Updated Lithuanian translation.

2007-02-22  Gintautas Miliauskas  <gintas@akl.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.



svn path=/trunk/; revision=5347
This commit is contained in:
Gintautas Miliauskas 2007-02-21 23:54:36 +00:00 committed by Gintautas Miliauskas
parent 55ce11da20
commit c6af985139
2 changed files with 227 additions and 215 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-22 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-02-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

438
po/lt.po
View File

@ -1,288 +1,295 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of Glib library.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
#
#
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:57+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
#: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
#: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamos žymelių rinkmenos"
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
#: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
#: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
#: ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
#: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
#: ../glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
#: ../glib/gconvert.c:894
#: ../glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1703
#: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
#: ../glib/gconvert.c:1713
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinės rinkmenos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1730
#: ../glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
#: ../glib/gconvert.c:1742
#: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
#: ../glib/gconvert.c:1758
#: ../glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
#: ../glib/gconvert.c:1853
#: ../glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
#: ../glib/gconvert.c:1863
#: ../glib/gconvert.c:1887
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti rinkmeną „%s“"
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:587
#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant rinkmeną „%s“: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:669
#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos „%s“: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:771
#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: fdopen() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:905
#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti rinkmenos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos „%s“: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:960
#: ../glib/gfileutils.c:945
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:985
#: ../glib/gfileutils.c:970
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos „%s“: fwrite() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#: ../glib/gfileutils.c:989
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos „%s“: fclose() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#: ../glib/gfileutils.c:1107
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti egzistuojančios rinkmenos „%s“: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#: ../glib/gfileutils.c:1351
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#: ../glib/gfileutils.c:1364
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#: ../glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1875
#: ../glib/gfileutils.c:1860
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
#: ../glib/giochannel.c:1154
#: ../glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499
#: ../glib/giochannel.c:1497
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
#: ../glib/giochannel.c:1887
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
#: ../glib/giochannel.c:1689
#: ../glib/giochannel.c:1687
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: open() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepavyko rasti rinkmenos „%s“: mmap() klaida: %s"
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:227
#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:325
#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:439
#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -293,17 +300,17 @@ msgstr ""
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:473
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
#: ../glib/gmarkup.c:510
#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:521
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -311,7 +318,7 @@ msgstr ""
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:574
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -320,16 +327,16 @@ msgstr ""
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
#: ../glib/gmarkup.c:599
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
#: ../glib/gmarkup.c:614
#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:624
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -339,31 +346,30 @@ msgstr ""
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:710
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:716
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
#: ../glib/gmarkup.c:1054
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1094
#: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
msgstr "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
#: ../glib/gmarkup.c:1158
#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -372,15 +378,14 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
"vardo „%2$s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1289
#: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -391,7 +396,7 @@ msgstr ""
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1378
#: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -409,7 +414,7 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
#: ../glib/gmarkup.c:1563
#: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -418,29 +423,29 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
"simbolis yra „>“"
#: ../glib/gmarkup.c:1574
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1749
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
#: ../glib/gmarkup.c:1763
#: ../glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -449,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
"paskutinis atviras elementas"
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -458,19 +463,19 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
#: ../glib/gmarkup.c:1785
#: ../glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1790
#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1795
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
#: ../glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -478,19 +483,18 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
#: ../glib/gmarkup.c:1808
#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
#: ../glib/gmarkup.c:1823
#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
#: ../glib/gmarkup.c:1829
#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -518,63 +522,60 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
"s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -582,218 +583,225 @@ msgstr ""
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
#: ../glib/gspawn.c:165
#: ../glib/gspawn.c:175
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:297
#: ../glib/gspawn.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
"s) metu"
#: ../glib/gspawn.c:380
#: ../glib/gspawn.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1090
#: ../glib/gspawn.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1240
#: ../glib/gspawn.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1250
#: ../glib/gspawn.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
#: ../glib/gspawn.c:1259
#: ../glib/gspawn.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1267
#: ../glib/gspawn.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1289
#: ../glib/gspawn.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1017
#: ../glib/gutf8.c:1023
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
#: ../glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:548
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: ../glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:548
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PARINKTIS...]"
#: ../glib/goption.c:586
#: ../glib/goption.c:639
msgid "Help Options:"
msgstr "Pagalbos parinktys:"
#: ../glib/goption.c:587
#: ../glib/goption.c:640
msgid "Show help options"
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
#: ../glib/goption.c:592
#: ../glib/goption.c:645
msgid "Show all help options"
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
#: ../glib/goption.c:642
#: ../glib/goption.c:695
msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:"
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
#: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
#: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
#: ../glib/goption.c:721
#: ../glib/goption.c:774
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
#: ../glib/goption.c:729
#: ../glib/goption.c:782
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
#: ../glib/goption.c:1066
#: ../glib/goption.c:1119
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s trūksta argumento"
#: ../glib/goption.c:1597
#: ../glib/goption.c:1655
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:337
#: ../glib/gkeyfile.c:341
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
#: ../glib/gkeyfile.c:372
#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nėra paprasta rinkmena"
msgstr "Nėra paprastas failas"
#: ../glib/gkeyfile.c:380
#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "Rinkmena yra tuščia"
msgstr "Failas yra tuščias"
#: ../glib/gkeyfile.c:696
#: ../glib/gkeyfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Raktų rinkmenoje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
"komentaras"
#: ../glib/gkeyfile.c:767
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų rinkmena neprasideda grupe"
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:811
#: ../glib/gkeyfile.c:780
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:833
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
#: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
#: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1191
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
"suprasti."
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
"negalima suprasti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3287
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
#: ../glib/gkeyfile.c:3309
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3451
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
#: ../glib/gkeyfile.c:3465
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
#: ../glib/gkeyfile.c:3498
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
#: ../glib/gkeyfile.c:3525
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."