mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
362ee2c49c
commit
c849d7f553
259
po/lt.po
259
po/lt.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Pakeisti programos ID"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||||
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
|
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Spausdinti pagalbą"
|
msgstr "Spausdinti pagalbą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "[KOMANDA]"
|
|||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Atspausdinti versiją"
|
msgstr "Atspausdinti versiją"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
|
||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
|
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -121,9 +121,9 @@ msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą"
|
|||||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||||
msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)"
|
msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FAILAS"
|
msgstr "FAILAS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
|||||||
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
|
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Usage:\n"
|
|||||||
msgstr "Naudojimas:\n"
|
msgstr "Naudojimas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "Argumentai:\n"
|
msgstr "Argumentai:\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
|
"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
|
||||||
"(turimi: %s)"
|
"(turimi: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1173
|
||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
|
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367
|
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
|
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1717,8 +1717,9 @@ msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
#| msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
||||||
msgstr "%s: perrašyti „%s“ ? "
|
msgid "%s: overwrite '%s'? "
|
||||||
|
msgstr "%s: perrašyti „%s“? "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
||||||
msgid "List writable attributes"
|
msgid "List writable attributes"
|
||||||
@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n"
|
"nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n"
|
||||||
"pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus"
|
"pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||||
msgid "No locations given"
|
msgid "No locations given"
|
||||||
msgstr "Nepateikta vietų"
|
msgstr "Nepateikta vietų"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1932,10 +1933,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
|
"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
|
||||||
"smb://serveris/išteklius/failas.txt."
|
"smb://serveris/išteklius/failas.txt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
|
||||||
msgid "No locations gives"
|
|
||||||
msgstr "Nepateikta vietų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
||||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||||
msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)"
|
msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)"
|
||||||
@ -2277,56 +2274,60 @@ msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
|
msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
|
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "išvesties failo pavadinimas"
|
msgstr "išvesties failo pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
|
msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "KATALOGAS"
|
msgstr "KATALOGAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
|
msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
|
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
|
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
|
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||||
|
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||||
|
msgstr "generuojamo priklausomybių failo pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
|
msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL"
|
msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
|
msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
|
"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
|
||||||
"o resurso failas turi plėtinį gresource."
|
"o resurso failas turi plėtinį gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
|
msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
|
||||||
@ -2611,148 +2612,133 @@ msgstr "nedaro nieko.\n"
|
|||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
|
msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
|
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1029
|
#: ../gio/glocalfile.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s"
|
msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1168
|
#: ../gio/glocalfile.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Containing mount does not exist"
|
|
||||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||||
msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s"
|
msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1191
|
#: ../gio/glocalfile.c:1198
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
|
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232
|
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error reading file %s: %s"
|
|
||||||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s"
|
msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1216
|
#: ../gio/glocalfile.c:1223
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271
|
#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
|
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411
|
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
|
msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1536
|
#: ../gio/glocalfile.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error removing file: %s"
|
|
||||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida trinant failą %s: %s"
|
msgstr "Klaida trinant failą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1919
|
#: ../gio/glocalfile.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error trashing file: %s"
|
|
||||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s"
|
msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1942
|
#: ../gio/glocalfile.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1962
|
#: ../gio/glocalfile.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti"
|
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
|
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s"
|
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2095
|
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2154
|
#: ../gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas"
|
msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s"
|
msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2220
|
#: ../gio/glocalfile.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s"
|
msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2246
|
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s"
|
msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2275
|
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
|
msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278
|
#: ../gio/glocalfile.c:2285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
||||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s"
|
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064
|
#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431
|
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error moving file: %s"
|
|
||||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s"
|
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2362
|
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
|
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
|
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2407
|
#: ../gio/glocalfile.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
|
msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2421
|
#: ../gio/glocalfile.c:2428
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
|
msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2612
|
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s"
|
msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s"
|
||||||
@ -3169,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||||
msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
|
msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
|
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3203,7 +3189,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
|
|||||||
msgstr " KELIAS Resurso kelias\n"
|
msgstr " KELIAS Resurso kelias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
|
msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
|
||||||
@ -3238,38 +3224,38 @@ msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
|
|||||||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||||||
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
|
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||||
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
|
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The key is not writable\n"
|
msgid "The key is not writable\n"
|
||||||
msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
|
msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
|
||||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||||
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
|
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
|
||||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||||
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
|
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
|
||||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
|
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
|
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
||||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
|
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List keys and values, recursively\n"
|
"List keys and values, recursively\n"
|
||||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||||
@ -3277,44 +3263,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
||||||
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
|
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||||
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
|
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
||||||
msgid "Get the value of KEY"
|
msgid "Get the value of KEY"
|
||||||
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
|
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
|
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
|
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
|
||||||
|
#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
|
msgid "Query the description for KEY"
|
||||||
|
msgstr "Užklausti aprašymo RAKTUI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||||
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
|
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
|
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
|
||||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
|
||||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||||
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
|
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
|
||||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||||
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
|
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||||
@ -3324,11 +3316,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
|
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
|
||||||
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
|
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
|
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Usage:\n"
|
||||||
|
#| " gsettings --version\n"
|
||||||
|
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
|
#| "Commands:\n"
|
||||||
|
#| " help Show this information\n"
|
||||||
|
#| " list-schemas List installed schemas\n"
|
||||||
|
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||||||
|
#| " list-keys List keys in a schema\n"
|
||||||
|
#| " list-children List children of a schema\n"
|
||||||
|
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||||
|
#| " range Queries the range of a key\n"
|
||||||
|
#| " get Get the value of a key\n"
|
||||||
|
#| " set Set the value of a key\n"
|
||||||
|
#| " reset Reset the value of a key\n"
|
||||||
|
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||||||
|
#| " writable Check if a key is writable\n"
|
||||||
|
#| " monitor Watch for changes\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
|
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings --version\n"
|
" gsettings --version\n"
|
||||||
@ -3342,6 +3356,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" list-children List children of a schema\n"
|
" list-children List children of a schema\n"
|
||||||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||||
" range Queries the range of a key\n"
|
" range Queries the range of a key\n"
|
||||||
|
" describe Queries the description of a key\n"
|
||||||
" get Get the value of a key\n"
|
" get Get the value of a key\n"
|
||||||
" set Set the value of a key\n"
|
" set Set the value of a key\n"
|
||||||
" reset Reset the value of a key\n"
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
||||||
@ -3364,6 +3379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" list-children Išvardinti schemos vaikus\n"
|
" list-children Išvardinti schemos vaikus\n"
|
||||||
" list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
" list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
||||||
" range Užklausia rakto rėžių\n"
|
" range Užklausia rakto rėžių\n"
|
||||||
|
" describe Užklausia rakto aprašymo\n"
|
||||||
" get Gauti rakto reikšmę\n"
|
" get Gauti rakto reikšmę\n"
|
||||||
" set Nustatyti rakto reikšmę\n"
|
" set Nustatyti rakto reikšmę\n"
|
||||||
" reset Atstatyti rakto reikšmę\n"
|
" reset Atstatyti rakto reikšmę\n"
|
||||||
@ -3374,7 +3390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n"
|
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -3389,11 +3405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||||
msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
|
msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||||
@ -3401,34 +3417,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
|
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
|
||||||
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
|
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
|
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
|
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
|
||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
|
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
|
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schemas installed\n"
|
msgid "No schemas installed\n"
|
||||||
msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n"
|
msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
|
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
|
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
|
||||||
@ -3835,7 +3851,7 @@ msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
|
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
|
#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Failų sistemos šaknis"
|
msgstr "Failų sistemos šaknis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5047,7 +5063,7 @@ msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)"
|
|||||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||||
msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė"
|
msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
|
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
|
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
|
||||||
@ -5074,43 +5090,43 @@ msgstr "Klaida, optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
|
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2409
|
#: ../glib/gregex.c:2413
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
|
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2425
|
#: ../glib/gregex.c:2429
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
|
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2465
|
#: ../glib/gregex.c:2469
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
|
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2474
|
#: ../glib/gregex.c:2478
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
|
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2481
|
#: ../glib/gregex.c:2485
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
|
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2492
|
#: ../glib/gregex.c:2496
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "laukta skaitmens"
|
msgstr "laukta skaitmens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2510
|
#: ../glib/gregex.c:2514
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
|
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2572
|
#: ../glib/gregex.c:2576
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
|
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2576
|
#: ../glib/gregex.c:2580
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "nežinoma kaitos seka"
|
msgstr "nežinoma kaitos seka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2586
|
#: ../glib/gregex.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
|
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
|
||||||
@ -5374,6 +5390,9 @@ msgstr[2] "%s baitų"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No locations gives"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepateikta vietų"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
|
#~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user