mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 23:16:14 +01:00
Updated Slovak translation.
2005-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
df2746311f
commit
c51a7b3ea3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2005-09-30 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
314
po/sk.po
314
po/sk.po
@ -12,244 +12,240 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1995
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -259,17 +255,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
||||
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -277,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
||||
"zapísali ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -286,17 +282,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
||||
"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -305,30 +301,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
||||
"ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -337,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -345,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -356,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -365,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -373,7 +369,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -381,25 +377,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -408,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -416,91 +412,117 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -508,121 +530,121 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
||||
"potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:987
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:987
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použitie:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VOĽBA...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Súbor je prázdny"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -630,40 +652,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
|
||||
"ani komentárom"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
||||
"interpretovaná."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -672,31 +694,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
||||
"nemohla byť interpretovaná."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user