mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-16 12:28:48 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5445b4aeec
commit
c284d1c4ad
294
po/es.po
294
po/es.po
@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-12 21:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 20:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
|
#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
|
#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
|
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
|
||||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||||
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
|
msgstr "No se permite buscar en el flujo base"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
|
||||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||||
msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
|
msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
|
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||||
|
|
||||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Tipo desconocido"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "tipo de archivo %s"
|
msgstr "tipo de archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
|
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
|
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -126,6 +126,11 @@ msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
|
|||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gcredentials.c:480
|
||||||
|
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
|
msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
||||||
@ -171,8 +176,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||||
"un signo de igual"
|
"signo de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -180,8 +185,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
"`%s'"
|
"`%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
"elemento de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -352,24 +357,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||||
"formada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||||
"«%s» está mal formado"
|
"s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||||
"«%s» está mal formado"
|
"s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -404,8 +408,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
@ -434,8 +437,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||||
"obtuvo «%s»."
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -544,8 +547,7 @@ msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -600,8 +602,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||||
"el valor 0x%02x"
|
"valor 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -643,8 +645,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||||
"mensaje de D-Bus"
|
"de D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -668,8 +670,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
"%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||||
"de cabecera es «%s»"
|
"de cabecera es «%s»"
|
||||||
@ -678,8 +680,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||||
"«(%s)»"
|
"s)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -815,8 +817,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||||
"existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,8 +825,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
"la interfaz «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
|
||||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||||
@ -1014,26 +1015,26 @@ msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
|||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:393
|
#: ../gio/gdrive.c:394
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
|
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for drive objects that
|
#. * message for drive objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:470
|
#: ../gio/gdrive.c:472
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:543
|
#: ../gio/gdrive.c:548
|
||||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
|
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:746
|
#: ../gio/gdrive.c:753
|
||||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:845
|
#: ../gio/gdrive.c:855
|
||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1066,15 +1067,15 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
|
#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
|
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
|
#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
|
#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
|
#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
|
#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación no soportada"
|
msgstr "Operación no soportada"
|
||||||
@ -1089,71 +1090,71 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
|
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2520
|
#: ../gio/gfile.c:2519
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
|
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2547
|
#: ../gio/gfile.c:2546
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
|
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2811
|
#: ../gio/gfile.c:2810
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "La unión no está soportada"
|
msgstr "La unión no está soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2815
|
#: ../gio/gfile.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2961
|
#: ../gio/gfile.c:2960
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3554
|
#: ../gio/gfile.c:3553
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3714
|
#: ../gio/gfile.c:3713
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3765
|
#: ../gio/gfile.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
|
#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6431
|
#: ../gio/gfile.c:6261
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
||||||
msgid "Enumerator is closed"
|
msgid "Enumerator is closed"
|
||||||
msgstr "El enumerador está cerrado"
|
msgstr "El enumerador está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
|
msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
|
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,22 +1167,22 @@ msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
|
|||||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||||
msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
|
msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
|
||||||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
|
||||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||||
msgstr "El flujo no soporta query_info"
|
msgstr "El flujo no soporta query_info"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
|
||||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||||
msgstr "No se permite buscar en el flujo"
|
msgstr "No se permite buscar en el flujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
|
||||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||||
msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
|
msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
|
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
|
||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
|
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
|
|||||||
msgid "Unsupported socket address"
|
msgid "Unsupported socket address"
|
||||||
msgstr "Dirección del socket no soportada"
|
msgstr "Dirección del socket no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
#: ../gio/ginputstream.c:193
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||||
msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1257,8 +1258,8 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
|||||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||||
#. * already an operation running against this stream when
|
#. * already an operation running against this stream when
|
||||||
#. * you try to start one
|
#. * you try to start one
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
|
#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:1378
|
#: ../gio/goutputstream.c:1350
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1417,8 +1418,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and hyphen ('-') are permitted."
|
"and hyphen ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1464,8 +1465,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||||
"atributo para <key>"
|
"para <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1530,8 +1531,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||||
"does not extend '%s'"
|
"does not extend '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
"s» no extiende «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1574,8 +1575,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||||
"de sobreescitura «%s»"
|
"sobreescitura «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||||
@ -1959,15 +1960,15 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente"
|
|||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
|
msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
|
msgstr "Petición de búsqueda no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
|
||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
|
msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1987,11 +1988,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
|
"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
|
||||||
"espacio de direcciones libre disponible"
|
"espacio de direcciones libre disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
|
||||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||||
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
|
msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
|
||||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||||
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
|
msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2005,14 +2006,14 @@ msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement eject.
|
#. * don't implement eject.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:470
|
#: ../gio/gmount.c:471
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:547
|
#: ../gio/gmount.c:549
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
|
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
|
||||||
@ -2021,7 +2022,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:631
|
#: ../gio/gmount.c:634
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
|
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
|
||||||
@ -2030,21 +2031,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement remount.
|
#. * don't implement remount.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:717
|
#: ../gio/gmount.c:722
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:797
|
#: ../gio/gmount.c:803
|
||||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:882
|
#: ../gio/gmount.c:889
|
||||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
||||||
@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
|
|||||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||||
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
|
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
|
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
|
||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2478,7 +2479,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559
|
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2500,99 +2501,98 @@ msgstr "Se especificó una familia desconocida"
|
|||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1706
|
#: ../gio/gsocket.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1749
|
#: ../gio/gsocket.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1810
|
#: ../gio/gsocket.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1882
|
#: ../gio/gsocket.c:1888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973
|
#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974
|
#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1938
|
#: ../gio/gsocket.c:1943
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2157
|
#: ../gio/gsocket.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2278
|
#: ../gio/gsocket.c:2283
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2325
|
#: ../gio/gsocket.c:2330
|
||||||
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
|
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2491
|
#: ../gio/gsocket.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2669
|
#: ../gio/gsocket.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2783
|
#: ../gio/gsocket.c:2788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2862
|
#: ../gio/gsocket.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3497
|
#: ../gio/gsocket.c:3502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856
|
#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3800
|
#: ../gio/gsocket.c:3805
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266
|
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4348
|
#: ../gio/gsocket.c:4356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4367
|
#: ../gio/gsocket.c:4375
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2849,8 +2849,7 @@ msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
|||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
||||||
@ -2869,14 +2868,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
|
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:436
|
#: ../gio/gvolume.c:439
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
|
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for volume objects that
|
#. * message for volume objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:512
|
#: ../gio/gvolume.c:516
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3501,8 +3500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||||
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3642,11 +3640,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1181
|
#: ../glib/gmarkup.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
"'%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
"vacía del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1265
|
#: ../glib/gmarkup.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3673,8 +3671,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1483
|
#: ../glib/gmarkup.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3682,8 +3680,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1519
|
#: ../glib/gmarkup.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3703,8 +3701,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||||
"«%s»"
|
"s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1707
|
#: ../glib/gmarkup.c:1707
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@ -4216,15 +4214,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gshell.c:574
|
#: ../glib/gshell.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:581
|
#: ../glib/gshell.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:593
|
#: ../glib/gshell.c:593
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -4468,8 +4465,8 @@ msgstr "%.1f KB"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de "
|
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||||
#~ "cero %d: %s"
|
#~ "%d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||||
#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
|
#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
|
||||||
@ -4568,8 +4565,7 @@ msgstr "%.1f KB"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||||
#~ "«%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Commands:\n"
|
#~ "Commands:\n"
|
||||||
@ -4705,8 +4701,8 @@ msgstr "%.1f KB"
|
|||||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||||
#~ "ignora después del primero."
|
#~ "después del primero."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File descriptor"
|
#~ msgid "File descriptor"
|
||||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user