mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-12-07 17:14:49 +01:00
done
This commit is contained in:
215
po/mk.po
215
po/mk.po
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
|
||||
# translation of glib.HEAD.po to Macedonian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
|
||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
|
||||
#
|
||||
@@ -9,14 +9,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 00:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,12 +47,12 @@ msgstr "Парцијална секвенца на карактер на кра
|
||||
#: glib/gconvert.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' не е апсолутно URI кое што користи шема на датотека"
|
||||
msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -89,58 +88,58 @@ msgstr "Невалидно име на хост"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:514
|
||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:593
|
||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:661
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1032
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1046
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1470
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
|
||||
|
||||
@@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Каналот се терминира во парцијален кар
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -197,64 +196,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
|
||||
"& го започнува ентитетот;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
|
||||
"Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
|
||||
"дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е преголем"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
|
||||
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1157
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
|
||||
"елементот '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1246
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -279,55 +278,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг "
|
||||
"на елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името "
|
||||
"на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1377
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци кога "
|
||||
"се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1522
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може "
|
||||
"да започне име на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1562
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
|
||||
"дозволениот карактер е '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1729
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1743
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -336,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
|
||||
"последниот отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -345,36 +350,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
||||
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
||||
@@ -439,6 +444,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоци"
|
||||
"од подпроцесот"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -459,7 +466,7 @@ msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -474,7 +481,7 @@ msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -501,119 +508,121 @@ msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опции за помош:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:498
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:547
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опции на апликацијата:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да ја парсирам вредноста '%s'· за '--%s'·"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната опција '%s'·"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со податоци"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е обична датотека"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датотеката е празна"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:689
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, група или коментар"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:757
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:800
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде препознаена."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има вредност која што неможе да биде препознаена."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3059
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3175
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3203
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user