Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2016-09-04 12:13:55 +03:00
parent 362ee2c49c
commit c849d7f553

259
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Pakeisti programos ID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Spausdinti pagalbą" msgstr "Spausdinti pagalbą"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "[KOMANDA]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Atspausdinti versiją" msgstr "Atspausdinti versiją"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti" msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
@ -121,9 +121,9 @@ msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą"
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)" msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FAILAS" msgstr "FAILAS"
@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu" msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Naudojimas:\n" msgstr "Naudojimas:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentai:\n" msgstr "Argumentai:\n"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) " "Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
"(turimi: %s)" "(turimi: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1170 #: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
@ -1717,8 +1717,9 @@ msgstr "Paskirtis %s nėra katalogas"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: overwrite '%s' ? " #| msgid "%s: overwrite '%s' ? "
msgstr "%s: perrašyti „%s“ ? " msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s: perrašyti „%s“? "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes" msgid "List writable attributes"
@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n" "nurodyti jų GIO pavadinimais, pvz. standard::icon, arba tiesiog\n"
"pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus" "pagal vardų sritį, pvz. unix, arba „*“, kuri atitinka visus atributus"
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Nepateikta vietų" msgstr "Nepateikta vietų"
@ -1932,10 +1933,6 @@ msgstr ""
"vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n" "vietoj vietinių failų: pavyzdžiui galite naudoti kaip vietą\n"
"smb://serveris/išteklius/failas.txt." "smb://serveris/išteklius/failas.txt."
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations gives"
msgstr "Nepateikta vietų"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)" msgstr "Stebėti katalogą (numatyta: priklauso nuo tipo)"
@ -2277,56 +2274,60 @@ msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s" msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>" msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "išvesties failo pavadinimas" msgstr "išvesties failo pavadinimas"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)" msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS" msgstr "KATALOGAS"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį" msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę" msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą" msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą" msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "generuojamo priklausomybių failo pavadinimas"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso" msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode" msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:655
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n" "Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
"o resurso failas turi plėtinį gresource." "o resurso failas turi plėtinį gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n" msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
@ -2611,148 +2612,133 @@ msgstr "nedaro nieko.\n"
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n" msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1029 #: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s" msgstr "Klaida gaunant %s failų sistemos informaciją: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1168 #: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format #, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s" msgstr "Nerastas tėvinis prijungimo taškas %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1191 #: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko" msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232 #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s" msgstr "Klaida pervadinant failą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1216 #: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas" msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271 #: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas" msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411 #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s" msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1536 #: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Klaida trinant failą %s: %s" msgstr "Klaida trinant failą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 #: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1942 #: ../gio/glocalfile.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti" msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s" msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlinės informacijos failo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2154 #: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas" msgstr "Nepavyko perkelti failo %s į šiukšlinę per failų sistemos ribas"
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214 #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s" msgstr "Nepavyko failo %s išmesti į šiukšlinę: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s" msgstr "Nepavyko išmesti į šiukšlinę failo %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2246 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s" msgstr "Klaida kuriant katalogą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų" msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s" msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064 #: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431 #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2362 #: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką" msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas" msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
#: ../gio/glocalfile.c:2407 #: ../gio/glocalfile.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s" msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2421 #: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas" msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
#: ../gio/glocalfile.c:2612 #: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s"
@ -3169,7 +3155,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n" msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n" msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
@ -3203,7 +3189,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " KELIAS Resurso kelias\n" msgstr " KELIAS Resurso kelias\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nėra schemos „%s“\n" msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
@ -3238,38 +3224,38 @@ msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n" msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n" msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Raktas nėra rašomas\n" msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas" msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas" msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE" msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE" msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3277,44 +3263,50 @@ msgstr ""
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n" "Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n" "Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]" msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę" msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI" msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Užklausti aprašymo RAKTUI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ" msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę" msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes" msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas" msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3324,11 +3316,33 @@ msgstr ""
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n" "Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n" "Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings --version\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -3342,6 +3356,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n" " list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n" " range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n" " get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n" " set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n"
@ -3364,6 +3379,7 @@ msgstr ""
" list-children Išvardinti schemos vaikus\n" " list-children Išvardinti schemos vaikus\n"
" list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n" " list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
" range Užklausia rakto rėžių\n" " range Užklausia rakto rėžių\n"
" describe Užklausia rakto aprašymo\n"
" get Gauti rakto reikšmę\n" " get Gauti rakto reikšmę\n"
" set Nustatyti rakto reikšmę\n" " set Nustatyti rakto reikšmę\n"
" reset Atstatyti rakto reikšmę\n" " reset Atstatyti rakto reikšmę\n"
@ -3374,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n" "Naudokite 'gsettings help KOMANDA' išsamesnei pagalbai gauti.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3389,11 +3405,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n" msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3401,34 +3417,34 @@ msgstr ""
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n" " SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n" " KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n" msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n" msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:723 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n" msgstr "Nėra įdiegtų schemų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n" msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nėra rakto „%s“\n" msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
@ -3835,7 +3851,7 @@ msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s" msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 #: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis" msgstr "Failų sistemos šaknis"
@ -5047,7 +5063,7 @@ msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė" msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė"
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s" msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
@ -5074,43 +5090,43 @@ msgstr "Klaida, optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s" msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2409 #: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
#: ../glib/gregex.c:2425 #: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
#: ../glib/gregex.c:2465 #: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“" msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
#: ../glib/gregex.c:2474 #: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
#: ../glib/gregex.c:2481 #: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
#: ../glib/gregex.c:2492 #: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "laukta skaitmens" msgstr "laukta skaitmens"
#: ../glib/gregex.c:2510 #: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
#: ../glib/gregex.c:2572 #: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "nevietoje galutinis „\\“" msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2576 #: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nežinoma kaitos seka" msgstr "nežinoma kaitos seka"
#: ../glib/gregex.c:2586 #: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
@ -5374,6 +5390,9 @@ msgstr[2] "%s baitų"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No locations gives"
#~ msgstr "Nepateikta vietų"
#~ msgid "Error renaming file: %s" #~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s" #~ msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"