mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
728c591d76
commit
bb4d9e8c6d
349
po/uk.po
349
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 19:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-06 17:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Вивести перелік статичних дій для прог
|
||||
msgid "APPID"
|
||||
msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||
#: gio/gio-tool.c:224
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "КОМАНДА"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -683,12 +683,12 @@ msgstr ""
|
||||
"отримано «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6632
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
|
||||
@ -723,37 +723,37 @@ msgstr "Не вдалося встановити значення властив
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6743
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6864
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1255
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1266
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1266
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1277
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1277
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1288
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1289
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1300
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1302
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1313
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1310
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
|
||||
"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1318
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1329
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
|
||||
"значення org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
@ -777,12 +777,12 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
|
||||
msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
|
||||
msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1380
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1399
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -792,21 +792,21 @@ msgstr ""
|
||||
"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
|
||||
"таким: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1609
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1631
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1678
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
|
||||
"(64 МіБ)."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -831,19 +831,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
|
||||
"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1884
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1925
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2110
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -852,29 +852,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
|
||||
"але знайдено значення 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2123
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2189
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2204
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2236
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -888,17 +888,17 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
|
||||
"байтів"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2246
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2257
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2590
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2727
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
@ -906,16 +906,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
|
||||
"у полі заголовка (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2735
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2746
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2788
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2798
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -924,38 +924,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
|
||||
"заголовка дорівнює «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2814
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3367
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3375
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3386
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2244
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2418
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2441
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2486
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2489
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
||||
msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:107
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
@ -1025,60 +1025,60 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1672
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:246
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:394
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:398
|
||||
msgid "Connect to the system bus"
|
||||
msgstr "Під'єднатися до системної шини"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:395
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:399
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Під'єднатися до користувацької шини"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:396
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:400
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:406
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:410
|
||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:411
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:430
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:440
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||
msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:513
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:522
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
||||
@ -1087,164 +1087,170 @@ msgstr ""
|
||||
"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
|
||||
"існує\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:584
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:588
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:585
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:589
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:586
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:590
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:619
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:623
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Послати сигнал."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:694
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:756
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:760
|
||||
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:770
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:782
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:788
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
|
||||
|
||||
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:857
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:884
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:888
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:885
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:889
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:886
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:890
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:887
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:891
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Час очікування у секундах"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:926
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:937
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1059
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1070
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1070
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1148
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1634
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1681
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1635
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1682
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1636
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1683
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Надрукувати XML"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1637
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1684
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Інтроспекція нащадка"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1638
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1685
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Лише властивості друку"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1727
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1774
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1933
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1980
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Назва призначення для спостерігання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1934
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1981
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1959
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2006
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2017
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2064
|
||||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
|
||||
"неможливим\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2141
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2188
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2144
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
@ -1252,27 +1258,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
|
||||
"(типова поведінка)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2192
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2239
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2193
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2240
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Очікувати на появу назви шини."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2269
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2316
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2274
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2321
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2279
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2326
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
|
||||
@ -1375,10 +1381,10 @@ msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
|
||||
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
|
||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
|
||||
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
|
||||
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
|
||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800
|
||||
#: gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059
|
||||
#: gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434
|
||||
#: gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 gio/gfile.c:8318
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
@ -1407,54 +1413,54 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
|
||||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2952
|
||||
#: gio/gfile.c:2978
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "З'єднання не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
|
||||
#: gio/gfile.c:2982 gio/gfile.c:3027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3117
|
||||
#: gio/gfile.c:3143
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3121
|
||||
#: gio/gfile.c:3147
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3126
|
||||
#: gio/gfile.c:3152
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3190
|
||||
#: gio/gfile.c:3217
|
||||
msgid "Can’t copy special file"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4003
|
||||
#: gio/gfile.c:4026
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
|
||||
#: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4181
|
||||
#: gio/gfile.c:4204
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Смітник не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4293
|
||||
#: gio/gfile.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
|
||||
#: gio/gfile.c:6797 gio/gvolume.c:364
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
|
||||
#: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
|
||||
|
||||
@ -3063,120 +3069,120 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неправильне кодування)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2136
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2179
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2154
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2197
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2239
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2282
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2255
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2306
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2329
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2369
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2348
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2391
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
|
||||
"посиланням"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
|
||||
"секунду"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2439
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2450
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
|
||||
"передбачено у Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2647
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2670
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2713
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2692
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2735
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
|
||||
@ -3955,31 +3961,27 @@ msgstr "Не вдалося прочитати повноваження соке
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:182
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||||
msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:196
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:198
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:207
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
|
||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
|
||||
"з'єднання не передбачено."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
|
||||
msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
|
||||
@ -5787,47 +5789,47 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1540 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1788
|
||||
#: glib/gspawn.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1871
|
||||
#: glib/gspawn.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2034 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2036
|
||||
#: glib/gspawn.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2046
|
||||
#: glib/gspawn.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2055
|
||||
#: glib/gspawn.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2063
|
||||
#: glib/gspawn.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2087
|
||||
#: glib/gspawn.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
@ -5911,41 +5913,41 @@ msgstr "Некоректний символ в адресі"
|
||||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:533
|
||||
#: glib/guri.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:588
|
||||
#: glib/guri.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
|
||||
#: glib/guri.c:625 glib/guri.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:639
|
||||
#: glib/guri.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||||
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
|
||||
#: glib/guri.c:1124 glib/guri.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||||
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1125
|
||||
#: glib/guri.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
||||
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1330
|
||||
#: glib/guri.c:1335
|
||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:2082
|
||||
#: glib/guri.c:2088
|
||||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
|
||||
|
||||
@ -6178,3 +6180,6 @@ msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown error on connect"
|
||||
#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user