mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 03:02:10 +01:00
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
2a9979bc38
commit
bfd006f439
171
po/pl.po
171
po/pl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 19:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1558 ../glib/giochannel.c:1600
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2444 ../glib/gutf8.c:870 ../glib/gutf8.c:1323
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1565 ../glib/giochannel.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1385
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
||||
msgstr "Konwersja z zestawu znaków „%s” na zestaw „%s” nie jest obsługiwana"
|
||||
@ -754,27 +754,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nieznana wartość „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1249
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "typ jest NIEPRAWIDŁOWY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Komunikat METHOD_CALL: brak pola nagłówka PATH lub MEMBER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1283
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Komunikat o BŁĘDZIE: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1296
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Komunikat SYGNAŁU: brak pola nagłówka PATH, INTERFACE lub MEMBER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka PATH używa zastrzeżonej wartości /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka INTERFACE używa zastrzeżonej wartości org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1360 ../gio/gdbusmessage.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
@ -798,12 +798,12 @@ msgstr[0] "Chciano odczytać %lu bajt, ale otrzymano tylko %lu"
|
||||
msgstr[1] "Chciano odczytać %lu bajty, ale otrzymano tylko %lu"
|
||||
msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu „%s”, ale odnaleziono bajt %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -813,18 +813,18 @@ msgstr ""
|
||||
"w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
|
||||
"tego miejsca to „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@ -849,14 +849,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością "
|
||||
"%u B, ale wynosi %u B"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
|
||||
"D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -873,26 +873,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 "
|
||||
"(„B”), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2130 ../gio/gdbusmessage.c:2720
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Odnaleziono nagłówek podpisu, ale nie jest podpisem typu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
|
||||
"treści)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -903,11 +907,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -915,40 +919,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba deskryptorów plików w komunikacie (%d) różni się od pola nagłówka (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2682
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
"“%s”"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treść komunikatu ma podpis typu „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3323
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
|
||||
|
||||
@ -4264,8 +4269,8 @@ msgstr "Rozwinięcie wiersza exec „%s” z adresem URI „%s” się nie powi
|
||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||||
msgstr "Nieprzedstawialny znak na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1078
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1215 ../glib/gutf8.c:1319
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
@ -4818,26 +4823,26 @@ msgstr "Szablon „%s” nie zawiera XXXXXX"
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1389
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1734
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1735
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2126
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1782 ../glib/giochannel.c:2040
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2127
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieskonwertowane dane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1863 ../glib/giochannel.c:1940
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1925
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1926
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -4965,34 +4970,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Błąd w %d. wierszu przy %d. znaku: "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 — nieprawidłowe "
|
||||
"„%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:488
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: „%c”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:610
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w %d. wierszu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:687
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -5002,7 +5007,7 @@ msgstr ""
|
||||
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) — być może liczba "
|
||||
"jest za duża"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:699
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -5012,24 +5017,24 @@ msgstr ""
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:725
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku „%-.*s” nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:763
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę „&;”; poprawnymi jednostkami są: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:771
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki „%-.*s” nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -5037,11 +5042,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1182
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1183
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -5050,7 +5055,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak „%s” nie powinien występować po znaku „<”; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1264
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
@ -5059,7 +5064,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany znak „%s”, oczekiwano znaku „>”, by zakończyć znacznik „%s” "
|
||||
"pustego elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1345
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -5067,7 +5072,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany znak „%s”; po nazwie atrybutu „%s” elementu „%s” oczekiwano "
|
||||
"znaku „=”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1386
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -5078,7 +5083,7 @@ msgstr ""
|
||||
"początkowy elementu „%s” lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie "
|
||||
"atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1430
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -5087,7 +5092,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku "
|
||||
"równości podczas podawania wartości atrybutu „%s” elementu „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -5096,7 +5101,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak „%s” nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji „</”; „%s” "
|
||||
"nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1599
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -5105,26 +5110,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak „%s” nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu „%s”; dopuszczalnym znakiem jest „>”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element „%s” został zamknięty, ale brak obecnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element „%s” został zamknięty, ale obecnie otwartym elementem jest „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1773
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1786
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku „<” nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794 ../glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1795 ../glib/gmarkup.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -5133,7 +5138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"— „%s” był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -5142,21 +5147,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku „>”, kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1808
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1819
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1825
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1826
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -5164,25 +5169,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1832
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1849
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1853
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego dla "
|
||||
"nieotwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1859
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1860
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
@ -5794,20 +5799,20 @@ msgstr "Liczba „%s” jest poza zakresem [%s, %s]"
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "„%s” nie jest liczbą bez znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:811
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:812
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:944
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:945
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1046 ../glib/gutf8.c:1055 ../glib/gutf8.c:1185
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1194 ../glib/gutf8.c:1333 ../glib/gutf8.c:1430
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1344 ../glib/gutf8.c:1441
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user