From c6e9028f094f33cd089721ccc8cb786809fad984 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= Date: Thu, 11 Nov 2021 09:46:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Croatian translation --- po/hr.po | 2259 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1141 insertions(+), 1118 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index be992d19c..440193be9 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-25 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 21:46+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-10-25 19:28+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: gio/gapplication.c:500 msgid "GApplication options" @@ -67,15 +67,15 @@ msgstr "" #: gio/gapplication-tool.c:57 msgid "Launch an application" -msgstr "Pokreni program" +msgstr "Pokreni aplikaciju" #: gio/gapplication-tool.c:58 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Pokreni program (s neobaveznim datotekama za otvaranje)" +msgstr "Pokreni aplikaciju (s neobaveznim datotekama za otvaranje)" #: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "APPID [FILE…]" -msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]]" +msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]" #: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "Activate an action" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Koristite “%s NAREDBU pomoći” za opširniju pomoć.\n" +"Koristite “%s help NAREDBU” za opširniju pomoć.\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:167 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 +#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe" #: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Greška pri pretvorbi: %s" +msgstr "Greška tijekom pretvorbe: %s" #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 msgid "Cancellable initialization not supported" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Navedena adresa je prazna" #: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri podešavanju uid-a" +msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri uid podešavanju" #: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice sesije (nije implementirano za ovaj OS)" -#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice iz DBUS_STARTER_BUS_TYPE varijable " "okruženja — nepoznata vrijednost “%s”" -#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice zato jer DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "varijabla okruženja nije postavljena" -#: gio/gdbusaddress.c:1416 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nepoznata vrsta sabirnice %d" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:1171 msgid "User IDs must be the same for peer and server" -msgstr "" +msgstr "Korisnički ID mora biti isti za točku ili poslužitelj" #: gio/gdbusauth.c:1183 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "Greška pri dobivanju informacija za direktorij “%s”: %s" +msgstr "Greška dobivanja informacija za direktorij “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 #, c-format @@ -570,13 +570,13 @@ msgstr "" msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Greška stvaranja direktorija “%s”: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 -#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 -#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 -#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 -#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 -#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 -#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306 +#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795 +#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055 +#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578 +#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261 +#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249 +#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "Nije pronađen kolačić s ID-ijem %d u skupu ključeva na “%s”" +msgstr "Nije pronađen kolačić s ID %d u skupu ključeva na “%s”" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 #, c-format @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Neuspjelo dobivanje profila hardvera: %s" #: gio/gdbusprivate.c:2494 #, c-format msgid "Unable to load %s or %s: " -msgstr "Nemoguće je učitati %s ili %s: " +msgstr "Nemoguće učitavanje %s ili %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1569 #, c-format @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1190 #, c-format msgid "Error adding handle %d: %s\n" -msgstr "Greška dodavanje rukovanja %d: %s\n" +msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1686 msgid "Destination name to introspect" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE" #: gio/gdbus-tool.c:2245 msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "Čekaj da se pojavi naziv sabirnice." +msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice." #: gio/gdbus-tool.c:2321 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Greška: previše argumenata.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" @@ -1281,30 +1281,30 @@ msgstr "Neimenovano" msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Datoteka radne površine nema navedeno Exec polje" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2824 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3551 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanja aplikacije korisnika %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3555 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape MIME podešavanja korisnika %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informacijama aplikacije nedostaje identifikator" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4057 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke radne površine korisnika %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4193 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Prilagođena definicija za %s" @@ -1334,143 +1334,144 @@ msgstr "uređaj nema implementirano zaustavljanje" #: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "" +msgstr "TLS pozadinski program nema implementirano primanje TLS povezivanja" #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 #: gio/gdummytlsbackend.c:513 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "TLS podrška nije dostupna" #: gio/gdummytlsbackend.c:423 msgid "DTLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "DTLS podrška nije dostupna" #: gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblem kôdiranja" #: gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblem kôdiranju" #: gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblemedIcon kôdiranja" #: gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblemedIcon kôdiranju" #: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +msgstr "Očekivani GEmblem za GEmblemedIcon" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1561 +#: gio/gfile.c:1567 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477 +#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486 msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće kopiranje preko direktorija" -#: gio/gfile.c:2668 +#: gio/gfile.c:2674 msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Nemoguće je kopiranje direktorija preko direktorija" +msgstr "Nemoguće kopiranje direktorija preko direktorija" -#: gio/gfile.c:2676 +#: gio/gfile.c:2682 msgid "Target file exists" msgstr "Odredišna datoteka već postoji" -#: gio/gfile.c:2695 -#, fuzzy +#: gio/gfile.c:2701 msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Nije moguće kopirati strukturu stabla direktorija" +msgstr "Nemoguće rekruzivno kopiranje direktorija" -#: gio/gfile.c:2996 +#: gio/gfile.c:3002 msgid "Splice not supported" -msgstr "" +msgstr "Spajanje nije podržano" -#: gio/gfile.c:3000 +#: gio/gfile.c:3006 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška spajanja datoteke: %s" -#: gio/gfile.c:3152 +#: gio/gfile.c:3158 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" +"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) između montiranja nije podržano" -#: gio/gfile.c:3156 +#: gio/gfile.c:3162 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" +"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili je nevaljano" -#: gio/gfile.c:3161 +#: gio/gfile.c:3167 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili ne radi" -#: gio/gfile.c:3226 +#: gio/gfile.c:3232 msgid "Can’t copy special file" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće kopiranje posebne datoteke" -#: gio/gfile.c:4035 +#: gio/gfile.c:4041 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Zadana je nevaljana vrijednost simboličke poveznice" -#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354 +#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2355 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Nisu podržane simboličke veze" +msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane" -#: gio/gfile.c:4213 +#: gio/gfile.c:4219 msgid "Trash not supported" -msgstr "" +msgstr "Smeće nije podržano" -#: gio/gfile.c:4325 +#: gio/gfile.c:4331 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "" +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “%c”" -#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "" +msgstr "uređaj nema implementirano montiranje" -#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 +#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" +msgstr "Nema registriranih aplikacija za rukovanje ovom datotekom" #: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "Popisivač je zatvoren" #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Popisivač datoteka ima izvanrednu radnju" #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "Popisivač datoteka je već zatvoren" #: gio/gfileicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GFileIcon kôdiranja" #: gio/gfileicon.c:260 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Oštećeni su ulazni podaci za GFileIcon" #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 #: gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" -msgstr "" +msgstr "Strujanje ne podaržava informacije_upita" #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 #: gio/gfileoutputstream.c:371 @@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "Premotavanje nije podržano na strujanju" #: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "Skračivanje nije dopušteno na ulaznom strujanju" #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" @@ -1492,97 +1493,97 @@ msgstr "Neispravan naziv računala" #: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "" +msgstr "Neispravan HTTP proxy odgovor" #: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy povezivanje nije dopušteno" #: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy ovjera neuspjela" #: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy ovjera je potrebna" #: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy povezivanje neuspjelo: %i" #: gio/ghttpproxy.c:266 msgid "HTTP proxy response too big" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy odgovor je prevelik" #: gio/ghttpproxy.c:283 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy poslužitelj je neočekivano prekinuo povezivanje." #: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan broj tokena (%d)" #: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Nema vrste za naziv klase %s" #: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Vrsta %s ne implementira GIcon sučelje" #: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Vrsta %s nije klasificirana" #: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Oštećen broj inačice: %s" #: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Vrsta %s ne implementira from_tokens() na GIcon sučelju" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće rukovanje pružanom inačicom kôdiranja ikona" #: gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" -msgstr "" +msgstr "Adresa nije navedena" #: gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" +msgstr "Duljina %u je predugačka za adresu" #: gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" +msgstr "Adresa ima postavljene bitove izvan duljine prefiksa" #: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "" +msgstr "Nemoguća obrada “%s” kao IP adresne maske" #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" +msgstr "Nedovoljno prostora za priključnicu adrese" #: gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" +msgstr "Nepodržana priključnica adrese" #: gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "" +msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1592,15 +1593,15 @@ msgstr "" #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Strujanje ima izvanrednu radnju" #: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj s datotekom" #: gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" +msgstr "Zadrži s datotekom kada je premještena" #: gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" @@ -1620,82 +1621,80 @@ msgstr "Naredbe:" #: gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "" +msgstr "Spoji datoteke na standardan izlaz" #: gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj jednu ili više datoteka" #: gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" -msgstr "" +msgstr "Prikaži informacije o lokacijama" #: gio/gio-tool.c:232 -#, fuzzy -#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgid "Launch an application from a desktop file" -msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)" +msgstr "Pokreni aplikaciju s desktop datotekom" #: gio/gio-tool.c:233 msgid "List the contents of locations" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sadržaj lokacija" #: gio/gio-tool.c:234 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "" +msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelja za mimevrste" #: gio/gio-tool.c:235 msgid "Create directories" -msgstr "" +msgstr "Stvori direktorije" #: gio/gio-tool.c:236 msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "" +msgstr "Nadgledaj promjene za datoteke i direktorije" #: gio/gio-tool.c:237 msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "" +msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije" #: gio/gio-tool.c:238 msgid "Move one or more files" -msgstr "" +msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka" #: gio/gio-tool.c:239 msgid "Open files with the default application" -msgstr "" +msgstr "Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom" #: gio/gio-tool.c:240 msgid "Rename a file" -msgstr "" +msgstr "Preimenuj datoteku" #: gio/gio-tool.c:241 msgid "Delete one or more files" -msgstr "" +msgstr "Obriši jednu ili više datoteka" #: gio/gio-tool.c:242 msgid "Read from standard input and save" -msgstr "" +msgstr "Čitaj sa standardnog ulaza i spremi" #: gio/gio-tool.c:243 msgid "Set a file attribute" -msgstr "" +msgstr "Postavi svojstvo datoteke" #: gio/gio-tool.c:244 msgid "Move files or directories to the trash" -msgstr "" +msgstr "Premjesti datoteke ili direktorije u smeće" #: gio/gio-tool.c:245 msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sadržaj lokacije u stablu" #: gio/gio-tool.c:247 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "" +msgstr "Koristi %s za dobivanje opširnije pomoći.\n" #: gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" -msgstr "Greška zapisivanja i stdout" +msgstr "Greška zapisivanja u stdout" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 @@ -1709,7 +1708,7 @@ msgstr "LOKACIJA" #: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "" +msgstr "Spoji datoteke i ispiši na standardan izlaz." #: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" @@ -1717,45 +1716,48 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio cat radi poput tradicionalnog cat pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" -msgstr "" +msgstr "Lokacija nije zadana" #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" -msgstr "" +msgstr "Nema odredišnog direktorija" #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" -msgstr "" +msgstr "Prikaži napredak" #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "" +msgstr "Upitaj prije prebrisivanja" #: gio/gio-tool-copy.c:46 msgid "Preserve all attributes" -msgstr "" +msgstr "Očuvaj sva svojstva" #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "" +msgstr "Sigurnosno kopiraj postojeće odredišne datoteke" #: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Nikada ne slijedi simboličke poveznice" #: gio/gio-tool-copy.c:49 msgid "Use default permissions for the destination" -msgstr "" +msgstr "Koristi zadane dozvole za odredište" #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "" +msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 @@ -1777,28 +1779,31 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio copy radi poput tradicionalnog cp pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju." #: gio/gio-tool-copy.c:149 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Odredište nije %s direktorij" #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "" +msgstr "%s: prebriši “%s”? " #: gio/gio-tool-info.c:37 msgid "List writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Prikaži zapisiva svojstva" #: gio/gio-tool-info.c:38 msgid "Get file system info" -msgstr "" +msgstr "Dobivanje informacija datoteke sustava" #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "The attributes to get" -msgstr "" +msgstr "Svojstva koja treba dobiti" #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "ATTRIBUTES" @@ -1806,68 +1811,68 @@ msgstr "SVOJSTVA" #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Ne slijedi simboličke poveznice" #: gio/gio-tool-info.c:78 msgid "attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "svojstva:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:134 #, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "prikaži naziv: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:139 #, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "uredi naziv: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "naziv: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:152 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "vrsta: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:158 msgid "size: " -msgstr "" +msgstr "veličina: " #: gio/gio-tool-info.c:163 msgid "hidden\n" -msgstr "" +msgstr "skriveno\n" #: gio/gio-tool-info.c:166 #, c-format msgid "uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "uri: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:172 #, c-format msgid "local path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lokalna putanja: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:205 #, c-format msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "unix montiranje: %s%s %s %s %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:286 msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Postavljiva svojstva:\n" #: gio/gio-tool-info.c:310 msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisiva svojstva naziva prostora:\n" #: gio/gio-tool-info.c:345 msgid "Show information about locations." -msgstr "" +msgstr "Prikaži informacije o lokacijama." #: gio/gio-tool-info.c:347 msgid "" @@ -1877,67 +1882,68 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" +"gio info radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n" +"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n" +"npr. standard::icon, ili jednostavno samo s nazivom prostora,\n" +"npr. unix, ili sa “*”, što odgovara svim svojstvima" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-launch.c:54 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" -msgstr "" +msgstr "DESKTOP-DATOTEKA [DATOTEKA-ARGUMENT…]" #: gio/gio-tool-launch.c:57 msgid "" "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " "arguments to it." msgstr "" +"Pokreni datoteku s desktop datoteke, prosljeđujući joj neobavezni naziv " +"datoteke." #: gio/gio-tool-launch.c:77 -#, fuzzy -#| msgid "No destination given" msgid "No desktop file given" -msgstr "Odredište nije zadano" +msgstr "Nema zadane desktop datoteke" #: gio/gio-tool-launch.c:85 -#, fuzzy -#| msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "The launch command is not currently supported on this platform" -msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu" +msgstr "Naredba pokretanja trenutno nije podržana na ovoj platformi" #: gio/gio-tool-launch.c:98 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#, c-format msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće učitavanje ‘%s‘: %s" #: gio/gio-tool-launch.c:107 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#, c-format msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" -msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće učitavanje informacija aplikacije za ‘%s‘" #: gio/gio-tool-launch.c:119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#, c-format msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije ‘%s’: %s" #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: gio/gio-tool-list.c:38 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "Koristi format duljeg prikaza" #: gio/gio-tool-list.c:40 msgid "Print display names" -msgstr "" +msgstr "Prikaži nazive prikaza" #: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print full URIs" -msgstr "" +msgstr "Prikaži potpune URI-je" #: gio/gio-tool-list.c:177 msgid "List the contents of the locations." -msgstr "" +msgstr "Prikaži sadržaje lokacija." #: gio/gio-tool-list.c:179 msgid "" @@ -1946,19 +1952,24 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" +"gio list radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n" +"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n" +"npr. standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" -msgstr "" +msgstr "MIMEVRSTA" #: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" -msgstr "" +msgstr "RUKOVATELJ" #: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "" +msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelj za mimevrste." #: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" @@ -1966,47 +1977,49 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" +"Ako rukovatelj nije zadan, prikaži registrirane i preporučene aplikacije\n" +"za mimevrste. Ako je rukovatelj zadan, postavljen je kao zadan\n" +"rukovatelj za mimevrstu." #: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "" +msgstr "Mora biti navedena jedna mimevrsta i možda rukovatelj" #: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "" +msgstr "Nema zadane aplikacije za “%s”\n" #: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zadana aplikacija za “%s”: %s\n" #: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" -msgstr "" +msgstr "Registrirane aplikacije:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" -msgstr "" +msgstr "Nema registriranih aplikacija\n" #: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" +msgstr "Preporučene aplikacije:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" +msgstr "Nema preporučenih aplikacija\n" #: gio/gio-tool-mime.c:162 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija za rukovatelja “%s”" #: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo postavljanje “%s” kao zadanog rukovatelja za “%s”: %s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -2022,26 +2035,33 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" +"gio mkdir radi poput tradicionalnog mkdir pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju." #: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "" +msgstr "Nadgledaj direktorij (zadano: ovisi o vrsti)" #: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "" +msgstr "Nadgledaj datoteku (zadano: ovisi o vrsti)" #: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" +"Nadgledaj datoteku izravno (bilježi promjene načinjene putem čvrstih " +"poveznica)" #: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "" +msgstr "Nadgleda datoteke izravno, ali ne prijavljuje promjene" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" +"Prijavi premještanja i preimenovanja kao jednostavne obrisane/stvorene " +"događaje" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" @@ -2089,11 +2109,11 @@ msgstr "SCHEMA" #: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" +msgstr "Zanemari izvanredne radnje datoteke pri odmontiravanju ili izbacivanju" #: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "" +msgstr "Koristi anonimnog korisnika pri ovjeri" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: gio/gio-tool-mount.c:72 @@ -2102,7 +2122,7 @@ msgstr "Popis" #: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" -msgstr "" +msgstr "Nadgledaj događaje" #: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" @@ -2110,43 +2130,43 @@ msgstr "Prikaži dodatne informacije" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "" +msgstr "Brojčani PIM pri otključavanju VeraCrypt uređaja" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "PIM" -msgstr "" +msgstr "PIM" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "" +msgstr "Montiraj TCRYPT skriven uređaj" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "" +msgstr "Montiraj TCRYPT uređaj sustava" #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 msgid "Anonymous access denied" -msgstr "" +msgstr "Anoniman pristup nije dopušten" #: gio/gio-tool-mount.c:522 msgid "No drive for device file" -msgstr "" +msgstr "Nema uređaja za datoteku uređaja" #: gio/gio-tool-mount.c:1014 msgid "No volume for given ID" -msgstr "" +msgstr "Nema uređaja za zadan ID" #: gio/gio-tool-mount.c:1203 msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "" +msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije." #: gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "" +msgstr "Ne koristi pričuvno kopiranje ili brisanje" #: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "" +msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE." #: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" @@ -2154,25 +2174,30 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" +"gio move radi poput tradicionalnog mv pomagala, ali korisit GIO\n" +"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n" +"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju" #: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Odredište %s nije direktorij" #: gio/gio-tool-open.c:75 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" +"Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom koja je\n" +"registrirana za rukovanje s datotekama ove vrste." #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" +msgstr "Zanemari nepostojeće datoteke, nikada ne upitaj" #: gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." -msgstr "" +msgstr "Obriši zadane datoteke." #: gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" @@ -2193,37 +2218,37 @@ msgstr "Previše argumenata" #: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Preimenovanje uspješno. Novi uri: %s\n" #: gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" -msgstr "" +msgstr "Stvori samo ako ne postoji" #: gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" -msgstr "" +msgstr "Dodaj na kraj datoteke" #: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" +msgstr "Pri stvaranju, ograniči pristup trenutnom korisniku" #: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "" +msgstr "Pri zamjeni, zamijeni kao da odredište ne postoji" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "Prikaži novi etag na završetku" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "" +msgstr "Etag datoteke je prebrisan" #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" -msgstr "" +msgstr "ETAG" #: gio/gio-tool-save.c:113 msgid "Error reading from standard input" @@ -2232,11 +2257,11 @@ msgstr "Greška pri čitanju iz standardnog ulaza" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" -msgstr "" +msgstr "Etag nije dostupan\n" #: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "" +msgstr "Čitaj iz standardnog izlaza i spremi u ODREDIŠTE." #: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" @@ -2244,7 +2269,7 @@ msgstr "Odredište nije zadano" #: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" -msgstr "" +msgstr "Vrsta svojstva" #: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" @@ -2260,80 +2285,77 @@ msgstr "VRIJEDNOST" #: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Postavi datoteku svojstva LOKACIJE." +msgstr "Postavi svojstvo datoteke LOKACIJE." #: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" -msgstr "" +msgstr "Lokacija nije navedena" #: gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo nije navedeno" #: gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost nije navedena" #: gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana vrsta svojstva “%s”" #: gio/gio-tool-trash.c:34 msgid "Empty the trash" -msgstr "" +msgstr "Isprazni smeće" #: gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "List files in the trash with their original locations" -msgstr "" +msgstr "Prikaži datoteke u smeću s njihovim izvornim lokacijama" #: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" msgstr "" +"Vrati datoteku iz smeća na njegovu izvornu lokaciju (moguće ponovno " +"stvaranje direktorija)" #: gio/gio-tool-trash.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find original path" -msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju" +msgstr "Nemoguće pronalazak izvorne putanje" #: gio/gio-tool-trash.c:123 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to recreate original location: " -msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s" +msgstr "Nemoguće ponovno stvaranje izvorne lokacije: " #: gio/gio-tool-trash.c:136 -#, fuzzy -#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgid "Unable to move file to its original location: " -msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n" +msgstr "Nemoguće premještanje datoteke na njegovu izvornu lokaciju: " #: gio/gio-tool-trash.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "Monitor files or directories for changes." msgid "Move/Restore files or directories to the trash." -msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija." +msgstr "Premjesti/Vrati datoteke ili direktorije u smeće." #: gio/gio-tool-trash.c:227 msgid "" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." msgstr "" +"Napomena: za --restore preklopnik, ako izvorna lokacija ili datoteka iz " +"smeća \n" +"već postoje, neće biti prebrisani osim ako nije --force postavljen." #: gio/gio-tool-trash.c:258 msgid "Location given doesn't start with trash:///" -msgstr "" +msgstr "Zadana lokacija ne započinje sa trash:///" #: gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Slijedi simboličke poveznice, montiranja i prečace" #: gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "" +msgstr "Prikaži sadržaj direktorija u stablo formatu." #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format @@ -2348,17 +2370,17 @@ msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini" #: gio/glib-compile-resources.c:234 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "Datoteka %s se pojavljuje više puta u resursu" #: gio/glib-compile-resources.c:245 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u bilo kojem izvornom direktoriju" #: gio/glib-compile-resources.c:256 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u trenutnom direktoriju" #: gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format @@ -2373,36 +2395,38 @@ msgstr "Nepoznata mogućnost obrade “%s”" #: gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" +msgstr "%s zahtijeva predobradu, ali %s nije postavljena, a %s nije PUTANJA" #: gio/glib-compile-resources.c:457 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška čitanja datoteke %s: %s" #: gio/glib-compile-resources.c:477 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" +msgstr "Greška sažimanja datoteke %s" #: gio/glib-compile-resources.c:541 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>" #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "Show program version and exit" -msgstr "" +msgstr "Prikaži inačicu programa i izađi" #: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "Name of the output file" -msgstr "" +msgstr "Naziv izlazne datoteke" #: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "" +"Direktoriji za učitavanje datoteka navedenih u DATOTECI (zadano: trenutni " +"direktorij)" #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202 @@ -2413,44 +2437,48 @@ msgstr "DIREKTORIJ" msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" +"Stvori izlaz u formatu odabranom od strane proširenja odredišta naziva " +"datoteke" #: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" -msgstr "" +msgstr "Stvori zaglavlje izvora" #: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" -msgstr "" +msgstr "Stvori izvorni kôd korišten za povezivanje datoteke resursa u vaš kôd" #: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "Stvori popis zavisnosti" #: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "" +msgstr "Naziv datoteke zavisnosti za stvaranje" #: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" -msgstr "" +msgstr "Uključi lažna odredišta u stvorenu datoteku zavisnosti" #: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "Nemoj automatski stvoriti i registrirati resurs" #: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "" +msgstr "Ne izvažaj funkcije; proglasi ih G_GNUC_INTERNAL" #: gio/glib-compile-resources.c:748 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" msgstr "" +"Ne ugrađuj podatak resursa u C datoteku; pretpostavi da je umjesto povezana " +"izvana" #: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "Naziv C identifikatora korišten za stvoreni izvorni kôd" #: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" @@ -2458,167 +2486,175 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"Kompiliraj specifikacije resursa u datoteku resursa.\n" +"Datoteka specifikacije resursa ima nastavak vrste\n" +"datoteke .gresource.xml, i datoteka resursa ima\n" +"nastavak vrste datoteke .gresource." #: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" +msgstr "Trebali bi zadati najmanje jedan naziv datoteke\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:92 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "" +msgstr "nadimak mora sadržavati najmanje 2 znaka" #: gio/glib-compile-schemas.c:103 #, c-format msgid "Invalid numeric value" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana brojčana vrijednost" #: gio/glib-compile-schemas.c:111 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već navedena" #: gio/glib-compile-schemas.c:119 #, c-format msgid "value='%s' already specified" -msgstr "" +msgstr "vrijednost='%s' je već navedena" #: gio/glib-compile-schemas.c:133 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "" +msgstr "vrijednosti oznaka moraju imati najviše postavljen 1 bit" #: gio/glib-compile-schemas.c:158 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " -msgstr "" +msgstr "<%s> mora sadržavati najmanje jednu " #: gio/glib-compile-schemas.c:314 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "" +msgstr "<%s> nije sadržan u navedenom rasponu" #: gio/glib-compile-schemas.c:326 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "" +msgstr "<%s> nije valjan član navedene popisane vrste" #: gio/glib-compile-schemas.c:332 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "" +msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u navedenoj vrsti oznake" #: gio/glib-compile-schemas.c:338 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " -msgstr "" +msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u " #: gio/glib-compile-schemas.c:372 msgid " already specified for this key" -msgstr "" +msgstr " je već određen za ovaj ključ" #: gio/glib-compile-schemas.c:390 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" +msgstr " nije dopušten za ključeve ove vrste “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:407 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" -msgstr "" +msgstr " određeni minimum je veći od maksimuma" #: gio/glib-compile-schemas.c:432 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodržana l10n kategorija: %s" #: gio/glib-compile-schemas.c:440 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "" +msgstr "l10n je potreban, ali nema zadane gettext domene" #: gio/glib-compile-schemas.c:452 msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "" +msgstr "sadržaj prijevoda zadan za vrijednosti bez l10n je omogućen" #: gio/glib-compile-schemas.c:474 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguća obrada vrijednosti vrste “%s”: " #: gio/glib-compile-schemas.c:491 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" +" ne mogu biti određeni za ključeve označene da imaju nabrojanu vrstu" #: gio/glib-compile-schemas.c:500 msgid " already specified for this key" -msgstr "" +msgstr " su već određeni za ovaj ključ" #: gio/glib-compile-schemas.c:512 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" +msgstr " nisu dopušten za ključ vrste “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:528 #, c-format msgid " already given" -msgstr "" +msgstr " je već zadana" #: gio/glib-compile-schemas.c:543 #, c-format msgid " must contain at least one " -msgstr "" +msgstr " moraju sadržavati najmanje jedan " #: gio/glib-compile-schemas.c:557 msgid " already specified for this key" -msgstr "" +msgstr " su već određeni za ovaj ključ" #: gio/glib-compile-schemas.c:561 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " msgstr "" +" mogu biti određeni za nabrojanim ključevima ili vrstama oznake ili " +"nakon " #: gio/glib-compile-schemas.c:580 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " "type" -msgstr "" +msgstr " zadana kada je “%s” već član nabrojane vrste" #: gio/glib-compile-schemas.c:586 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr "" +" zadana kada je već zadana" #: gio/glib-compile-schemas.c:594 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već određena" #: gio/glib-compile-schemas.c:604 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "" +msgstr "alias odredište “%s” nije nabrojane vrste" #: gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " -msgstr "" +msgstr "alias odredište “%s” nije " #: gio/glib-compile-schemas.c:620 #, c-format msgid " must contain at least one " -msgstr "" +msgstr " moraju sadržavati najmanje jedan " #: gio/glib-compile-schemas.c:797 msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "" +msgstr "Prazni nazivi nisu dopušteni" #: gio/glib-compile-schemas.c:807 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv “%s”: nazivi moraju započeti s malim slovom" #: gio/glib-compile-schemas.c:819 #, c-format @@ -2626,35 +2662,37 @@ msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" msgstr "" +"Nevaljani naziv “%s”: nevaljani znak “%c”; samo mala slova, brojevi i " +"spojnica (“-”) su dopušteni" #: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv “%s”: dvije uzastopne spojnice (“--”) nisu dopuštene" #: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv “%s”: posljednji znak ne može biti spojnica (“-”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:845 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv “%s”: najveća duljina je 1024" #: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već određen" #: gio/glib-compile-schemas.c:943 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće dodavanje ključeva u “popis” shema" #: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već određen" #: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format @@ -2662,6 +2700,8 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" shadows u ; koristi " +" za promjenu vrijednosti" #: gio/glib-compile-schemas.c:983 #, c-format @@ -2669,61 +2709,63 @@ msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +"Točno jedan od “vrste”, “nabrajanja” ili “oznake” mora biti određen kao " +"svojstvo " #: gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> nije (još) određen." #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana GVariant vrsta niza “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 msgid " given but schema isn’t extending anything" -msgstr "" +msgstr " je zadano ali shema ništa ne proširuje" #: gio/glib-compile-schemas.c:1060 #, c-format msgid "No to override" -msgstr "" +msgstr "Nema za zaobilaženje" #: gio/glib-compile-schemas.c:1068 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već određen" #: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " je već određen" #: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" -msgstr "" +msgstr " proširenje još ne proširuje postojeću shemu “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr "" +msgstr " je popis još nepostojeće sheme “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Ne može biti popis sheme s putanjom" #: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Ne može proširiti shemu s putanjom" #: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" -msgstr "" +msgstr " je popis, proširuje se koji nije popis" #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format @@ -2731,16 +2773,18 @@ msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" msgstr "" +" proširuje ali “%s” ne " +"proširuje “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1224 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "Putanja, ako je zadana, mora započeti i završiti kosom crtom" #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "" +msgstr "Putanja popisa mora završiti sa “:/”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format @@ -2748,25 +2792,27 @@ msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" +"Upozorenje: Shema “%s” ima putanju “%s”. Putanje koje započinje sa “/" +"apps/”, “/desktop/” ili “/system/” su zastarjele." #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> je već određen" #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "Samo jedan <%s> element je dopušten unutar <%s>" #: gio/glib-compile-schemas.c:1518 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "" +msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini" #: gio/glib-compile-schemas.c:1536 msgid "Element is required in " -msgstr "" +msgstr "Element je potreban u " #: gio/glib-compile-schemas.c:1626 #, c-format @@ -2776,20 +2822,20 @@ msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>" #: gio/glib-compile-schemas.c:1694 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " -msgstr "" +msgstr "Upozorenje: neodređena napomena na " #. Translators: Do not translate "--strict". #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 msgid "--strict was specified; exiting." -msgstr "" +msgstr "--strict je naveden; izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:1845 msgid "This entire file has been ignored." -msgstr "" +msgstr "Ova cijela datoteka je zanemarena." #: gio/glib-compile-schemas.c:1908 msgid "Ignoring this file." -msgstr "" +msgstr "Zanemarivanje ove datoteke." #: gio/glib-compile-schemas.c:1963 #, c-format @@ -2797,6 +2843,8 @@ msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "override for this key." msgstr "" +"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci " +"zaobilaženja “%s”; zanemarujem zaobilaženje ovog ključa." #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format @@ -2804,6 +2852,8 @@ msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "strict was specified; exiting." msgstr "" +"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci " +"zaobilaženja “%s” i --strict je naveden; izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format @@ -2811,6 +2861,9 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" +"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ " +"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”); zanemarujem zaobilaženje za " +"ovaj ključ." #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format @@ -2818,6 +2871,9 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" +"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ " +"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”) i --strict su navedni; " +"izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format @@ -2825,6 +2881,8 @@ msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. Ignoring override for this key." msgstr "" +"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci " +"zaobilaženja “%s”: %s. Zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ." #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format @@ -2832,6 +2890,8 @@ msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" +"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci " +"zaobilaženja “%s”: %s. --strict je naveden; izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 #, c-format @@ -2839,6 +2899,8 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema; ignoring override for this key." msgstr "" +"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je " +"izvan raspona zadanom u shemi; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ." #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 #, c-format @@ -2846,6 +2908,8 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema and --strict was specified; exiting." msgstr "" +"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je " +"izvan raspona zadanom u shemi i --strict je naveden; izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:2101 #, c-format @@ -2853,6 +2917,8 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices; ignoring override for this key." msgstr "" +"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na " +"popisu valjanih odabira; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ." #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 #, c-format @@ -2860,22 +2926,24 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices and --strict was specified; exiting." msgstr "" +"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na " +"popisu valjanih odabira --strict je naveden; izlazim." #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" +msgstr "Gdje treba spremiti gschemas.compiled datoteku" #: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "Prekini na svim greškama u shemama" #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "Ne zapisuj gschema.compiled datoteku" #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ne primijenjuj ograničenja naziva ključeva" #: gio/glib-compile-schemas.c:2205 msgid "" @@ -2883,18 +2951,21 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Kompiliraj sve GSettings shema datoteke u predmemoriju sheme.\n" +"Datoteke shemes su potrebne za nastavak vrste datoteke .gschema.xml,\n" +"a datoteka predmemorije se naziva gschemas.compiled." #: gio/glib-compile-schemas.c:2226 msgid "You should give exactly one directory name" -msgstr "" +msgstr "Treba li bi navesti najmanje jedan naziv direktorija" #: gio/glib-compile-schemas.c:2269 msgid "No schema files found: doing nothing." -msgstr "" +msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: ništa za učiniti." #: gio/glib-compile-schemas.c:2271 msgid "No schema files found: removed existing output file." -msgstr "" +msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: uklanjanje postojeće datoteke izlaza." #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format @@ -2928,8 +2999,8 @@ msgstr "Greška peimenovanja datoteke %s: %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nemoguće preimenovanje datoteke, naziv datoteke već postoji" -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399 -#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 +#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 msgid "Invalid filename" msgstr "Neispravni naziv datoteke" @@ -2943,121 +3014,112 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Greška uklanjanja datoteke %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 +#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Greška premještanja datoteke u smeće %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2031 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +#: gio/glocalfile.c:2040 +#, c-format msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2052 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#: gio/glocalfile.c:2061 +#, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" +msgstr "Nemogući pronalazak direktorija najviše razine u smeću %s" -#: gio/glocalfile.c:2060 +#: gio/glocalfile.c:2069 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "" +msgstr "Premještanje u smeće na unutrašnjim montiranjima sustava nije podržano" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183 +#, c-format msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" -msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" +msgstr "Nemoguć pronalazak ili stvaranje direktorija smeća %s u smeću %s" -#: gio/glocalfile.c:2220 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2229 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke informacija premještanja u smeće za %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2282 +#: gio/glocalfile.c:2291 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" +"Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće izvan granica datotečnog sustava" -#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 +#, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s: %s u smeće" -#: gio/glocalfile.c:2348 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2357 +#, c-format msgid "Unable to trash file %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće" -#: gio/glocalfile.c:2374 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2383 +#, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" +msgstr "Greška stvaranja direktorija %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2403 +#: gio/glocalfile.c:2412 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Datotečni sustav ne podržava simboličke poveznice" -#: gio/glocalfile.c:2406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error reading file '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2415 +#, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" +msgstr "Greška stvaranja simboličke poveznice %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error reading file '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 +#, c-format msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" +msgstr "Greška premještanja datoteke %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2472 +#: gio/glocalfile.c:2481 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nemoguće je premještanje direktorija preko direktorija" -#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 +#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnosne kopije" +msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke sigurnosne kopije" -#: gio/glocalfile.c:2517 +#: gio/glocalfile.c:2526 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Greška uklanjanja ciljane datoteke: %s" +msgstr "Greška uklanjanja odredišne datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2531 +#: gio/glocalfile.c:2540 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Premještanje između montiranja nije podržano" -#: gio/glocalfile.c:2705 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +#: gio/glocalfile.c:2714 +#, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" +msgstr "Nemoguće određivanje upotrebe diska za %s: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:767 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost svojstva ne smije biti nula" #: gio/glocalfileinfo.c:774 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana vrsta svojstva (očekivan je izraz)" #: gio/glocalfileinfo.c:781 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv proširenog svojstva" #: gio/glocalfileinfo.c:821 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja proširenog svojstva “%s”: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" @@ -3067,12 +3129,12 @@ msgstr " (neispravno kôdiranje)" #: gio/glocalfileoutputstream.c:995 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška dobivanja informacija za datoteku “%s”: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška dobivanja informacija za opisnik datoteke: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -3084,140 +3146,144 @@ msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint64 je očekivano)" #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrsta svojstva (izraz u bajtima je očekivan)" #: gio/glocalfileinfo.c:2282 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće postavljanje dozvole za simboličke poveznice" #: gio/glocalfileinfo.c:2298 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja dozvola: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2349 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja vlasnika: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2372 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "simbolička poveznice ne može biti nula" #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2412 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja simboličke poveznice: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2391 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" +"Greška postavljanja simboličke poveznice: datoteka nije simbolička poveznica" #: gio/glocalfileinfo.c:2463 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" -msgstr "" +msgstr "Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su negativne" #: gio/glocalfileinfo.c:2472 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgstr "" +"Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su dosegle 1 sekundu" #: gio/glocalfileinfo.c:2482 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" -msgstr "" +msgstr "UNIX vremenska oznaka %lld ne pristaje u 64 bita" #: gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgstr "" +"UNIX vremenska oznaka %lld je izvan raspona podržanim od strane Windowsa" #: gio/glocalfileinfo.c:2570 #, c-format msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" -msgstr "" +msgstr "Naziv datoteke “%s” ne može biti pretvoren u UTF-16" #: gio/glocalfileinfo.c:2589 #, c-format msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" -msgstr "" +msgstr "Datoteka “%s” se ne može otvoriti: Windows greška %lu" #: gio/glocalfileinfo.c:2602 #, c-format msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgstr "" +"Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa za datoteku “%s”: %lu" #: gio/glocalfileinfo.c:2703 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2726 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "SELinux sadržaj ne smije biti nula" #: gio/glocalfileinfo.c:2733 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux nije omogućen na ovom sustavu" #: gio/glocalfileinfo.c:2743 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška postavljanja SELinux sadržaja: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2836 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "" +msgstr "Postavljanje svojstva %s nije podržano" #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška čitanja iz datoteke:%s" #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:447 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zatvaranja datoteke: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška premotavanja u datoteci: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:866 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Nemoguć pronalazak zadane lokalne datoteke vrste monitora" #: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zapisivanja datoteke: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:380 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška uklanjanja poveznice stare sigurnosne kopije: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška stvaranja kopije sigurnosnog kopiranja: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:425 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška preimenovanja privremene datoteke: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška skraćivanja datoteke: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226 @@ -3227,11 +3293,11 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:957 msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ciljana datoteka je direktorij" +msgstr "Odredišna datoteka je direktorij" #: gio/glocalfileoutputstream.c:971 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Ciljana datoteka nije obična datoteka" +msgstr "Odredišna datoteka nije obična datoteka" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 msgid "The file was externally modified" @@ -3244,51 +3310,53 @@ msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana GSeekType je pružana" #: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Neispravan zahtjev pretraživanja" +msgstr "Neispravan zahtjev premotavanja" #: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće je skratiti GMemoryInputStream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Memoriji izlaznog strujanja ne može se mijenjati veličina" #: gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Nemoguća promjena veličine memorije izlaznog strujanja" #: gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" +"Količina memorije potrebna za obradu zapisa većeg od dostupnog adresiranog " +"prostora" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +msgstr "Zatraženo premotavanje prije početka strujanja" #: gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +msgstr "Zatraženo premotavanje izvan završetka strujanja" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:399 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano “odmontiravanje”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:475 msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3296,84 +3364,85 @@ msgstr "" #: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" +"montiranje nema implementirano “odmontiravanje” ili “odmotiraj_s_radnjom”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:638 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje” ili “izbaci_s_radnjom”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:726 msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano “ponovno montiranje”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:808 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano pogađanje vrste sadržaja" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "montiranje nema implementirano sinkrono pogađanje vrste sadržaja" #: gio/gnetworkaddress.c:415 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "" +msgstr "Naziv računala “%s” sadrži “[” ali ne “]”" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 msgid "Network unreachable" -msgstr "" +msgstr "Mreža je nedostupna" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 msgid "Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "Poslužitelj je nedostupan" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: %s" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: " #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 msgid "Could not get network status: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće dobivanje stanja mreže: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:311 #, c-format msgid "NetworkManager not running" -msgstr "" +msgstr "Mrežni upravitelj nije pokrenut" -#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "" +msgstr "Inačica Mrežnog upravitelja je prestara" #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "" +msgstr "Izlazno strujanje nema implementirano zapisivanje" #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 #, c-format msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "" +msgstr "Zbroj vektora proslijeđenih u %s je prevelik" #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Izvor strujanja je već zatvoren" #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #, c-format @@ -3384,7 +3453,7 @@ msgstr "Greška razrješavanja “%s”: %s" #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 #, c-format msgid "%s not implemented" -msgstr "%s nije impelmentirano" +msgstr "%s nije impelmentiran" #: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 msgid "Invalid domain" @@ -3396,25 +3465,25 @@ msgstr "Neispravna domena" #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "" +msgstr "Resurs na “%s” ne postoji" #: gio/gresource.c:848 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "Resurs na “%s” se nije uspio raspakirati" #: gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Resurs na “%s” nije direktorij" #: gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "" +msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano premotavanje" #: gio/gresource-tool.c:500 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" +msgstr "Prikaži odjeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" #: gio/gresource-tool.c:506 msgid "" @@ -3422,6 +3491,9 @@ msgid "" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Prikaži resurse\n" +"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n" +"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse" #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 msgid "FILE [PATH]" @@ -3438,10 +3510,14 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Prikaži resurse s pojedinostima\n" +"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n" +"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse\n" +"Pojedinosti uključuju odjeljak, veličinu i sažimanje" #: gio/gresource-tool.c:525 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "Raspakiraj datoteku resursa u stdout" #: gio/gresource-tool.c:526 msgid "FILE PATH" @@ -3462,6 +3538,18 @@ msgid "" "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gresource [--section ODJELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Prikaži ove informacije\n" +" sections Prikaži odjeljke resursa\n" +" list Prikaži resurse\n" +" details Prikaži resurse s pojedinostima\n" +" extract Raspakiraj resurs\n" +"\n" +"Koristite “gresource help NAREDBU” za dobivanje opširnije pomoći.\n" +"\n" #: gio/gresource-tool.c:554 #, c-format @@ -3472,24 +3560,31 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: gio/gresource-tool.c:561 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" +msgstr " ODJELJAK (Neobavezni) elf naziv odjeljka\n" #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" +msgstr " Naredba (Neobavezna) naredba objašnjenja\n" #: gio/gresource-tool.c:571 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" +msgstr " DATOTEKA elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n" #: gio/gresource-tool.c:574 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" +" DATOTEKA elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n" +" ili kompilirana datoteka resursa\n" #: gio/gresource-tool.c:578 msgid "[PATH]" @@ -3497,7 +3592,7 @@ msgstr "[PUTANJA]" #: gio/gresource-tool.c:580 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" +msgstr " PUTANJA (Neobavezna) putanja resursa (može biti djelomična)\n" #: gio/gresource-tool.c:581 msgid "PATH" @@ -3505,58 +3600,58 @@ msgstr "PUTANJA" #: gio/gresource-tool.c:583 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" +msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "" +msgstr "Nema takve sheme “%s”\n" #: gio/gsettings-tool.c:55 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Shema “%s” se ne može premještati (putanja ne smije biti navedena)\n" #: gio/gsettings-tool.c:76 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Shema “%s” se može premještati (putanja mora biti navedena)\n" #: gio/gsettings-tool.c:90 msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "Navedena je prazna putanja.\n" #: gio/gsettings-tool.c:96 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Putanja mora započet s kosom crtom (/)\n" #: gio/gsettings-tool.c:102 msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Putanja mora završavati s kosom crtom (/)\n" #: gio/gsettings-tool.c:108 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "Putanja ne smije sadržavati dvije uzastopne kose crte (//)\n" #: gio/gsettings-tool.c:541 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "Pružene vrijednosti su izvan valjanog raspona\n" #: gio/gsettings-tool.c:548 msgid "The key is not writable\n" -msgstr "" +msgstr "Ključ nije zapisiv\n" #: gio/gsettings-tool.c:584 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "Prikaži instalirane (nepremjestive) sheme" #: gio/gsettings-tool.c:590 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "Prikaži instalirane premjestive sheme" #: gio/gsettings-tool.c:596 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Prikaži ključeve U SHEMI" #: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646 msgid "SCHEMA[:PATH]" @@ -3564,13 +3659,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA]" #: gio/gsettings-tool.c:602 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Prikaži podsadržaj SHEME" #: gio/gsettings-tool.c:608 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n" +"Ako nema zadane SHEME, prikaži sve ključeve\n" #: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" @@ -3578,7 +3675,7 @@ msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]" #: gio/gsettings-tool.c:615 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Nabavi vrijednost KLJUČA" #: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628 #: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652 @@ -3587,15 +3684,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ" #: gio/gsettings-tool.c:621 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" +msgstr "Upitaj za raspon valjanih vrijednosti KLJUČA" #: gio/gsettings-tool.c:627 msgid "Query the description for KEY" -msgstr "" +msgstr "Upitaj za opis KLJUČA" #: gio/gsettings-tool.c:633 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" +msgstr "Postavi vrijednost KLJUČA u VRIJEDNOST" #: gio/gsettings-tool.c:634 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" @@ -3603,15 +3700,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA" #: gio/gsettings-tool.c:639 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "Vrati KLJUČ na njegovu zadanu vrijednost" #: gio/gsettings-tool.c:645 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Vrati sve ključeve u SHEMI na njihove zadane vrijednosti" #: gio/gsettings-tool.c:651 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "Provjeri je li KLJUČ zapisiv" #: gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" @@ -3619,6 +3716,9 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Nadgledaj KLJUČ za promjene.\n" +"Ako KLJUČ nije naveden, nadgledaj sve ključeve u SHEMI.\n" +"Koristite ^C za zaustavljanje nadgledanja.\n" #: gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" @@ -3649,6 +3749,28 @@ msgid "" "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n" +"\n" +"Naredbe:\n" +" help Prikaži ove informacije\n" +" list-schemas Prikaži instalirane sheme\n" +" list-relocatable-schemas Prikaži premjestive sheme\n" +" list-keys Prikaži ključeve u shemi\n" +" list-children Prikaži podsadržaj scheme\n" +" list-recursively Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n" +" range Upitaj za raspon ključa\n" +" describe Upitaj za opis ključa\n" +" get Nabavi vrijednost ključa\n" +" set Postavi vrijednost ključa\n" +" reset Vrati izvornu vrijednost ključa\n" +" reset-recursively Vrati izvorne sve vrijednosti u zadanoj shemi\n" +" writable Provjeri je li ključ zapisiv\n" +" monitor Nadgledaj promjene\n" +"\n" +"Koristite “gsettings help NAREDBA” za opširniju pomoć.\n" +"\n" #: gio/gsettings-tool.c:696 #, c-format @@ -3659,28 +3781,35 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Upotreba:\n" +" gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: gio/gsettings-tool.c:702 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" +msgstr " DIREKTORIJ SHEME Direktorij za pretragu dodatnih shema\n" #: gio/gsettings-tool.c:710 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" SHEMA Naziv sheme\n" +" PUTANJA Putanja, za premjestive sheme\n" #: gio/gsettings-tool.c:715 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KLJUČ (Neobavezno) ključ sadržan unutar sheme\n" #: gio/gsettings-tool.c:719 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " KLJUČ Ključ sadržan unutar sheme\n" #: gio/gsettings-tool.c:723 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost za postaviti\n" #: gio/gsettings-tool.c:778 #, c-format @@ -3693,25 +3822,25 @@ msgstr "Nema instaliranih shema\n" #: gio/gsettings-tool.c:869 msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" +msgstr "Zadan je prazan naziv sheme\n" #: gio/gsettings-tool.c:924 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "" +msgstr "Nema takvog ključa “%s”\n" #: gio/gsocket.c:413 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana priključnica, nije pokrenuto" #: gio/gsocket.c:420 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana priključnica, neuspjelo pokretanje zbog: %s" #: gio/gsocket.c:428 msgid "Socket is already closed" -msgstr "" +msgstr "Priključnica je već zatvorena" #: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 msgid "Socket I/O timed out" @@ -3720,343 +3849,345 @@ msgstr "Istek vremena U/I priključnice" #: gio/gsocket.c:578 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "" +msgstr "stvaranje GSocketa iz fd: %s" #: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice: %s" #: gio/gsocket.c:671 msgid "Unknown family was specified" -msgstr "" +msgstr "Navedena je nepoznata obitelj" #: gio/gsocket.c:678 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" +msgstr "Naveden je nepoznat protokol" #: gio/gsocket.c:1169 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće korištenje datagram radnji na ne-datagram priključnici." #: gio/gsocket.c:1186 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" +"Nemoguće korištenje datagram radnji na priključnici s postavljenim istekom " +"vremena." #: gio/gsocket.c:1993 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgstr "nemoguće dobivanje lokalne adrese: %s" #: gio/gsocket.c:2039 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgstr "nemoguće dobivanje udaljene adrese: %s" #: gio/gsocket.c:2105 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgstr "nemoguće osluškivanje: %s" #: gio/gsocket.c:2209 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +#, c-format msgid "Error binding to address %s: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" +msgstr "Greška povezivanja s adresom %s: %s" #: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 #: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška pridruživanja multicast grupi: %s" #: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 #: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška napuštanja multicast grupe: %s" #: gio/gsocket.c:2387 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "Nema podrške za izvorom-određeni multicast" #: gio/gsocket.c:2534 msgid "Unsupported socket family" -msgstr "" +msgstr "Nepodržana obitelj priključnice" #: gio/gsocket.c:2559 msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "izvorom-određeno nije IPv4 adresa" #: gio/gsocket.c:2583 #, c-format msgid "Interface name too long" -msgstr "" +msgstr "Naziv sučelja je predugačak" #: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 #, c-format msgid "Interface not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Sučelje nije pronađeno: %s" #: gio/gsocket.c:2622 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "Nema podrške za IPv4 izvorom-određeni multicast" #: gio/gsocket.c:2680 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "Nema podrške za IPv6 izvorom-određeni multicast" #: gio/gsocket.c:2889 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška prihvaćanja povezivanja: %s" #: gio/gsocket.c:3015 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Povezivanje u tijeku" #: gio/gsocket.c:3066 msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće dobivanje greške čekanja: " #: gio/gsocket.c:3255 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška primanja podataka: %s" #: gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška slanja podataka: %s" #: gio/gsocket.c:3639 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće isključivanje priključnice: %s" #: gio/gsocket.c:3720 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zatvaranja priključnice: %s" #: gio/gsocket.c:4413 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" +msgstr "Čekanje stanja priključnice: %s" #: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće slanje poruke: %s" #: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 msgid "Message vectors too large" -msgstr "" +msgstr "Vektori poruke su preveliki" #: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 #: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška slanja poruke: %s" #: gio/gsocket.c:5026 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "" +msgstr "GSocketControlMessage nije podržano na Windowsima" -#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 +#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška primanja poruke: %s" -#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131 +#, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće čitanje vjerodajnice priključnice: %s" -#: gio/gsocket.c:6136 +#: gio/gsocket.c:6140 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "g_socket_get_credentials nije implemetirano za ovaj OS" #: gio/gsocketclient.c:191 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće povezivanje sa proxy poslužiteljem %s: " #: gio/gsocketclient.c:205 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće povezivanje sa %s: " #: gio/gsocketclient.c:207 msgid "Could not connect: " -msgstr "" +msgstr "Nemoguće povezivanje: " #: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "Proxyiranje putem ne-TCP povezivanja nije podržano." #: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "" +msgstr "Proxy protokol “%s” još nije podržan." #: gio/gsocketlistener.c:230 msgid "Listener is already closed" -msgstr "" +msgstr "Slušatelj je već zatvoren" #: gio/gsocketlistener.c:276 msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +msgstr "Dodana priključnica je zatvorena" #: gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu “%s”" #: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Korisničko ime je predugačko za SOCKSv4 protokol" #: gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv4 protokol" #: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv4 proxy poslužitelj." #: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "Povezivanje putem SOCKSv4 poslužitelja je odbijeno" #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv5 proxy poslužitelj." #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva ovjeru." #: gio/gsocks5proxy.c:191 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva način ovjere koji nije podržan od GLib strane." #: gio/gsocks5proxy.c:220 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" +msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugački za SOCKSv5 protokol." #: gio/gsocks5proxy.c:250 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"SOCKSv5 ovjera je neuspjela zbog netočnog korisničkog imena ili lozinke." #: gio/gsocks5proxy.c:300 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" +msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv5 protokol" #: gio/gsocks5proxy.c:362 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy poslužitelj koristi nepoznatu vrstu adrese." #: gio/gsocks5proxy.c:369 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 proxy poslužitelja." #: gio/gsocks5proxy.c:375 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 povezivanje nije dopušteno postavljenim pravilima." #: gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "Poslužitelj je nedostupsn putem SOCKSv5 poslužitelja." #: gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Mreža je nedostupna putem SOCKSv5 proxya." #: gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Povezivanje je odbijeno putem SOCKSv5 proxya." #: gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava “connect” naredbu." #: gio/gsocks5proxy.c:406 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava navedenu vrstu adrese." #: gio/gsocks5proxy.c:412 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška." #: gio/gthemedicon.c:595 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GThemedIcon kôdiranja" #: gio/gthreadedresolver.c:152 msgid "No valid addresses were found" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenih valjanih adresa" #: gio/gthreadedresolver.c:337 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška obrnutog razrješavanja “%s”: %s" #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema DNS zapisa zahtijevane vrste za “%s”" #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "" +msgstr "Privremeno nedostupno za razrješavanje “%s”" #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 #: gio/gthreadedresolver.c:973 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "" +msgstr "Greška razrješavanja “%s”" -#: gio/gtlscertificate.c:419 +#: gio/gtlscertificate.c:431 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenog PEM-kôdiranog privatnog ključa" -#: gio/gtlscertificate.c:429 +#: gio/gtlscertificate.c:441 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće dešifriranje PEM-kôdiranog privatnog ključa" -#: gio/gtlscertificate.c:440 +#: gio/gtlscertificate.c:452 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdiranog privatnog ključa" -#: gio/gtlscertificate.c:467 +#: gio/gtlscertificate.c:479 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađene PEM-kôdirane vjerodajnice" -#: gio/gtlscertificate.c:476 +#: gio/gtlscertificate.c:488 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdirane vjerodajnice" -#: gio/gtlscertificate.c:832 +#: gio/gtlscertificate.c:844 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" -msgstr "" +msgstr "GTlsBackend ne podržava stvaranje PKCS #11 vjerodajnica" #: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Ovo je posljednja šansa za ispravno upisivanje lozinke prije nego što se vaš " +"pristup zaključa." #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. @@ -4065,115 +4196,119 @@ msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." msgstr "" +"Nekoliko lozinki je neispravno upisano i vaš pristup će se zaključati nakon " +"budućih neuspjelih upisa." #: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Upisana lozinka je neispravna." #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivena je %d" +msgstr[1] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivene su %d" +msgstr[2] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobiveno je %d" #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "" +msgstr "Neočekivana vrsta pomoćnih podataka" #: gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Očekivan je jedan fd, ali dobiven je %d\n" +msgstr[1] "Očekivan je jedan fd, ali dobivena su %d\n" +msgstr[2] "Očekivan je jedan fd, ali dobiveno je %d\n" #: gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +msgstr "Primljen je nevaljani fd" #: gio/gunixconnection.c:363 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "" +msgstr "Greška slanja vjerodajnica: " #: gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška provjere je li SO_PASSCRED omogućen za priključnicu: %s" #: gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška omgućavanja SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Očekivano čitanje je jedan bajt primljenih vjerodajnica ali očitano je nula " +"bajta" #: gio/gunixconnection.c:605 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" +msgstr "Ne očekuje se kontrolna poruka, ali dobivena je %d" #: gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška čitanja iz opisnika datoteke: %s" #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zatvaranja opisnika datoteke: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838 +#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Korijenski datotečni sustav" #: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 #: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 #: gio/gunixoutputstream.c:630 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zapisivanja u opisnik datoteke: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" +msgstr "Sažeta UNIX domena priključnice adrese nije podržana na ovom sustavu" #: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "" +msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:515 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" +msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje ili izbacivanje_s_radnjom" #: gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška čitanja iz rukovanja: %s" #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zatvaranja rukovanja: %s" #: gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška zapisivanja u rukovanje: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" @@ -4194,64 +4329,64 @@ msgstr "Neispravno sažeti podaci" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" -msgstr "" +msgstr "Adresa za osluškivanje" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "" +msgstr "Zanemareno, zbog kompatibilnosti sa GTestDbus" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" -msgstr "" +msgstr "Prikaži adresu" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" -msgstr "" +msgstr "Prikaži adresu u načnu rada ljuske" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" -msgstr "" +msgstr "Pokreni dbus uslugu" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" -msgstr "" +msgstr "Pogrešni argumenti\n" #: glib/gbookmarkfile.c:777 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "" +msgstr "Neočekivano svojstvo “%s” za element “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 #: glib/gbookmarkfile.c:991 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo “%s” od elementa “%s” nije pronađeno" #: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 #: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "" +msgstr "Neočekivana oznaka “%s”, očekivana je “%s” oznaka" #: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "" +msgstr "Neočekivana oznaka “%s” unutar “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:1633 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani datum/vrijeme ‘%s’ u datoteci zabilješke" #: glib/gbookmarkfile.c:1836 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađene valjane datoteke zabilješke u direktoriju podataka" #: glib/gbookmarkfile.c:2037 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "" +msgstr "Zabilješka za URI “%s” već postoji" #: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 #: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 @@ -4264,97 +4399,84 @@ msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:4007 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađene zabilješke za URI “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:2418 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema MIME vrste određene u zabilješki za URI “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:2503 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema određene privatne oznake u zabilješki za URI “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:3044 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema postavljenih grupa u zabilješki za URI “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nema aplikacije naziva “%s” registrirane zabilješke za “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:3743 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo proširivanje redka izvršavanja “%s” sa URI-jem “%s”" #: glib/gconvert.c:468 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" +msgstr "Nereprezentativni znak u ulazu pretvorbe" -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 -#: glib/gutf8.c:1324 +#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1221 +#: glib/gutf8.c:1325 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" +msgstr "Nedovršeni niz znakova na kraju ulaza" #: glib/gconvert.c:764 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +#, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" +msgstr "Nemoguća pretvorba zamjenskog \"%s\" u skup kôda \"%s\"" #: glib/gconvert.c:936 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" +msgstr "Ugrađeni NULA bajt u ulazu pretvorbe" #: glib/gconvert.c:957 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" +msgstr "Ugrađeni NULA bajt u izlazu pretvorbe" #: glib/gconvert.c:1688 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +#, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom" +msgstr "URI “%s” nije apsolutan URI pri korištenju “datoteka” sheme" #: glib/gconvert.c:1698 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +#, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'" +msgstr "URI “%s” lokalne datoteke možda ne uključuje “#”" #: glib/gconvert.c:1715 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The URI '%s' is invalid" +#, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "URI '%s' nije ispravan" +msgstr "URI “%s” je nevaljan" #: glib/gconvert.c:1727 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +#, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" +msgstr "Naziv računala URI-ja “%s” je nevaljan" #: glib/gconvert.c:1743 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +#, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" +msgstr "URI “%s” sadrži nevaljane escape znakove" #: glib/gconvert.c:1815 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +#, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" +msgstr "Naziv putanje “%s” nije apsolutna putanja" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: glib/gdatetime.c:226 @@ -4366,20 +4488,19 @@ msgstr "%a %d %b %Y %T" #: glib/gdatetime.c:229 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y." #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: glib/gdatetime.c:232 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%T" +msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: glib/gdatetime.c:235 -#, fuzzy msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) #. * need different grammatical forms of month names depending on whether @@ -4775,466 +4896,386 @@ msgstr "PM" msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Greška otvaranja direktorija “%s”: %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830 +#, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" -msgstr[1] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" -msgstr[2] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" +msgstr[0] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”" +msgstr[1] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”" +msgstr[2] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”" -#: glib/gfileutils.c:754 +#: glib/gfileutils.c:755 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Greška čitanja datoteke “%s”: %s" -#: glib/gfileutils.c:790 +#: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "File “%s” is too large" -msgstr "" +msgstr "Datoteka “%s” je prevelika" -#: glib/gfileutils.c:854 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:855 +#, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo čitanje iz datoteke “%s”: %s" -#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469 +#, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:917 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:918 +#, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstva datoteke “%s”: fstat() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:948 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:949 +#, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke “%s”: fdopen() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:1049 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1050 +#, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke “%s” u “%s”: g_rename() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:1175 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1176 +#, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: write() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:1196 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1197 +#, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: fsync() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773 +#, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1403 +#, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s" +msgstr "Postojeća datoteka “%s” se ne može ukloniti: g_unlink() neuspio: %s" -#: glib/gfileutils.c:1737 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +#: glib/gfileutils.c:1738 +#, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'" +msgstr "Predložak “%s” je nevaljan, ne smije sadržavati “%s”" -#: glib/gfileutils.c:1750 +#: glib/gfileutils.c:1751 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "" +msgstr "Predložak “%s” ne sadrži XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340 +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo čitanje simboličke poveznice “%s”: %s" #: glib/giochannel.c:1405 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +#, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" +msgstr "Neuspjelo otvaranje pretvornika iz “%s” u “%s”: %s" #: glib/giochannel.c:1758 -#, fuzzy -#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje" +msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku čitanja" #: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" +msgstr "Kanal završava sa nedovršenim znakom" #: glib/giochannel.c:1949 -#, fuzzy -#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:790 +#: glib/gkeyfile.c:791 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" +msgstr "Valjana datoteka ključa se ne može pronaći u direktorijima pretrage" -#: glib/gkeyfile.c:827 +#: glib/gkeyfile.c:828 msgid "Not a regular file" -msgstr "Nije regularna datoteka" +msgstr "Nije uobičajena datoteka" -#: glib/gkeyfile.c:1282 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " -#| "comment" +#: glib/gkeyfile.c:1283 +#, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " -"grupa ili komentar" +"Datoteka ključa sadrži redak “%s” koji nije par ključ-vrijednost, grupa ili " +"komentar" -#: glib/gkeyfile.c:1339 +#: glib/gkeyfile.c:1340 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv grupe: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1361 +#: glib/gkeyfile.c:1362 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom" +msgstr "Datoteka ključa ne započinje s grupom" -#: glib/gkeyfile.c:1387 +#: glib/gkeyfile.c:1388 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani naziv ključa: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1415 +#, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'" +msgstr "Datoteka ključa sadrži nepodržano kôdiranje “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289 -#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615 -#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Key file does not have group '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287 +#: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613 +#: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061 +#, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'" +msgstr "Datoteka ključa nema grupe “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1791 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1792 +#, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'" +msgstr "Datoteka ključa nema ključ “%s” u grupi “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#: glib/gkeyfile.c:1954 glib/gkeyfile.c:2070 +#, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8" +msgstr "Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću “%s” koja nije UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " -#| "comment" +#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529 +#, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " -"grupa ili komentar" +"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću koja se ne može " +"interperetirati." -#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118 +#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" +"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” u grupi “%s” s vrijednošću koja se ne može " +"interperetirati." -#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904 +#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "" +msgstr "Ključ “%s” u grupi “%s” ima vrijednost “%s” gdje je %s očekivan" -#: glib/gkeyfile.c:4306 +#: glib/gkeyfile.c:4304 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove" +msgstr "Datoteka ključa sadrži escape znak na kraju redka" -#: glib/gkeyfile.c:4328 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:4326 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'" +msgstr "Datoteka ključa sadrži nevaljani escape niz “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:4472 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +#: glib/gkeyfile.c:4470 +#, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." +msgstr "Vrijednost “%s” se ne može tumačiti kao broj." -#: glib/gkeyfile.c:4486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Integer value '%s' out of range" +#: glib/gkeyfile.c:4484 +#, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega" +msgstr "Cjelobrojna vrijednost \"%s\" je izvan raspona" -#: glib/gkeyfile.c:4519 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +#: glib/gkeyfile.c:4517 +#, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." +msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao decimalni broj." -#: glib/gkeyfile.c:4558 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +#: glib/gkeyfile.c:4556 +#, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean." +msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao bool varijable." #: glib/gmappedfile.c:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +#, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstava datoteke “%s%s%s%s”: fstat() neuspio: %s" #: glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo mapiranje %s%s%s%s: mmap() neuspio: %s" #: glib/gmappedfile.c:262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +#, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s" +msgstr "Neuspjelo otvaranje “%s”: open() neuspio: %s" #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "" +msgstr "Greška u retku %d znak %d: " #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nevaljani UTF-8 kôdirani tekst u nazivu — nije valjan “%s”" #: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "" +msgstr "“%s” nije valjani naziv" #: glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "" +msgstr "“%s” nije valjani naziv: “%c”" #: glib/gmarkup.c:613 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Greška na retku %d: %s" +msgstr "Greška u retku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:690 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " -#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +#, c-format msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne " -"reference (npr. ê) - možda je broj prevelik" +"Neuspjela obrada “%-.*s”, mora biti broj unutar reference znaka (ê na " +"primjer) — možda je broj prevelik" #: glib/gmarkup.c:702 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " -#| "ampersand as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " -"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " -"&" +"Referenca znakova nije završila točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili " +"znak ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &" #: glib/gmarkup.c:728 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +#, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" -msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak" +msgstr "Referenca znakova “%-.*s” ne kôdira dopušteni znak" #: glib/gmarkup.c:766 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" +"Prazan entitet “&;” viđen; valjani entiteti su: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:774 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "" +msgstr "Naziv entiteta “%-.*s” nije poznat" #: glib/gmarkup.c:779 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" -"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " -"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &" +"Entitet nije završio točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili znak " +"ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &" #: glib/gmarkup.c:1193 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. )" +msgstr "Dokument mora započinjati elementom (npr. )" #: glib/gmarkup.c:1233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " -#| "an element name" +#, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " -"započeti ime elementa" +"“%s” nije valjan znak nakon “<” znaka; možda ne započinje s nazivom elementa" #: glib/gmarkup.c:1276 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " -#| "'%s'" +#, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "“%s”" msgstr "" -"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" +"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” znak na kraju empty-element oznake “%s”" #: glib/gmarkup.c:1346 #, c-format msgid "Too many attributes in element “%s”" -msgstr "" +msgstr "Previše svojstava u elementu “%s”" #: glib/gmarkup.c:1366 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " -#| "'%s'" +#, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" +"Neparan znak “%s”, očekivan je “=” nakon naziva svojstva “%s” elementa “%s”" #: glib/gmarkup.c:1408 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " -#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -#| "character in an attribute name" +#, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa " -"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " -"atributa" +"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” ili “/” znak na kraju početka oznake " +"elementa “%s”, ili neobaveznog svojstva; možda ste koristili nevaljani znak " +"u nazivu svojstva" #: glib/gmarkup.c:1453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " -#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +#, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " -"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" +"Neparni znak \"%s\", očekivan je otvoreni navodnik nakon znaka jednakosti " +"pri davanju vrijednosti za svojstvo \"%s\" elementa \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1587 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following the characters ''" +#, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " "allowed character is “>”" msgstr "" -"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa " -"'%s'; dozvoljeni znak je '>'" +"“%s” nije valjan znak nakon najbližeg naziva elementa “%s”; dopušteni znak " +"je “>”" #: glib/gmarkup.c:1637 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +#, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" +msgstr "Element “%s” je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" #: glib/gmarkup.c:1646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +#, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" +msgstr "Element “%s” je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je “%s”" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" +msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo razmake" #: glib/gmarkup.c:1813 -#, fuzzy -#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" -msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" +msgstr "Dokument je neočekivano završio nakon otvorene kutne zagrade “<”" #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -#| "element opened" +#, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " -"bio zadnjiotvoreni element" +"Dokument je neočekivano završio s još otvorenim elementima — “%s” je " +"posljednji otvoreni element" #: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format @@ -5242,54 +5283,53 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " -"zagradazavrši tag<%s/>" +"Dokument je neočekivano završio, očekivana je zatvorena kutna zagrada na " +"završetku oznake <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" +msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva elementa" #: glib/gmarkup.c:1841 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" +msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva svojstva" #: glib/gmarkup.c:1846 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar oznake otvaranja elementa." +msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar element-opening oznake." #: glib/gmarkup.c:1852 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " -"atributa; nema vrijednosti atributa" +"Dokument je neočekivano završio nakon što je znak jednakosti iza naziva " +"svojstva; nema vrijednosti svojstva" #: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" +msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar vrijednosti svojstva" #: glib/gmarkup.c:1876 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za element “%s”" +"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za element “%s”" #: glib/gmarkup.c:1880 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za neotvoreni " +"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za neotvoreni " "element" #: glib/gmarkup.c:1886 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" +msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar komentara ili procesne naredbe" #: glib/goption.c:873 msgid "[OPTION…]" -msgstr "[MOGUĆNOST...]" +msgstr "[MOGUĆNOST…]" #: glib/goption.c:989 msgid "Help Options:" @@ -5312,28 +5352,24 @@ msgid "Options:" msgstr "Mogućnosti:" #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +#, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" +msgstr "Nemoguća obrada cjelobrojne vrijednosti “%s” za %s" #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +#, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" +msgstr "Cjelobrojna vrijednost “%s” za %s je izvan raspona" #: glib/goption.c:1160 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +#, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" +msgstr "Nemoguća obrada dvostruke vrijednosti “%s” za %s" #: glib/goption.c:1168 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +#, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" +msgstr "Dvostruka vrijednost “%s” za %s je izvan raspona" #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 #, c-format @@ -5364,39 +5400,39 @@ msgstr "ponestalo memorije" #: glib/gregex.c:264 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "dosegnuto ograničenje vraćanja" #: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" +msgstr "uzorak sadržava stavke koje nisu podržane za djelomično podudaranje" #: glib/gregex.c:278 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "unutarnja greška" #: glib/gregex.c:286 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" +msgstr "povratne reference kao uvjeti nisu podržane za djelomično podudaranje" #: glib/gregex.c:295 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "dostignuta je ograničenje rekurzije" #: glib/gregex.c:297 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "nevaljana kombinacija oznaka novog redka" #: glib/gregex.c:299 msgid "bad offset" -msgstr "" +msgstr "loš pomak" #: glib/gregex.c:301 msgid "short utf8" -msgstr "" +msgstr "kratak utf8" #: glib/gregex.c:303 msgid "recursion loop" -msgstr "" +msgstr "petlja rekurzije" #: glib/gregex.c:307 msgid "unknown error" @@ -5404,528 +5440,528 @@ msgstr "nepoznata greška" #: glib/gregex.c:327 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\ na kraju uzorka" #: glib/gregex.c:330 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\c na kraju uzorka" #: glib/gregex.c:333 msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "" +msgstr "neprepoznati znak nakon \\" #: glib/gregex.c:336 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "brojevi izvan poredka u {} kvantifikatoru" #: glib/gregex.c:339 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "prevelik broj u {} kvantifikatoru" #: glib/gregex.c:342 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "" +msgstr "nedostaje završetak ] za klasu znakova" #: glib/gregex.c:345 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "" +msgstr "nevaljani escape nakon klase znaka" #: glib/gregex.c:348 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "raspon izvan poredka u klasi znakova" #: glib/gregex.c:351 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "ništa za ponavljanje" #: glib/gregex.c:355 msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +msgstr "neočekivano ponavljanje" #: glib/gregex.c:358 msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "" +msgstr "neprepoznati znak nakon (? ili (?-" #: glib/gregex.c:361 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "POSIX nazvane klase podržane su samo unutar klase" #: glib/gregex.c:364 msgid "missing terminating )" -msgstr "" +msgstr "nedostaje završetak )" #: glib/gregex.c:367 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "referenca na nepostojeći poduzorak" #: glib/gregex.c:370 msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +msgstr "nedostaje ) nakon komentara" #: glib/gregex.c:373 msgid "regular expression is too large" -msgstr "" +msgstr "uobičajen izraz je prevelik" #: glib/gregex.c:376 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "neuspjelo dobivanje memorije" #: glib/gregex.c:380 msgid ") without opening (" -msgstr "" +msgstr ") bez otvaranja (" #: glib/gregex.c:384 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "prekoračenje kôda" #: glib/gregex.c:388 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "" +msgstr "neprepoznati znak nakon (?<" #: glib/gregex.c:391 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "lookbehind navod nije nepromjenjive duljine" #: glib/gregex.c:394 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "oštećeni broj ili naziv nakon (?(" #: glib/gregex.c:397 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "uvjetovana grupa sadrži više od dva ogranka" #: glib/gregex.c:400 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "navod se očekuje nakon (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:407 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "(?R ili (?[+-]znamenka mora biti nakon )" #: glib/gregex.c:410 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "nepoznat POSIX naziva klase" #: glib/gregex.c:413 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" +msgstr "POSIX elementi razvrstavanja nisu podržani" #: glib/gregex.c:416 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "vrijednost znaka u \\x{...} slijedu je prevelika" #: glib/gregex.c:419 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +msgstr "nevaljani uvjet (?(0)" #: glib/gregex.c:422 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "\\C nije dopušten u lookbehind navodu" #: glib/gregex.c:429 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" +msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, i \\u nisu podržani" #: glib/gregex.c:432 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "rekruzivni poziv bi se mogao neograničeno ponavljati" #: glib/gregex.c:436 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "" +msgstr "neprepoznati znak nakon (?P" #: glib/gregex.c:439 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "nedostaje završetak u nazivu poduzorka" #: glib/gregex.c:442 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "dva imenovana poduzorka imaju isti naziv" #: glib/gregex.c:445 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "oštećni \\P ili \\p slijed" #: glib/gregex.c:448 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "nepoznat naziv svojstva nakon \\P ili \\p" #: glib/gregex.c:451 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "naziv poduzorka je predugačak (najviše 32 znaka)" #: glib/gregex.c:454 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "previše imenovanih poduzorka (najviše 10,000)" #: glib/gregex.c:457 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "oktalana vrijednost je veća od \\377" #: glib/gregex.c:461 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "prekoraćenje sastavljanja radnog prostora" #: glib/gregex.c:465 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "prije provjereni referentni poduzorak nije pronađen" #: glib/gregex.c:468 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jednog ogranka" #: glib/gregex.c:471 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "nedosljedna NEWLINE mogućnost" #: glib/gregex.c:474 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" +"\\g ne završava sa zagradom, kutnom zagradom, ili citiranim nazivom ili " +"brojem, ili običnim brojem" #: glib/gregex.c:478 msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "" +msgstr "brojčana referenca ne može biti nula" #: glib/gregex.c:481 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "" +msgstr "argument nije dopušten za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)" #: glib/gregex.c:484 msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "" +msgstr "(*VERB) nije prepoznat" #: glib/gregex.c:487 msgid "number is too big" -msgstr "" +msgstr "broj je prevelik" #: glib/gregex.c:490 msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "" +msgstr "nedostaje naziv poduzorka nakon (?&" #: glib/gregex.c:493 msgid "digit expected after (?+" -msgstr "" +msgstr "očekuje se znamenka nakon (?+" #: glib/gregex.c:496 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "] je nevaljani znak podatka u JavaScript načinu kompatibilnosti" #: glib/gregex.c:499 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "" +msgstr "različiti nazivi za poduzorke istog broja nisu dopušteni" #: glib/gregex.c:502 msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "" +msgstr "(*MARK) mora sadržavati argument" #: glib/gregex.c:505 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "" +msgstr "\\c mora slijediti ASCII znak" #: glib/gregex.c:508 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" +msgstr "\\k ne mora slijediti zagrade, kutne zagrade ili citirani naziv" #: glib/gregex.c:511 msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "" +msgstr "\\N nije podržan u klasi" #: glib/gregex.c:514 msgid "too many forward references" -msgstr "" +msgstr "previše proslijeđenih referenci" #: glib/gregex.c:517 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "" +msgstr "naziv je predugačak u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)" #: glib/gregex.c:520 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "vrijednost znaka u \\u.... slijedu je prevelika" #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška usporedbe običnog izraza %s: %s" #: glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" +msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez UTF8 podrške" #: glib/gregex.c:1325 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" +msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez podrške UTF8 svojstava" #: glib/gregex.c:1333 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "" +msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana s nekompatibilnom mogućnosti" #: glib/gregex.c:1362 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška optimizacije običnog izraza %s: %s" #: glib/gregex.c:1442 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška kompiliranja običnog izraza %s pri znaku %d: %s" #: glib/gregex.c:2427 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" -msgstr "" +msgstr "heksadecimalna znamenka ili “}” je očekivano" #: glib/gregex.c:2443 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +msgstr "heksadecimalna znamenka je očekivana" #: glib/gregex.c:2483 msgid "missing “<” in symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "nedostaje “<” u simboličkoj referenci" #: glib/gregex.c:2492 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "nedovršena simbolička referenca" #: glib/gregex.c:2499 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "simbolička referenca nulte duljine" #: glib/gregex.c:2510 msgid "digit expected" -msgstr "" +msgstr "očekivana je znamenka" #: glib/gregex.c:2528 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "nevažeća simbolička referenca" #: glib/gregex.c:2591 msgid "stray final “\\”" -msgstr "" +msgstr "završno zalutali “\\”" #: glib/gregex.c:2595 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +msgstr "nepoznati escape slijed" #: glib/gregex.c:2605 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška obrade zamjenskog teksta “%s” pri znaku %lu: %s" -#: glib/gshell.c:94 +#: glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Citirani tekst ne počinje sa navodnikom" -#: glib/gshell.c:184 +#: glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenom redku ili drugom tekstu ljuske" -#: glib/gshell.c:580 +#: glib/gshell.c:592 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio '%s')" +msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio “%s”)" -#: glib/gshell.c:587 +#: glib/gshell.c:599 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio " -"“%s”)" +"Tekst je završio prije nego što je pronađen završni navodnik %c. (Tekst je " +"bio “%s”)" -#: glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:611 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)" +msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo razmake)" -#: glib/gspawn.c:308 +#: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" +msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:458 +#: glib/gspawn.c:461 #, c-format msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u čitanju podataka podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:543 +#: glib/gspawn.c:546 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407 +#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1160 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1167 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "" +msgstr "Podređeni proces se zatvorio s kôdom %ld" #: glib/gspawn.c:1174 #, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Podređeni proces je ubio signal %ld" -#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 +#: glib/gspawn.c:1181 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Podređeni proces je zaustavio signal %ld" + +#: glib/gspawn.c:1188 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Podređeni proces se zatvorio abnormalno" + +#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspjelo čitanje iz podređenog slivnika (%s)" -#: glib/gspawn.c:2095 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to fork child process (%s)" +#: glib/gspawn.c:2157 +#, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" +msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:2212 +#: glib/gspawn.c:2274 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" +msgstr "Neuspjelo grananje (%s)" -#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381 +#, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" +msgstr "Neuspjela promjena direktorija “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:2382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +#: glib/gspawn.c:2444 +#, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" +msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:2392 +#: glib/gspawn.c:2454 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" +msgstr "Neuspjelo preusmjeravanje izlaza ili ulaza podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:2401 +#: glib/gspawn.c:2463 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" +msgstr "Neuspjelo grananje podređenog procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:2409 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +#: glib/gspawn.c:2471 +#, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\"" +msgstr "Nepoznata greška pokretanja podređenog procesa “%s”" -#: glib/gspawn.c:2433 +#: glib/gspawn.c:2495 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" +msgstr "" +"Neuspjelo čitanje dovoljno podataka iz id procesa podređenog slivnika (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:294 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta" +msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa" #: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" +msgstr "" +"Neuspjelo stvaranje slivnika za komunikaciju s podređenim procesom (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" +msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:461 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neispravno ime programa: %s" +msgstr "Nevaljani naziv programa: %s" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s" +msgstr "Nevaljan niz znakova u vektoru argumenta na %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s" +msgstr "Nevaljan niz znakova u okružju: %s" #: glib/gspawn-win32.c:775 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neispravni radni direktorij: %s" +msgstr "Nevaljan radni direktorij: %s" #: glib/gspawn-win32.c:837 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" +msgstr "Neuspjelo pokretanje programa pomoći (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1064 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke " -"procesadjeteta" +"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitanju podataka podređenog " +"procesa" -#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 +#: glib/gstrfuncs.c:3345 glib/gstrfuncs.c:3447 msgid "Empty string is not a number" -msgstr "" +msgstr "Prazan niz znakova nije broj" -#: glib/gstrfuncs.c:3362 +#: glib/gstrfuncs.c:3369 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" -msgstr "" +msgstr "“%s” nije potpisani broj" -#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 +#: glib/gstrfuncs.c:3379 glib/gstrfuncs.c:3483 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "" +msgstr "Broj “%s” je izvan granica [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3466 +#: glib/gstrfuncs.c:3473 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" -msgstr "" +msgstr "“%s” nije nepotpisani broj" #: glib/guri.c:315 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "" +msgstr "Nevaljano %-kôdiranje u URI-ju" #: glib/guri.c:332 msgid "Illegal character in URI" -msgstr "" +msgstr "Nedopušten znak u URI-ju" #: glib/guri.c:366 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" -msgstr "" +msgstr "Ne-UTF-8 znak u URI-ju" #: glib/guri.c:546 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "" +msgstr "Nevaljana IPv6 adresa ‘%.*s’ u URI-ju" #: glib/guri.c:601 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "" +msgstr "Nevaljano kôdirana IP adresa ‘%.*s’ u URI-ju" #: glib/guri.c:613 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" -msgstr "" +msgstr "Nedopušteni internacionalizirani naziv računala ‘%.*s’ u URI-ju" #: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" -msgstr "" +msgstr "Nemoguća obrada ulaza ‘%.*s’ u URI-ju" #: glib/guri.c:664 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" -msgstr "" +msgstr "Ulaz ‘%.*s’ u URI-ju je izvan raspona" #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 #, c-format @@ -5935,15 +5971,15 @@ msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI" #: glib/guri.c:1230 #, c-format msgid "URI ‘%s’ has no host component" -msgstr "" +msgstr "URI ‘%s’ nema komponentu poslužitelja" #: glib/guri.c:1435 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" -msgstr "" +msgstr "URI nije apsolutan, i nema navednog osnovnog URI-ja" #: glib/guri.c:2213 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje ‘=’ i vrijednost parametra" #: glib/gutf8.c:817 msgid "Failed to allocate memory" @@ -5953,160 +5989,160 @@ msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije" msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 -#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 +#: glib/gutf8.c:1052 glib/gutf8.c:1061 glib/gutf8.c:1191 glib/gutf8.c:1200 +#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1436 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" +msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe" -#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 +#: glib/gutf8.c:1350 glib/gutf8.c:1447 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2727 +#: glib/gutils.c:2739 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2729 +#: glib/gutils.c:2741 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2731 +#: glib/gutils.c:2743 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2733 +#: glib/gutils.c:2745 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2735 +#: glib/gutils.c:2747 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2737 +#: glib/gutils.c:2749 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2741 +#: glib/gutils.c:2753 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2743 +#: glib/gutils.c:2755 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2745 +#: glib/gutils.c:2757 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2747 +#: glib/gutils.c:2759 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2749 +#: glib/gutils.c:2761 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2751 +#: glib/gutils.c:2763 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2755 +#: glib/gutils.c:2767 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2757 +#: glib/gutils.c:2769 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2759 +#: glib/gutils.c:2771 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2761 +#: glib/gutils.c:2773 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2763 +#: glib/gutils.c:2775 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2765 +#: glib/gutils.c:2777 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2769 +#: glib/gutils.c:2781 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2771 +#: glib/gutils.c:2783 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2773 +#: glib/gutils.c:2785 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2775 +#: glib/gutils.c:2787 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2777 +#: glib/gutils.c:2789 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2779 +#: glib/gutils.c:2791 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930 +#: glib/gutils.c:2825 glib/gutils.c:2942 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6114,7 +6150,7 @@ msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajtova" -#: glib/gutils.c:2817 +#: glib/gutils.c:2829 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -6123,7 +6159,7 @@ msgstr[1] "%u bita" msgstr[2] "%u bitova" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2884 +#: glib/gutils.c:2896 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6132,7 +6168,7 @@ msgstr[1] "%s bajta" msgstr[2] "%s bajtova" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2889 +#: glib/gutils.c:2901 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6145,45 +6181,32 @@ msgstr[2] "%s bitova" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:2943 +#: glib/gutils.c:2955 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gutils.c:2948 +#: glib/gutils.c:2960 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2953 +#: glib/gutils.c:2965 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2958 +#: glib/gutils.c:2970 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2963 +#: glib/gutils.c:2975 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:2968 +#: glib/gutils.c:2980 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -#~ msgstr "Nemoguće učitavanje /var/lib/dbus/machine-id ili /etc/machine-id: " - -#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s" - -#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s" - -#~ msgid "Key file does not have key '%s'" -#~ msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"