
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
#: gio/gsocketclient.c:182 #: gio/gsocketclient.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: " msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
#: gio/gsocketclient.c:196 #: gio/gsocketclient.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: " msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
#: gio/gsocketclient.c:198 #: gio/gsocketclient.c:207
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до: " msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 #: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP " "Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
"з'єднання не передбачено." "з'єднання не передбачено."
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 #: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено." msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
@ -5787,47 +5789,47 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1540 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1788 #: glib/gspawn.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1871 #: glib/gspawn.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2034 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2036 #: glib/gspawn.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2046 #: glib/gspawn.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2055 #: glib/gspawn.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2063 #: glib/gspawn.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2087 #: glib/gspawn.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -5911,41 +5913,41 @@ msgstr "Некоректний символ в адресі"
msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі" msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: glib/guri.c:533 #: glib/guri.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI" msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі" msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:588 #: glib/guri.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI" msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі" msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632 #: glib/guri.c:625 glib/guri.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI" msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі" msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:639 #: glib/guri.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range" msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону" msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183 #: glib/guri.c:1124 glib/guri.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI" msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою" msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
#: glib/guri.c:1125 #: glib/guri.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла" msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1330 #: glib/guri.c:1335
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси" msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2082 #: glib/guri.c:2088
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра" msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
@ -6178,3 +6180,6 @@ msgstr "%.1f ПБ"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"