Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-07-29 19:59:58 +02:00
parent c3af3d8d2c
commit bf21a693fa

301
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 22:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
#: ../glib/gfileutils.c:1979
#: ../glib/gfileutils.c:1988
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -490,67 +490,60 @@ msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1864
#, c-format
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1867
#, c-format
#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1870
#, c-format
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1873
#, c-format
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1876
#, c-format
#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1889
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:1992
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:1997
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2002
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2007
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2012
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
@ -558,24 +551,22 @@ msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:1941
#, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1987
#: ../glib/gfileutils.c:1996
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2055
#: ../glib/gfileutils.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2076
#: ../glib/gfileutils.c:2085
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -700,11 +691,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
@ -731,8 +722,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
@ -740,8 +731,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
@ -761,8 +752,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -850,7 +841,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
@ -1154,15 +1145,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"%c. (El texto era «%s»)"
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1387,9 +1377,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
@ -1421,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
"puede interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1430,37 +1420,37 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3717
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3739
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3881
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3895
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3928
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3952
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@ -1478,9 +1468,9 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
@ -1568,8 +1558,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"un signo de igual"
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
@ -1577,8 +1567,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"el elemento de dirección «%s»"
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
@ -1659,15 +1649,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
"%d: %s"
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
@ -1676,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6195
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6408
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1685,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6204
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6417
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1746,24 +1735,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
@ -1798,8 +1786,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
@ -1829,8 +1816,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»."
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
#, c-format
@ -1847,7 +1834,7 @@ msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5639
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5852
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
@ -1856,7 +1843,7 @@ msgstr "La interfaz «%s» no existe"
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6145
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6358
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
@ -1876,17 +1863,17 @@ msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4930
#: ../gio/gdbusconnection.c:4931
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5750
#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5868
#: ../gio/gdbusconnection.c:6081
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1947,8 +1934,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
#, c-format
@ -1988,8 +1974,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x"
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format
@ -2027,8 +2013,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format
@ -2048,8 +2034,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
@ -2058,8 +2044,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»"
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
#, c-format
@ -2074,17 +2060,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1424
#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1445
#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666
#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2190,8 +2176,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
@ -2199,8 +2184,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"en la interfaz «%s»\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -2346,36 +2331,36 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -2452,12 +2437,12 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1039 ../gio/glocalfile.c:1050
#: ../gio/glocalfile.c:1063
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
#: ../gio/glocalfile.c:1071
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2244
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
@ -2465,7 +2450,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2253
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@ -2623,8 +2608,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
@ -2670,8 +2655,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"atributo para <key>"
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
@ -2736,8 +2721,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» no extiende «%s»"
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
@ -2790,8 +2775,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"de sobreescitura «%s»"
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@ -2808,8 +2793,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -2903,111 +2888,111 @@ msgstr ""
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:947
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1085
#: ../gio/glocalfile.c:1093
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1131
#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1122
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2146
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1288
#: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1304
#: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1429
#: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1796
#: ../gio/glocalfile.c:1804
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1819
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1840
#: ../gio/glocalfile.c:1848
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1939
#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1973
#: ../gio/glocalfile.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2007 ../gio/glocalfile.c:2087
#: ../gio/glocalfile.c:2094
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2121
#: ../gio/glocalfile.c:2129
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2150
#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2216 ../gio/glocalfile.c:2310
#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2247
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2266 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2285
#: ../gio/glocalfile.c:2293
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#: ../gio/glocalfile.c:2307
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
@ -3554,7 +3539,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket"
@ -3610,51 +3595,51 @@ msgstr "Conexión en progreso"
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1850
#: ../gio/gsocket.c:1852
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2025
#: ../gio/gsocket.c:2027
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2138
#: ../gio/gsocket.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2217
#: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2765
#: ../gio/gsocket.c:2767
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3055
#: ../gio/gsocket.c:3057
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3572
#: ../gio/gsocket.c:3574
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -3782,18 +3767,23 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
#| msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@ -3970,8 +3960,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
@ -4116,8 +4105,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "ignora después del primero."
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "después del primero."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo"