Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2002-03-15 08:34:23 +00:00
parent e9b8880dad
commit c9869f9032
2 changed files with 121 additions and 117 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-15 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
2002-03-10 Valek Filippov <frob@df.ru> 2002-03-10 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation. * ru.po: Updated russian translation.

234
po/fr.po
View File

@@ -5,30 +5,30 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390 #: glib/gconvert.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" "La conversion du jeu de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas support<EFBFBD>"
#: glib/gconvert.c:394 #: glib/gconvert.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" msgstr "S<EFBFBD>quence d'octets invalide en entr<EFBFBD>e du convertisseur"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2175
@@ -39,108 +39,108 @@ msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" msgstr "S<EFBFBD>quence partielle de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> la fin de l'entr<EFBFBD>e"
#: glib/gconvert.c:788 #: glib/gconvert.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" msgstr "Ne peut convertir le fallback <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers le jeu de code <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gconvert.c:1593 #: glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolu utilisant le schema de fichier" msgstr "L'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
#: glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" msgstr "L'URI de fichier local <20> %s <20> peut ne pas inclure un <20> # <20>"
#: glib/gconvert.c:1648 #: glib/gconvert.c:1649
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI <20> %s <20> est invalide"
#: glib/gconvert.c:1661
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'h<>te de l'URI <20> %s <20> est invalide"
#: glib/gconvert.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement invalide" msgstr "L'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> contient des caract<EFBFBD>res d'<EFBFBD>chappements invalides"
#: glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" msgstr "Le chemin <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un chemin absolu"
#: glib/gconvert.c:1729 #: glib/gconvert.c:1758
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'hôte invalide" msgstr "Nom d'h<EFBFBD>te invalide"
#: glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" msgstr "Erreur <EFBFBD> l'ouverture du r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" msgstr "<EFBFBD>chec de lecture depuis le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" msgstr "<EFBFBD>chec de l'ouverture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/gfileutils.c:479 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" "<EFBFBD>chec d'obtention des attributs du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : <EFBFBD>chec de fstat() : %s"
#: glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" msgstr "<EFBFBD>chec de l'ouverture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : <EFBFBD>chec de fdopen() : %s"
#: glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" msgstr "Le mod<EFBFBD>le <EFBFBD> %s <EFBFBD> est invalide, il ne devrait pas contenir de <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gfileutils.c:724 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" msgstr "Le mod<EFBFBD>le <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne doit pas finir avec XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" msgstr "<EFBFBD>chec de cr<EFBFBD>ation du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" "La conversion du jeu de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas support<EFBFBD>"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture" msgstr "Laisse de cot<EFBFBD> des donn<EFBFBD>es non converties dans le tampon de lecture"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" msgstr "La canal se termine avec un caract<EFBFBD>re partiel"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -168,23 +168,23 @@ msgstr "Erreur de socket"
#: glib/giowin32.c:1290 #: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés" msgstr "La canal d<EFBFBD>fini des drapeaux non support<EFBFBD>s"
#: glib/gmarkup.c:219 #: glib/gmarkup.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" msgstr "Erreur <EFBFBD> la ligne %d caract<EFBFBD>re %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:303 #: glib/gmarkup.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" msgstr "Erreur <EFBFBD> la ligne %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:382 #: glib/gmarkup.c:382
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entit<EFBFBD> vide <EFBFBD> &; <EFBFBD> vue : les entit<EFBFBD>s valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:392
@@ -194,27 +194,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " "Le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas valide au d<EFBFBD>but d'un nom d'entit<EFBFBD> ; le "
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "caract<EFBFBD>re & commence une entit<EFBFBD> ; si le esperluette n'est pas suppos<EFBFBD> etre "
"une entité, échappez le comme &amp;" "une entit<EFBFBD>, <EFBFBD>chappez le comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" msgstr "Le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas valide a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'entit<EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" msgstr "Le nom d'entit<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> n'est pas connu"
#: glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:482
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé " "L'entit<EFBFBD> ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilis<EFBFBD> "
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "un esperluette sans l'avoir marqu<EFBFBD> comme entit<EFBFBD> - <EFBFBD>chappez l'esperluette "
"comme &amp;" "comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528 #: glib/gmarkup.c:528
@@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de " "<EFBFBD>chec de l'analyse de <EFBFBD> %s <EFBFBD>, qui devrait avoir un nombre <EFBFBD> l'int<EFBFBD>rieur de "
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand" "trop grand"
#: glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" msgstr "La r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'encode pas un caract<EFBFBD>re autoris<EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;" msgstr "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:580
msgid "" msgid ""
@@ -242,17 +242,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez " "La r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "vraisemblablement utilis<EFBFBD> un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;" "entit<EFBFBD> - <EFBFBD>chappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" msgstr "Texte encod<EFBFBD> UTF-8 invalide"
#: glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment (pas ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970 #: glib/gmarkup.c:970
#, c-format #, c-format
@@ -260,8 +260,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> < <EFBFBD> ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément" "semble pas commencer un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
#: glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format #, c-format
@@ -269,16 +269,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " "Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> > <EFBFBD> pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »" "d<EFBFBD>but de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " "Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> = <EFBFBD> apr<EFBFBD>s le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1161 #: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format #, c-format
@@ -287,9 +287,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " "Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> > <EFBFBD> ou <EFBFBD> / <EFBFBD> pour finir la "
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" "balise de d<EFBFBD>but de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>, ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut" "<EFBFBD>tre que vous utilisez un caract<EFBFBD>re invalide dans un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format #, c-format
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " "Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un guillemet d'ouverture apr<EFBFBD>s le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "<EFBFBD>gal quand on donne une valeur pour l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format #, c-format
@@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » " "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant les caract<EFBFBD>res <EFBFBD> </ <EFBFBD> ; <EFBFBD> %s <EFBFBD> "
"ne peut commencer un nom d'élément" "ne peut commencer un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
#: glib/gmarkup.c:1422 #: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format #, c-format
@@ -315,27 +315,27 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « " "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant le nom l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment de fermeture <EFBFBD> "
"%s » ; la caractère autorisé est « > »" "%s <EFBFBD> ; la caract<EFBFBD>re autoris<EFBFBD> est <EFBFBD> > <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" msgstr "L'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD>, aucun <EFBFBD>l<EFBFBD>ment est actuellement ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" "L'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD>, mais l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment actuellement ouvert est <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces" msgstr "Le document <EFBFBD>tait vide ou ne contenait ques des espaces"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment juste apr<EFBFBD>s un <EFBFBD> < <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format #, c-format
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment avec des <EFBFBD>l<EFBFBD>ments encore ouvert - <EFBFBD> %s "
"» était le dernier élément ouvert" "<EFBFBD> <20>tait le dernier <EFBFBD>l<EFBFBD>ment ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format #, c-format
@@ -352,79 +352,79 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment, esp<EFBFBD>rait voir un caract<EFBFBD>re de "
"fermeture pour la balise <%s/>" "fermeture pour la balise <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément" msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
#: glib/gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut" msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément" "d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
#: glib/gmarkup.c:1626 #: glib/gmarkup.c:1626
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment apr<EFBFBD>s le signe <EFBFBD>gal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1633 #: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment alors qu'il <EFBFBD>tait <EFBFBD> l'int<EFBFBD>rieur d'une "
"valeur d'attribut" "valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1648 #: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »" "pour l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une " "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un commentaire ou d'une "
"instruction de traitement" "instruction de traitement"
#: glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation." msgstr "Le texte cit<EFBFBD> ne commence pas avec un caract<EFBFBD>re de citation."
#: glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " "Caract<EFBFBD>re de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapporté" "autre texte shell rapport<EFBFBD>"
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" msgstr "Le texte fini juste apr<EFBFBD>s un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> \\ <EFBFBD>. (Le texte <EFBFBD>tait <EFBFBD> %s <EFBFBD>)"
#: glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le " "Le texte fini avant qu'un caract<EFBFBD>re de citation soit trouv<EFBFBD> pour %c. (Le "
"texte était « %s »)" "texte <EFBFBD>tait <EFBFBD> %s <EFBFBD>)"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" msgstr "Le texte <EFBFBD>tait vide (ou ne contenait que des espaces)"
#: glib/gspawn-win32.c:214 #: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils" msgstr "<EFBFBD>chec de la lecture des donn<EFBFBD>es depuis le processus fils"
#: glib/gspawn-win32.c:365 #: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "" msgid ""
@@ -432,39 +432,39 @@ msgid ""
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des " "Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"données depuis un processus fils" "donn<EFBFBD>es depuis un processus fils"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec de lecture depuis un tube fils (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec au changement de r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)" "<EFBFBD>chec <EFBFBD> la cr<EFBFBD>ation du tube de communication avec le processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec <EFBFBD> la lecture des donn<EFBFBD>es depuis le processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:293 #: glib/gspawn.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "Erreur innatendue dans select() <EFBFBD> la lecture des donn<EFBFBD>es depuis un processus "
"fils (%s)" "fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:376 #: glib/gspawn.c:376
@@ -475,45 +475,45 @@ msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979 #: glib/gspawn.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Échec au fork (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec au fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution du processus fils <EFBFBD> %s <EFBFBD> (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)" "<EFBFBD>chec lors de la redirection de l'entr<EFBFBD>e ou la sortie du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)" msgstr "<EFBFBD>chec au fork du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" msgstr "Erreur inconnue <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution du processus fils <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid " "Impossible de lire suffisemment de donn<EFBFBD>e depuis le tube du processus de pid "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8" msgstr "Caract<EFBFBD>re hors des limites UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée" msgstr "S<EFBFBD>quence invalide dans la conversion de l'entr<EFBFBD>e"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16" msgstr "Caract<EFBFBD>re hors des limites UTF-16"