mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-04 01:58:54 +01:00 
			
		
		
		
	update Simplified Chinese (zh_CN) translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						YunQiang Su
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							9b1a9ed4ce
						
					
				
				
					commit
					c88c1639a3
				
			
							
								
								
									
										320
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										320
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 | 
			
		||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 10:29+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:40+0800\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:35+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:15+0800\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
@@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
 | 
			
		||||
msgid "Stream is already closed"
 | 
			
		||||
msgstr "流已经关闭"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
 | 
			
		||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Operation was cancelled"
 | 
			
		||||
msgstr "操作被取消"
 | 
			
		||||
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
 | 
			
		||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
 | 
			
		||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "不支持可撤销的初始化"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -215,67 +215,67 @@ msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 
 | 
			
		||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
 | 
			
		||||
msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
 | 
			
		||||
msgid "The given address is empty"
 | 
			
		||||
msgstr "给出的地址为空"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
 | 
			
		||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 | 
			
		||||
msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
 | 
			
		||||
msgstr "启动命令 %s 出错:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 | 
			
		||||
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 | 
			
		||||
"- unknown value `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 | 
			
		||||
"variable is not set"
 | 
			
		||||
msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown bus type %d"
 | 
			
		||||
msgstr "未知的总线类型 %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 | 
			
		||||
msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 | 
			
		||||
msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
 | 
			
		||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 | 
			
		||||
msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -352,85 +352,85 @@ msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
 | 
			
		||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 | 
			
		||||
msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
 | 
			
		||||
msgid "The connection is closed"
 | 
			
		||||
msgstr "连接已关闭"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
 | 
			
		||||
msgid "Timeout was reached"
 | 
			
		||||
msgstr "已到超时限制"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 | 
			
		||||
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 | 
			
		||||
msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such property `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "无此属性:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property `%s' is not readable"
 | 
			
		||||
msgstr "属性 %s 不可读"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property `%s' is not writable"
 | 
			
		||||
msgstr "属性 %s 不可写"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "无此接口:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
 | 
			
		||||
msgid "No such interface"
 | 
			
		||||
msgstr "无此接口"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 | 
			
		||||
msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such method `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "无此方法:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
 | 
			
		||||
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
 | 
			
		||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 | 
			
		||||
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 | 
			
		||||
@@ -505,93 +505,93 @@ msgid_plural ""
 | 
			
		||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 | 
			
		||||
msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 | 
			
		||||
msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 | 
			
		||||
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 | 
			
		||||
"0x%02x"
 | 
			
		||||
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 | 
			
		||||
msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 | 
			
		||||
msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 | 
			
		||||
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
 | 
			
		||||
msgid "Cannot deserialize message: "
 | 
			
		||||
msgstr "无法解串消息:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 | 
			
		||||
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 | 
			
		||||
"descriptors"
 | 
			
		||||
msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
 | 
			
		||||
msgid "Cannot serialize message: "
 | 
			
		||||
msgstr "无法串行消息:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 | 
			
		||||
msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
 | 
			
		||||
"s'"
 | 
			
		||||
msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 | 
			
		||||
msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "返回主体类型 %s 出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
 | 
			
		||||
msgid "Error return with empty body"
 | 
			
		||||
msgstr "返回空主体出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
 | 
			
		||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 | 
			
		||||
msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 | 
			
		||||
msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 | 
			
		||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 | 
			
		||||
@@ -859,38 +859,38 @@ msgstr "要监视的对象路径"
 | 
			
		||||
msgid "Monitor a remote object."
 | 
			
		||||
msgstr "监视一个远程对象。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 | 
			
		||||
msgid "Unnamed"
 | 
			
		||||
msgstr "未命名"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
 | 
			
		||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 | 
			
		||||
msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
 | 
			
		||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
 | 
			
		||||
msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
 | 
			
		||||
msgid "Application information lacks an identifier"
 | 
			
		||||
msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Custom definition for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s 的自定义定义"
 | 
			
		||||
@@ -1140,110 +1140,110 @@ msgstr "输入流未实现读取"
 | 
			
		||||
msgid "Stream has outstanding operation"
 | 
			
		||||
msgstr "流有异常操作"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | 
			
		||||
msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 | 
			
		||||
msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 | 
			
		||||
msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 | 
			
		||||
msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "未知的处理选项“%s”"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "创建临时文件失败:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
 | 
			
		||||
msgstr "用 xmllint 处理输入文件出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
 | 
			
		||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
 | 
			
		||||
msgstr "用 to-pixdata 处理输入文件出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error reading file %s: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error compressing file %s"
 | 
			
		||||
msgstr "压缩文件时出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "<%s> 内不应出现文本"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 | 
			
		||||
msgid "name of the output file"
 | 
			
		||||
msgstr "输出文件名"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
 | 
			
		||||
msgid "FILE"
 | 
			
		||||
msgstr "FILE"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
 | 
			
		||||
"directory)"
 | 
			
		||||
msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
 | 
			
		||||
msgid "DIRECTORY"
 | 
			
		||||
msgstr "DIRECTORY"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 | 
			
		||||
msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 | 
			
		||||
msgid "Generate source header"
 | 
			
		||||
msgstr "生成源码头文件"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 | 
			
		||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 | 
			
		||||
msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
 | 
			
		||||
msgid "Generate dependency list"
 | 
			
		||||
msgstr "生成依赖关系列表"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 | 
			
		||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
 | 
			
		||||
msgstr "不要自动创建和注册资源"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 | 
			
		||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
 | 
			
		||||
msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
 | 
			
		||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 | 
			
		||||
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
 | 
			
		||||
"资源文件以 .gresource 为扩展名。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
 | 
			
		||||
msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
 | 
			
		||||
@@ -1393,88 +1393,88 @@ msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
 | 
			
		||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
 | 
			
		||||
msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
 | 
			
		||||
msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "整个文件被忽略。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Ignoring this file.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "忽略此文件。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
 | 
			
		||||
msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
 | 
			
		||||
"s.  "
 | 
			
		||||
msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 | 
			
		||||
"range given in the schema"
 | 
			
		||||
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
 | 
			
		||||
"list of valid choices"
 | 
			
		||||
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 | 
			
		||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 | 
			
		||||
msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 | 
			
		||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
 | 
			
		||||
msgstr "在方案出现任何错误时中止"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 | 
			
		||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 | 
			
		||||
msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
 | 
			
		||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
 | 
			
		||||
msgstr "不要强制键名的限制"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 | 
			
		||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 | 
			
		||||
@@ -1484,22 +1484,22 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
 | 
			
		||||
"缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
 | 
			
		||||
msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No schema files found: "
 | 
			
		||||
msgstr "没有找到方案文件:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "doing nothing.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "什么都没做。\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "removed existing output file.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
 | 
			
		||||
@@ -1933,15 +1933,15 @@ msgstr "暂时无法解析“%s”"
 | 
			
		||||
msgid "Error resolving '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "解析“%s”出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:456
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource.c:457
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 | 
			
		||||
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
 | 
			
		||||
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
 | 
			
		||||
msgid "Socket is already closed"
 | 
			
		||||
msgstr "套接字已经关闭"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
 | 
			
		||||
msgid "Socket I/O timed out"
 | 
			
		||||
msgstr "套接字 I/O 超时"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2333,103 +2333,107 @@ msgstr "套接字 I/O 超时"
 | 
			
		||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to create socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法创建套接字:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:506
 | 
			
		||||
msgid "Unknown family was specified"
 | 
			
		||||
msgstr "指定了未知协议族"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:513
 | 
			
		||||
msgid "Unknown protocol was specified"
 | 
			
		||||
msgstr "指定了未知协议"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1713
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1720
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "could not get local address: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "不能获取本地地址:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1756
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1763
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "could not get remote address: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "不能获取远程地址: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1817
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1824
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "could not listen: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法监听:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1891
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1898
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error binding to address: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "错误绑定地址:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "加入多播组出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "退出多播组出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1946
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:1953
 | 
			
		||||
msgid "No support for source-specific multicast"
 | 
			
		||||
msgstr "不支持指定源的多播"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2165
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2172
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error accepting connection: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "接受连接时出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2286
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2293
 | 
			
		||||
msgid "Connection in progress"
 | 
			
		||||
msgstr "正在连接"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法获取未决的错误:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2508
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2515
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error receiving data: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "接收数据出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2686
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2693
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error sending data: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "发送数据出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2800
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2807
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法关闭套接字:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2879
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2886
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error closing socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "关闭套接字出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3513
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3520
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "等待套接字状态:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error sending message: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "发送信息出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3816
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3823
 | 
			
		||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 | 
			
		||||
msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error receiving message: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "接受信息出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4336
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4343
 | 
			
		||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 | 
			
		||||
msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2595,12 +2599,12 @@ msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁
 | 
			
		||||
msgid "The password entered is incorrect."
 | 
			
		||||
msgstr "输入的密码不正确。"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 | 
			
		||||
msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
 | 
			
		||||
msgstr "非预期的辅助数据类型"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -2639,24 +2643,24 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 | 
			
		||||
msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
 | 
			
		||||
msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
 | 
			
		||||
@@ -2666,7 +2670,7 @@ msgid "Filesystem root"
 | 
			
		||||
msgstr "文件系统根目录"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
 | 
			
		||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "写入文件描述符出错:%s"
 | 
			
		||||
@@ -3500,61 +3504,61 @@ msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
			
		||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:766
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:746
 | 
			
		||||
msgid "Usage:"
 | 
			
		||||
msgstr "用法:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:766
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:746
 | 
			
		||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
			
		||||
msgstr "[选项...]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:872
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:852
 | 
			
		||||
msgid "Help Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "帮助选项:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:873
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:853
 | 
			
		||||
msgid "Show help options"
 | 
			
		||||
msgstr "显示帮助选项"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:879
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:859
 | 
			
		||||
msgid "Show all help options"
 | 
			
		||||
msgstr "显示全部帮助选项"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:941
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:921
 | 
			
		||||
msgid "Application Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "应用程序选项:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1038
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1018
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1046
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1026
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error parsing option %s"
 | 
			
		||||
msgstr "解析选项 %s 时出错"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Missing argument for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "缺少 %s 的参数"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1985
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1965
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
			
		||||
msgstr "未知选项 %s"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user