mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 15:06:14 +01:00
[l10n] Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
f8ddba0b8a
commit
c80eeae316
340
po/it.po
340
po/it.po
@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 00:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Lo stream è già chiuso"
|
msgstr "Lo stream è già chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "L'operazione è stata annullata"
|
msgstr "L'operazione è stata annullata"
|
||||||
@ -64,31 +64,31 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione"
|
msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata"
|
msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
|
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:649
|
#: ../glib/gconvert.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
||||||
@ -231,40 +231,40 @@ msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": attesi 16 byte, ottenuti %d"
|
|||||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||||
msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:"
|
msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto"
|
msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:"
|
"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":"
|
msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di "
|
"Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di "
|
||||||
"comando \"%s\": %s"
|
"comando \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s"
|
msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
|
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
|
||||||
"per questo S.O.)"
|
"per questo S.O.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
|
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente "
|
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto"
|
msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto"
|
||||||
@ -310,7 +310,6 @@ msgstr "Annullato attraverso GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory \"%s\": %s"
|
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -388,25 +387,25 @@ msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi \"%s\" in scrittura: "
|
|||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del lock per \"%s\": %s)"
|
msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del lock per \"%s\": %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "La connessione è chiusa"
|
msgstr "La connessione è chiusa"
|
||||||
|
|
||||||
# Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so
|
# Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so
|
||||||
# se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare
|
# se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare
|
||||||
# senso, per cui la mantengo assieme a timeout
|
# senso, per cui la mantengo assieme a timeout
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "È stato raggiunto il timeout"
|
msgstr "È stato raggiunto il timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione "
|
"Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione "
|
||||||
"client-side"
|
"client-side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
@ -414,68 +413,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Interfaccia \"org.freedesktop.DBus.Properties\" inesistente sull'oggetto nel "
|
"Interfaccia \"org.freedesktop.DBus.Properties\" inesistente sull'oggetto nel "
|
||||||
"percorso %s"
|
"percorso %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore nell'impostare la proprietà \"%s\": atteso il tipo \"%s\", ottenuto "
|
"Errore nell'impostare la proprietà \"%s\": atteso il tipo \"%s\", ottenuto "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "Proprietà \"%s\" inesistente"
|
msgstr "Proprietà \"%s\" inesistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile"
|
msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile"
|
msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente"
|
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "Interfaccia inesistente"
|
msgstr "Interfaccia inesistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s"
|
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "Metodo \"%s\" inesistente"
|
msgstr "Metodo \"%s\" inesistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)"
|
msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s"
|
msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\""
|
msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste"
|
msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato"
|
msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato"
|
||||||
@ -652,8 +651,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
"%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
|
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
|
||||||
"campo header è \"%s\""
|
"campo header è \"%s\""
|
||||||
@ -676,8 +675,7 @@ msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\""
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
|
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||||
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "Errore nel chiamare StartServiceByName per %s: "
|
|||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")"
|
msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -1207,10 +1205,11 @@ msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona"
|
|||||||
msgid "No address specified"
|
msgid "No address specified"
|
||||||
msgstr "Nessun indirizzo specificato"
|
msgstr "Nessun indirizzo specificato"
|
||||||
|
|
||||||
|
# eh... miglorabile?
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length %u is too long for address"
|
msgid "Length %u is too long for address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La lunghezza %u è troppo lunga per l'indirizzo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
|
||||||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||||||
@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "L'indirizzo presenta bit impostati oltre la lunghezza del prefisso"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not get local address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come maschera di indirizzo IP"
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come maschera di indirizzo IP"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1247,125 +1245,115 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
|
|||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
|
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
|
msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
|
msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:232
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||||
msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa"
|
msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||||
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente"
|
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente"
|
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
msgstr "Opzione di processing \"%s\" sconosciuta"
|
||||||
msgstr "Opzione di proprocessing \"%s\" sconosciuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 ../gio/glib-compile-resources.c:360
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s"
|
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:332
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||||
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
||||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint"
|
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:387
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||||
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata"
|
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s"
|
msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:420
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error opening file: %s"
|
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel comprimere il file %s"
|
msgstr "Errore nel comprimere il file %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:484 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>"
|
msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||||
#| msgid "removed existing output file.\n"
|
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "nome del file di output"
|
msgstr "nome del file di output"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 ../gio/glib-compile-resources.c:640
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FILE"
|
msgstr "FILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)"
|
"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRECTORY"
|
msgstr "DIRECTORY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:609
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di "
|
"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di "
|
||||||
"file della destinazione"
|
"file della destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Genera header sorgente"
|
msgstr "Genera header sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del "
|
"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del "
|
||||||
"codice"
|
"codice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Genera elenco delle dipendenze"
|
msgstr "Genera elenco delle dipendenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa"
|
msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato"
|
msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
||||||
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
||||||
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1375,9 +1363,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n"
|
"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n"
|
||||||
"e i file risorsa hanno estensione .gresource."
|
"e i file risorsa hanno estensione .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:659
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n"
|
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1423,7 +1410,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|||||||
msgstr "<child name='%s'> già specificato"
|
msgstr "<child name='%s'> già specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
|
||||||
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|
||||||
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
||||||
msgstr "impossibile aggiungere chiavi a uno schema \"list-of\""
|
msgstr "impossibile aggiungere chiavi a uno schema \"list-of\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,8 +1561,8 @@ msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||||
"%s. "
|
"s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
|
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
|
||||||
"nel file di override \"%s\": %s."
|
"nel file di override \"%s\": %s."
|
||||||
@ -1801,13 +1787,11 @@ msgstr " (codifica non valida)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s"
|
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s"
|
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2049,7 +2033,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|||||||
msgstr "L'hostname \"%s\" contiene '[' ma non ']'"
|
msgstr "L'hostname \"%s\" contiene '[' ma non ']'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
|
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
|
||||||
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|
||||||
msgid "Network unreachable"
|
msgid "Network unreachable"
|
||||||
msgstr "Rete irraggiungibile"
|
msgstr "Rete irraggiungibile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2060,7 +2043,6 @@ msgstr "Host irraggiungibile"
|
|||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not get remote address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s"
|
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2069,7 +2051,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
|
|||||||
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: "
|
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
||||||
#| msgid "could not get remote address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not get network status: "
|
msgid "Could not get network status: "
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: "
|
msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2121,12 +2102,10 @@ msgstr "Decompressione della risorsa presso \"%s\" non riuscita"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Target file is a directory"
|
|
||||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||||
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory"
|
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
||||||
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||||
msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
|
msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2134,6 +2113,10 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
|
|||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Stampa l'aiuto"
|
msgstr "Stampa l'aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
|
||||||
|
msgid "[COMMAND]"
|
||||||
|
msgstr "[COMANDO]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
||||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||||
msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf"
|
msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf"
|
||||||
@ -2148,6 +2131,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n"
|
"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n"
|
||||||
"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono"
|
"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||||
|
msgid "FILE [PATH]"
|
||||||
|
msgstr "FILE [PERCORSO]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
|
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:503
|
#: ../gio/gresource-tool.c:503
|
||||||
msgid "SECTION"
|
msgid "SECTION"
|
||||||
@ -2169,6 +2156,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||||
msgstr "Estrare un file risorsa su stdout"
|
msgstr "Estrare un file risorsa su stdout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||||
|
msgid "FILE PATH"
|
||||||
|
msgstr "FILE PERCORSO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2208,12 +2199,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:530
|
#: ../gio/gresource-tool.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Usage:\n"
|
|
||||||
#| " gsettings %s %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "%s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gresource %s%s%s %s\n"
|
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||||||
@ -2253,9 +2238,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n"
|
" FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n"
|
||||||
" o un file risorsa compilato\n"
|
" o un file risorsa compilato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||||
|
msgid "[PATH]"
|
||||||
|
msgstr "[PERCORSO]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:556
|
#: ../gio/gresource-tool.c:556
|
||||||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||||
msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risors (può essere parziale)\n"
|
msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risorsa (può essere parziale)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:557
|
||||||
|
msgid "PATH"
|
||||||
|
msgstr "PERCORSO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559
|
#: ../gio/gresource-tool.c:559
|
||||||
msgid " PATH A resource path\n"
|
msgid " PATH A resource path\n"
|
||||||
@ -2388,27 +2381,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|||||||
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]"
|
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Usage:\n"
|
|
||||||
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Commands:\n"
|
|
||||||
#| " help Show this information\n"
|
|
||||||
#| " list-schemas List installed schemas\n"
|
|
||||||
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
||||||
#| " list-keys List keys in a schema\n"
|
|
||||||
#| " list-children List children of a schema\n"
|
|
||||||
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
||||||
#| " range Queries the range of a key\n"
|
|
||||||
#| " get Get the value of a key\n"
|
|
||||||
#| " set Set the value of a key\n"
|
|
||||||
#| " reset Reset the value of a key\n"
|
|
||||||
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|
||||||
#| " writable Check if a key is writable\n"
|
|
||||||
#| " monitor Watch for changes\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
@ -2454,12 +2426,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Usage:\n"
|
|
||||||
#| " gsettings %s %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "%s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||||||
@ -2515,115 +2481,113 @@ msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Il socket è già chiuso"
|
msgstr "Il socket è già chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
|
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "I/O sul socket scaduto"
|
msgstr "I/O sul socket scaduto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:471
|
#: ../gio/gsocket.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "creazione di GSocket da FD: %s"
|
msgstr "creazione di GSocket da FD: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
|
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
|
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:505
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto"
|
msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1712
|
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s"
|
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1755
|
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s"
|
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1816
|
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "impossibile restare in ascolto: %s"
|
msgstr "impossibile restare in ascolto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# oppure "nell'eseguire il binding" ??
|
# oppure "nell'eseguire il binding" ??
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1890
|
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s"
|
msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
|
msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s"
|
msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific"
|
msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2164
|
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s"
|
msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2285
|
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Connessione in corso"
|
msgstr "Connessione in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
|
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s"
|
msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2507
|
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s"
|
msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2685
|
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s"
|
msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2799
|
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s"
|
msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2878
|
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s"
|
msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3442
|
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "In attesa della condizione del socket: %s"
|
msgstr "In attesa della condizione del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
|
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
|
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3734
|
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
|
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s"
|
msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4254
|
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
|
msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2634,12 +2598,10 @@ msgstr "Impossibile connettersi al server proxy %s: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||||
msgstr "Impossibile connettersi a %s: "
|
msgstr "Impossibile connettersi a %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||||||
#| msgid "could not listen: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not connect: "
|
msgid "Could not connect: "
|
||||||
msgstr "Impossibile connettersi: "
|
msgstr "Impossibile connettersi: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2673,13 +2635,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|||||||
msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 \"%s\""
|
msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||||||
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
||||||
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||||||
msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
|
msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
||||||
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
|
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||||||
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
|
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2709,7 +2669,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"da GLib."
|
"da GLib."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||||||
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
||||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5."
|
"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5."
|
||||||
@ -2722,7 +2681,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
||||||
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
|
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
|
||||||
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5"
|
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2768,7 +2726,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|||||||
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
|
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
||||||
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
||||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM"
|
msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2868,16 +2825,14 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|||||||
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s"
|
msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s"
|
msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2886,9 +2841,8 @@ msgid "Filesystem root"
|
|||||||
msgstr "File system radice"
|
msgstr "File system radice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s"
|
msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3043,48 +2997,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"
|
msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
||||||
|
|
||||||
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
|
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1056
|
#: ../glib/gconvert.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1873
|
#: ../glib/gconvert.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
|
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1883
|
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
|
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1900
|
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
|
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1912
|
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
|
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1928
|
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
|
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2023
|
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2033
|
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome host non valido"
|
msgstr "Nome host non valido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3348,8 +3302,8 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: "
|
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
|
||||||
"%s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3514,9 +3468,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
||||||
#| "interpreted."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
@ -3526,9 +3477,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
||||||
#| "interpreted."
|
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" presenta il valore \"%s\" mentre era "
|
"La chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" presenta il valore \"%s\" mentre era "
|
||||||
@ -3570,7 +3518,6 @@ msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Recupero degli attributi del file \"%s%s%s%s\" non riuscito: fstat() non "
|
"Recupero degli attributi del file \"%s%s%s%s\" non riuscito: fstat() non "
|
||||||
@ -3578,7 +3525,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Mappatura del file \"%s%s%s%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
|
msgstr "Mappatura del file \"%s%s%s%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3673,8 +3619,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
"'%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
|
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
|
||||||
"dell'elemento-vuoto \"%s\""
|
"dell'elemento-vuoto \"%s\""
|
||||||
@ -4197,8 +4143,8 @@ msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: "
|
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
|
||||||
"%s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:91
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user