From bcafcc5b542b78dd6ae79404d707ae4da88397be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 31 Jul 2018 12:42:21 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cebdc4ec8..ff9efcd26 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 12:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-31 11:42+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: gio/gapplication.c:496 msgid "GApplication options" @@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "Omitir el ID de la aplicación" msgid "Print help" msgstr "Imprimir ayuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 -#: gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -148,8 +147,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" "Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 -#: gio/gsettings-tool.c:661 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -1699,9 +1697,9 @@ msgstr "Error al escribir en la salida estándar" #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 -#: gio/gio-tool-open.c:113 gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 -#: gio/gio-tool-set.c:89 gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓN" @@ -1720,8 +1718,8 @@ msgstr "" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 -#: gio/gio-tool-open.c:139 gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "No locations given" msgstr "No se han proporcionado ubicaciones" @@ -4982,12 +4980,12 @@ msgstr "«%s» no es un nombre válido" msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:610 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:675 +#: glib/gmarkup.c:687 #, c-format msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " @@ -4997,7 +4995,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: glib/gmarkup.c:687 +#: glib/gmarkup.c:699 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " @@ -5007,24 +5005,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" " "como &" -#: glib/gmarkup.c:713 +#: glib/gmarkup.c:725 #, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:751 +#: glib/gmarkup.c:763 msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:759 +#: glib/gmarkup.c:771 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:764 +#: glib/gmarkup.c:776 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" @@ -5033,11 +5031,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:1170 +#: glib/gmarkup.c:1182 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: glib/gmarkup.c:1210 +#: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " @@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: glib/gmarkup.c:1264 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " @@ -5055,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "etiqueta vacía del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1333 +#: glib/gmarkup.c:1345 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" @@ -5063,7 +5061,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1374 +#: glib/gmarkup.c:1386 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " @@ -5074,7 +5072,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1418 +#: glib/gmarkup.c:1430 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -5083,7 +5081,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1551 +#: glib/gmarkup.c:1563 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “'" -#: glib/gmarkup.c:1598 +#: glib/gmarkup.c:1610 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1607 +#: glib/gmarkup.c:1619 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "«%s»" -#: glib/gmarkup.c:1760 +#: glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1774 +#: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827 +#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " @@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1790 +#: glib/gmarkup.c:1802 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5139,21 +5137,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1796 +#: glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: glib/gmarkup.c:1814 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1807 +#: glib/gmarkup.c:1819 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1813 +#: glib/gmarkup.c:1825 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5161,18 +5159,26 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1820 +#: glib/gmarkup.c:1832 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1836 +#: glib/gmarkup.c:1849 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1842 +#: glib/gmarkup.c:1853 +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre para un " +"elemento no abierto" + +#: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "