From bff7e6152540614466605441e45ed58ddf8fc1d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Neumair Date: Mon, 20 Jan 2003 21:53:13 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/de.po | 102 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 55 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99c141c3b..d9d6cbee1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-20 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + 2003-01-20 Pablo Saratxaga * vi.po: Updated Vietnamese file diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 36dd4d6a6..f5cd32ecc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt" +msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907 @@ -44,39 +44,39 @@ msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden" +msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" # CHECK #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet" +msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten" +msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Der URI „%s” ist ungültig" +msgstr "Der URI »%s« ist ungültig" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig" +msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig" # CHECK #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen" +msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad" +msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" @@ -85,64 +85,64 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen" +msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s" +msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() " +"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " "fehlgeschlagen: %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten" +msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX" +msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: glib/giochannel.c:1132 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt" +msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" #: glib/giochannel.c:1136 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/giochannel.c:1481 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " +"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:395 @@ -192,19 +192,19 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität " +"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität " "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & " "umschreiben" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig" +msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt" +msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" # CHECK #: glib/gmarkup.c:485 @@ -222,13 +222,13 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte " +"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte " "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" +msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen " +"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " "Elementnamen beginnen" #: glib/gmarkup.c:1057 @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” " +"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« " "abzuschließen" #: glib/gmarkup.c:1144 @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”" +"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format @@ -292,8 +292,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder " -"„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht " +"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder " +"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht " "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" #: glib/gmarkup.c:1268 @@ -302,8 +302,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des " -"Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " +"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des " +"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " "erwartet" #: glib/gmarkup.c:1408 @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%" -"s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%" +"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" +msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”" +"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”" +msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte " +"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " "offene Element" #: glib/gmarkup.c:1643 @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%" +"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%" "s/> schließt, erwartet" #: glib/gmarkup.c:1649 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " -"„%s”" +"»%s«" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)" +msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " -"(Der Text war „%s”)" +"(Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden" +msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)" +msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" #: glib/gspawn.c:1225 #, c-format @@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" # CHECK #~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt" +#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"