Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-11-15 07:55:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 728c591d76
commit bb4d9e8c6d

349
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-06 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Вивести перелік статичних дій для прог
msgid "APPID"
msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7217
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7226
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -683,12 +683,12 @@ msgstr ""
"отримано «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
#: gio/gdbusconnection.c:6632
#: gio/gdbusconnection.c:6657
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7166
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
@ -723,37 +723,37 @@ msgstr "Не вдалося встановити значення властив
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6743
#: gio/gdbusconnection.c:6768
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
#: gio/gdbusconnection.c:6864
#: gio/gdbusconnection.c:6889
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1255
#: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
#: gio/gdbusmessage.c:1266
#: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1277
#: gio/gdbusmessage.c:1288
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1289
#: gio/gdbusmessage.c:1300
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1302
#: gio/gdbusmessage.c:1313
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1310
#: gio/gdbusmessage.c:1321
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1318
#: gio/gdbusmessage.c:1329
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
"значення org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -777,12 +777,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1380
#: gio/gdbusmessage.c:1391
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1399
#: gio/gdbusmessage.c:1410
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -792,21 +792,21 @@ msgstr ""
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
"таким: «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
#: gio/gdbusmessage.c:1620
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1631
#: gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1678
#: gio/gdbusmessage.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr[2] ""
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
"(64 МіБ)."
#: gio/gdbusmessage.c:1698
#: gio/gdbusmessage.c:1709
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -831,19 +831,19 @@ msgstr ""
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:1884
#: gio/gdbusmessage.c:1895
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1925
#: gio/gdbusmessage.c:1936
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2110
#: gio/gdbusmessage.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -852,29 +852,29 @@ msgstr ""
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
"але знайдено значення 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2123
#: gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
#: gio/gdbusmessage.c:2189
#: gio/gdbusmessage.c:2200
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
#: gio/gdbusmessage.c:2204
#: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
#: gio/gdbusmessage.c:2236
#: gio/gdbusmessage.c:2247
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -888,17 +888,17 @@ msgstr[2] ""
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
"байтів"
#: gio/gdbusmessage.c:2246
#: gio/gdbusmessage.c:2257
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
#: gio/gdbusmessage.c:2590
#: gio/gdbusmessage.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2727
#: gio/gdbusmessage.c:2738
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -906,16 +906,16 @@ msgstr ""
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
"у полі заголовка (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2735
#: gio/gdbusmessage.c:2746
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
#: gio/gdbusmessage.c:2788
#: gio/gdbusmessage.c:2799
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
#: gio/gdbusmessage.c:2798
#: gio/gdbusmessage.c:2809
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -924,38 +924,38 @@ msgstr ""
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
"заголовка дорівнює «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2814
#: gio/gdbusmessage.c:2825
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
"«(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3367
#: gio/gdbusmessage.c:3378
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3375
#: gio/gdbusmessage.c:3386
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
#: gio/gdbusprivate.c:2244
#: gio/gdbusprivate.c:2247
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2418
#: gio/gdbusprivate.c:2421
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
#: gio/gdbusprivate.c:2441
#: gio/gdbusprivate.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2486
#: gio/gdbusprivate.c:2489
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
#: gio/gdbus-tool.c:107
#: gio/gdbus-tool.c:111
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@ -1025,60 +1025,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
#: gio/gdbus-tool.c:1672
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
#: gio/gdbus-tool.c:1719
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:246
#: gio/gdbus-tool.c:250
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
#: gio/gdbus-tool.c:394
#: gio/gdbus-tool.c:398
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Під'єднатися до системної шини"
#: gio/gdbus-tool.c:395
#: gio/gdbus-tool.c:399
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Під'єднатися до користувацької шини"
#: gio/gdbus-tool.c:396
#: gio/gdbus-tool.c:400
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus"
#: gio/gdbus-tool.c:406
#: gio/gdbus-tool.c:410
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:"
#: gio/gdbus-tool.c:407
#: gio/gdbus-tool.c:411
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання"
#: gio/gdbus-tool.c:430
#: gio/gdbus-tool.c:434
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
#: gio/gdbus-tool.c:440
#: gio/gdbus-tool.c:444
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
#: gio/gdbus-tool.c:513
#: gio/gdbus-tool.c:517
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:522
#: gio/gdbus-tool.c:526
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@ -1087,164 +1087,170 @@ msgstr ""
"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
"існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:584
#: gio/gdbus-tool.c:588
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:585
#: gio/gdbus-tool.c:589
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
#: gio/gdbus-tool.c:586
#: gio/gdbus-tool.c:590
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:619
#: gio/gdbus-tool.c:623
msgid "Emit a signal."
msgstr "Послати сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:694
#: gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
#: gio/gdbus-tool.c:2078
#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
#: gio/gdbus-tool.c:2125
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
#: gio/gdbus-tool.c:756
#: gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:770
#: gio/gdbus-tool.c:774
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
#: gio/gdbus-tool.c:782
#: gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:788
#: gio/gdbus-tool.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:857
#: gio/gdbus-tool.c:861
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:884
#: gio/gdbus-tool.c:888
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:885
#: gio/gdbus-tool.c:889
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:886
#: gio/gdbus-tool.c:890
msgid "Method and interface name"
msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:887
#: gio/gdbus-tool.c:891
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Час очікування у секундах"
#: gio/gdbus-tool.c:926
#: gio/gdbus-tool.c:937
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1059
#: gio/gdbus-tool.c:1070
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1070
#: gio/gdbus-tool.c:1081
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1148
#: gio/gdbus-tool.c:1159
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1634
#: gio/gdbus-tool.c:1185
#, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1681
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1635
#: gio/gdbus-tool.c:1682
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1636
#: gio/gdbus-tool.c:1683
msgid "Print XML"
msgstr "Надрукувати XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1637
#: gio/gdbus-tool.c:1684
msgid "Introspect children"
msgstr "Інтроспекція нащадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1638
#: gio/gdbus-tool.c:1685
msgid "Only print properties"
msgstr "Лише властивості друку"
#: gio/gdbus-tool.c:1727
#: gio/gdbus-tool.c:1774
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
#: gio/gdbus-tool.c:1933
#: gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Назва призначення для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1934
#: gio/gdbus-tool.c:1981
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1959
#: gio/gdbus-tool.c:2006
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
#: gio/gdbus-tool.c:2017
#: gio/gdbus-tool.c:2064
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
"неможливим\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2141
#: gio/gdbus-tool.c:2188
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:2144
#: gio/gdbus-tool.c:2191
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@ -1252,27 +1258,27 @@ msgstr ""
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
"(типова поведінка)"
#: gio/gdbus-tool.c:2192
#: gio/gdbus-tool.c:2239
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
#: gio/gdbus-tool.c:2193
#: gio/gdbus-tool.c:2240
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Очікувати на появу назви шини."
#: gio/gdbus-tool.c:2269
#: gio/gdbus-tool.c:2316
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2274
#: gio/gdbus-tool.c:2321
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2279
#: gio/gdbus-tool.c:2326
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
@ -1375,10 +1381,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800
#: gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059
#: gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434
#: gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 gio/gfile.c:8318
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
@ -1407,54 +1413,54 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
#: gio/gfile.c:2952
#: gio/gfile.c:2978
msgid "Splice not supported"
msgstr "З'єднання не підтримується"
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
#: gio/gfile.c:2982 gio/gfile.c:3027
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s"
#: gio/gfile.c:3117
#: gio/gfile.c:3143
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
#: gio/gfile.c:3121
#: gio/gfile.c:3147
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
#: gio/gfile.c:3126
#: gio/gfile.c:3152
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr ""
"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
#: gio/gfile.c:3190
#: gio/gfile.c:3217
msgid "Cant copy special file"
msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
#: gio/gfile.c:4003
#: gio/gfile.c:4026
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
#: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: gio/gfile.c:4181
#: gio/gfile.c:4204
msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:4293
#: gio/gfile.c:4316
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
#: gio/gfile.c:6797 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
#: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
@ -3063,120 +3069,120 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2136
#: gio/glocalfileinfo.c:2179
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2154
#: gio/glocalfileinfo.c:2197
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2239
#: gio/glocalfileinfo.c:2282
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
#: gio/glocalfileinfo.c:2255
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2306
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2329
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
#: gio/glocalfileinfo.c:2369
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2412
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2348
#: gio/glocalfileinfo.c:2391
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
"посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#: gio/glocalfileinfo.c:2463
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
#: gio/glocalfileinfo.c:2472
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
"секунду"
#: gio/glocalfileinfo.c:2439
#: gio/glocalfileinfo.c:2482
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
#: gio/glocalfileinfo.c:2450
#: gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
"передбачено у Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
#: gio/glocalfileinfo.c:2557
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
#: gio/glocalfileinfo.c:2576
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
#: gio/glocalfileinfo.c:2589
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2647
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2670
#: gio/glocalfileinfo.c:2713
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
#: gio/glocalfileinfo.c:2728
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2692
#: gio/glocalfileinfo.c:2735
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
@ -3955,31 +3961,27 @@ msgstr "Не вдалося прочитати повноваження соке
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
#: gio/gsocketclient.c:182
#: gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
#: gio/gsocketclient.c:196
#: gio/gsocketclient.c:205
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
#: gio/gsocketclient.c:198
#: gio/gsocketclient.c:207
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
"з'єднання не передбачено."
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
@ -5787,47 +5789,47 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#: glib/gspawn.c:1540 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1788
#: glib/gspawn.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1871
#: glib/gspawn.c:1879
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
#: glib/gspawn.c:2034 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2036
#: glib/gspawn.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2046
#: glib/gspawn.c:2054
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2055
#: glib/gspawn.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2063
#: glib/gspawn.c:2071
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2087
#: glib/gspawn.c:2095
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -5911,41 +5913,41 @@ msgstr "Некоректний символ в адресі"
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: glib/guri.c:533
#: glib/guri.c:538
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:588
#: glib/guri.c:593
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
#: glib/guri.c:625 glib/guri.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:639
#: glib/guri.c:644
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
#: glib/guri.c:1124 glib/guri.c:1188
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
#: glib/guri.c:1125
#: glib/guri.c:1130
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1330
#: glib/guri.c:1335
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2082
#: glib/guri.c:2088
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
@ -6178,3 +6180,6 @@ msgstr "%.1f ПБ"
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"