[l10n] Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2012-03-25 13:14:47 +02:00 committed by Milo Casagrande
parent f8ddba0b8a
commit c80eeae316

340
po/it.po
View File

@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo stream è già chiuso" msgstr "Lo stream è già chiuso"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata" msgstr "L'operazione è stata annullata"
@ -64,31 +64,31 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione" msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s" msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata" msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:649 #: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
@ -231,40 +231,40 @@ msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": attesi 16 byte, ottenuti %d"
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:" msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto" msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:" "Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":" msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di " "Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di "
"comando \"%s\": %s" "comando \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s" msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato " "Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
"per questo S.O.)" "per questo S.O.)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente " "Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente " "Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto" msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto"
@ -310,7 +310,6 @@ msgstr "Annullato attraverso GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory \"%s\": %s" msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory \"%s\": %s"
@ -388,25 +387,25 @@ msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi \"%s\" in scrittura: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del lock per \"%s\": %s)" msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del lock per \"%s\": %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "La connessione è chiusa" msgstr "La connessione è chiusa"
# Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so # Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so
# se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare # se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare
# senso, per cui la mantengo assieme a timeout # senso, per cui la mantengo assieme a timeout
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "È stato raggiunto il timeout" msgstr "È stato raggiunto il timeout"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione " "Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione "
"client-side" "client-side"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -414,68 +413,68 @@ msgstr ""
"Interfaccia \"org.freedesktop.DBus.Properties\" inesistente sull'oggetto nel " "Interfaccia \"org.freedesktop.DBus.Properties\" inesistente sull'oggetto nel "
"percorso %s" "percorso %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Errore nell'impostare la proprietà \"%s\": atteso il tipo \"%s\", ottenuto " "Errore nell'impostare la proprietà \"%s\": atteso il tipo \"%s\", ottenuto "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Proprietà \"%s\" inesistente" msgstr "Proprietà \"%s\" inesistente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile" msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile" msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente" msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Interfaccia inesistente" msgstr "Interfaccia inesistente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s" msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metodo \"%s\" inesistente" msgstr "Metodo \"%s\" inesistente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)" msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s" msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\"" msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste" msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato" msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato"
@ -652,8 +651,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel " "Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
"campo header è \"%s\"" "campo header è \"%s\""
@ -676,8 +675,7 @@ msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\""
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto" msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "Errore nel chiamare StartServiceByName per %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")" msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1207,10 +1205,11 @@ msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona"
msgid "No address specified" msgid "No address specified"
msgstr "Nessun indirizzo specificato" msgstr "Nessun indirizzo specificato"
# eh... miglorabile?
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Length %u is too long for address" msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "" msgstr "La lunghezza %u è troppo lunga per l'indirizzo"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgid "Address has bits set beyond prefix length"
@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "L'indirizzo presenta bit impostati oltre la lunghezza del prefisso"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come maschera di indirizzo IP" msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come maschera di indirizzo IP"
@ -1247,125 +1245,115 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso" msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>" msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello" msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa" msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente" msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente" msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgstr "Opzione di processing \"%s\" sconosciuta"
msgstr "Opzione di proprocessing \"%s\" sconosciuta"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 ../gio/glib-compile-resources.c:360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s" msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint" msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata" msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s" msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:420 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Errore nel comprimere il file %s" msgstr "Errore nel comprimere il file %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:484 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>" msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#| msgid "removed existing output file.\n"
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "nome del file di output" msgstr "nome del file di output"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 ../gio/glib-compile-resources.c:640 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)" "Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di " "Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di "
"file della destinazione" "file della destinazione"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Genera header sorgente" msgstr "Genera header sorgente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del " "Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del "
"codice" "codice"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Genera elenco delle dipendenze" msgstr "Genera elenco delle dipendenze"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa" msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato" msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1375,9 +1363,8 @@ msgstr ""
"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n" "I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n"
"e i file risorsa hanno estensione .gresource." "e i file risorsa hanno estensione .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n" msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n"
@ -1423,7 +1410,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> già specificato" msgstr "<child name='%s'> già specificato"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "impossibile aggiungere chiavi a uno schema \"list-of\"" msgstr "impossibile aggiungere chiavi a uno schema \"list-of\""
@ -1575,8 +1561,8 @@ msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato " "errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
"nel file di override \"%s\": %s." "nel file di override \"%s\": %s."
@ -1801,13 +1787,11 @@ msgstr " (codifica non valida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s" msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s" msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s"
@ -2049,7 +2033,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "L'hostname \"%s\" contiene '[' ma non ']'" msgstr "L'hostname \"%s\" contiene '[' ma non ']'"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Rete irraggiungibile" msgstr "Rete irraggiungibile"
@ -2060,7 +2043,6 @@ msgstr "Host irraggiungibile"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s" msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s"
@ -2069,7 +2051,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: " msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: " msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: "
@ -2121,12 +2102,10 @@ msgstr "Decompressione della risorsa presso \"%s\" non riuscita"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format #, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory" msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento" msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
@ -2134,6 +2113,10 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Stampa l'aiuto" msgstr "Stampa l'aiuto"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476 #: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf" msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf"
@ -2148,6 +2131,10 @@ msgstr ""
"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n" "Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n"
"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono" "Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PERCORSO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503 #: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
@ -2169,6 +2156,10 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Estrare un file risorsa su stdout" msgstr "Estrare un file risorsa su stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PERCORSO"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2208,12 +2199,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530 #: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n" " gresource %s%s%s %s\n"
@ -2253,9 +2238,17 @@ msgstr ""
" FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n" " FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n"
" o un file risorsa compilato\n" " o un file risorsa compilato\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[PERCORSO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 #: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risors (può essere parziale)\n" msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risorsa (può essere parziale)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 #: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
@ -2388,27 +2381,6 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]" msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2454,12 +2426,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@ -2515,115 +2481,113 @@ msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Il socket è già chiuso" msgstr "Il socket è già chiuso"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O sul socket scaduto" msgstr "I/O sul socket scaduto"
#: ../gio/gsocket.c:471 #: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creazione di GSocket da FD: %s" msgstr "creazione di GSocket da FD: %s"
#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s" msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:505 #: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto" msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto"
#: ../gio/gsocket.c:1712 #: ../gio/gsocket.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1755 #: ../gio/gsocket.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1816 #: ../gio/gsocket.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossibile restare in ascolto: %s" msgstr "impossibile restare in ascolto: %s"
# oppure "nell'eseguire il binding" ?? # oppure "nell'eseguire il binding" ??
#: ../gio/gsocket.c:1890 #: ../gio/gsocket.c:1891
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s" msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s" msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:1946
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific" msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific"
#: ../gio/gsocket.c:2164 #: ../gio/gsocket.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s" msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2285 #: ../gio/gsocket.c:2286
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Connessione in corso" msgstr "Connessione in corso"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s" msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2507 #: ../gio/gsocket.c:2508
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s" msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2685 #: ../gio/gsocket.c:2686
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s" msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2799 #: ../gio/gsocket.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s" msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2878 #: ../gio/gsocket.c:2879
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s" msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3513
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "In attesa della condizione del socket: %s" msgstr "In attesa della condizione del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s" msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3816
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows" msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s" msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4336
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O." msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
@ -2634,12 +2598,10 @@ msgstr "Impossibile connettersi al server proxy %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Impossibile connettersi a %s: " msgstr "Impossibile connettersi a %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190 #: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossibile connettersi: " msgstr "Impossibile connettersi: "
@ -2673,13 +2635,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 \"%s\"" msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 \"%s\""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4"
@ -2709,7 +2669,6 @@ msgstr ""
"da GLib." "da GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "" msgstr ""
"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5." "Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5."
@ -2722,7 +2681,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5" msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5"
@ -2768,7 +2726,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon" msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM" msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM"
@ -2868,16 +2825,14 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s" msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s" msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s"
@ -2886,9 +2841,8 @@ msgid "Filesystem root"
msgstr "File system radice" msgstr "File system radice"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s" msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s"
@ -3043,48 +2997,48 @@ msgstr ""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita" msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
#: ../glib/gconvert.c:1056 #: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\"" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1873 #: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\"" msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'" msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1900 #: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido" msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
#: ../glib/gconvert.c:1912 #: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido" msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
#: ../glib/gconvert.c:1928 #: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide" msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
#: ../glib/gconvert.c:2023 #: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto" msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
#: ../glib/gconvert.c:2033 #: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido" msgstr "Nome host non valido"
@ -3348,8 +3302,8 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: " "Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
"%s" "s"
#: ../glib/gfileutils.c:889 #: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format #, c-format
@ -3514,9 +3468,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
@ -3526,9 +3477,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" presenta il valore \"%s\" mentre era " "La chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" presenta il valore \"%s\" mentre era "
@ -3570,7 +3518,6 @@ msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
#: ../glib/gmappedfile.c:128 #: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Recupero degli attributi del file \"%s%s%s%s\" non riuscito: fstat() non " "Recupero degli attributi del file \"%s%s%s%s\" non riuscito: fstat() non "
@ -3578,7 +3525,6 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:194 #: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Mappatura del file \"%s%s%s%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s" msgstr "Mappatura del file \"%s%s%s%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
@ -3673,8 +3619,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag " "Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
"dell'elemento-vuoto \"%s\"" "dell'elemento-vuoto \"%s\""
@ -4197,8 +4143,8 @@ msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: " "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
"%s" "s"
#: ../glib/gshell.c:91 #: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"